1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
www.OpenSubtitles.org ile bugün bağlantı kurun ve ürününüzün ya da markanızın reklamını burada yapın.
2
00:01:30,480 --> 00:01:35,991
LANETLİ ÇOCUK 2
3
00:01:40,070 --> 00:01:43,870
Çeviri: Kerem Tolu
İyi seyirler dilerim.
4
00:01:52,237 --> 00:01:53,138
Jude?
5
00:01:55,942 --> 00:01:58,141
Jude. Ben geldim.
6
00:02:06,986 --> 00:02:08,922
Oyun oynamayı bırak.
7
00:02:20,833 --> 00:02:22,434
Jude.
8
00:02:24,038 --> 00:02:24,839
Yakaladım seni!
9
00:02:27,538 --> 00:02:28,368
Lanet olsun!
10
00:02:29,845 --> 00:02:33,010
Başka bir şaka mı? Bunu yapmayı
ne zaman bırakacaksın!
11
00:02:33,012 --> 00:02:34,612
Seni iyi korkuttum, değil mi?
12
00:02:34,695 --> 00:02:36,179
Bunun komik olduğunu mu düşünüyorsun?
13
00:02:37,441 --> 00:02:38,181
Tamam.
14
00:02:39,061 --> 00:02:40,319
Babana dua et.
15
00:02:41,821 --> 00:02:43,186
- Selam.
- Baba.
16
00:02:43,188 --> 00:02:44,345
N'aber dostum?
17
00:02:44,631 --> 00:02:46,710
Aslan oğlum annene
göz kulak oluyorsun, değil mi?
18
00:02:46,750 --> 00:02:48,432
Daha çok annesini korkutuyor diyelim.
19
00:02:48,828 --> 00:02:50,427
Ayakkabı numarasını kullandım.
20
00:02:50,429 --> 00:02:52,436
Ayakkabı numarası mı?
Bir düşüneyim.
21
00:02:52,461 --> 00:02:55,325
Hayır, sanırım beni başka
biriyle karıştırıyorsun dostum.
22
00:02:55,668 --> 00:02:57,007
Babasının oğlu işte.
23
00:02:57,770 --> 00:02:58,983
Yapacak işlerim var hayatım.
24
00:02:59,304 --> 00:03:01,462
Bazı müşterilerle birlikte
akşam yemeğine çıkmalıyım.
25
00:03:01,507 --> 00:03:03,653
Ama en sevdiğim iki
kişiyi kontrol etmek istedim.
26
00:03:03,920 --> 00:03:06,353
İkinizi de çok özledim,
sizleri çok seviyorum.
27
00:03:06,631 --> 00:03:08,139
- Seni seviyorum baba.
- Hoşçakal, evlat.
28
00:03:08,313 --> 00:03:09,059
Görüşürüz!
29
00:03:11,044 --> 00:03:13,662
Bu hafta bu geç kalmaların üç etti.
30
00:03:14,487 --> 00:03:17,993
Biliyorum, biliyorum. Çok az
kaldı bitmesine, söz veriyorum.
31
00:03:18,667 --> 00:03:19,739
Geri döndüğümde...
32
00:03:20,414 --> 00:03:22,602
...belki de telafi
edecek bir şey yapabilirim.
33
00:03:23,138 --> 00:03:25,062
Cuma gecesi dadıyı çağıracağım.
34
00:03:25,982 --> 00:03:28,255
O zaman cuma gecesi
güzel zaman geçireceğiz hanımefendi.
35
00:03:28,914 --> 00:03:30,064
Şansın yaver giderse.
36
00:03:31,403 --> 00:03:33,006
- İyi geceler.
- İyi geceler aşkım.
37
00:03:35,240 --> 00:03:36,643
Gerçekten korktun mu anne?
38
00:03:37,844 --> 00:03:38,929
Evet.
39
00:03:39,812 --> 00:03:41,648
Bir dahaki sefere babanı korkutalım.
40
00:03:43,248 --> 00:03:44,651
Tamam.
41
00:03:45,548 --> 00:03:47,825
Görünüşe göre Bay Brown
seninle uyumak istiyormuş.
42
00:03:50,556 --> 00:03:51,989
Anne.
43
00:03:51,991 --> 00:03:54,301
Oyuncak ayıyla uyumak için
fazla büyüğüm.
44
00:03:54,633 --> 00:03:56,006
Kimsenin bilmesine gerek yok.
45
00:03:57,329 --> 00:03:57,998
İyi geceler.
46
00:03:59,364 --> 00:04:00,432
İyi geceler, anne.
47
00:04:46,278 --> 00:04:47,037
Jude?
48
00:05:31,356 --> 00:05:34,093
Beni tekrar korkutmaya
çalışıyorsan, bu komik değil.
49
00:05:37,130 --> 00:05:38,030
Tamam artık.
50
00:05:45,772 --> 00:05:46,626
Anne!
51
00:05:47,640 --> 00:05:49,041
Ne yapıyorsun?
52
00:05:49,776 --> 00:05:50,676
Anne, bekle!
53
00:05:57,884 --> 00:05:59,042
Hayır, hayır!
54
00:05:59,819 --> 00:06:00,720
Jude!
55
00:06:02,320 --> 00:06:03,288
Jude!
56
00:06:13,032 --> 00:06:15,268
Anne!
57
00:06:33,920 --> 00:06:36,321
Bugün biraz oyun oynarız
diye düşünüyordum.
58
00:06:39,251 --> 00:06:41,861
Ya da belki konuşmak istediğin
bir şeyler vardır?
59
00:06:47,955 --> 00:06:50,178
Buraya gelmeyi çok
sevmiyorsun, değil mi?
60
00:06:54,607 --> 00:06:56,609
Ama neden burada olduğunu biliyorsun.
61
00:07:01,013 --> 00:07:03,080
Jude eğer gitmek istersen
62
00:07:03,082 --> 00:07:05,518
tek yapman gereken
"Gitmek istiyorum." demen.
63
00:07:12,517 --> 00:07:14,935
Gitmek istiyorum.
64
00:07:14,960 --> 00:07:18,531
Böyle bir travma için beş ay normal.
65
00:07:18,898 --> 00:07:21,532
Bazı çocukların şiddetli travma
sonrası daha uzun bir süre
66
00:07:21,534 --> 00:07:23,234
konuşamayıp sessiz kalmasına
tanık oldum.
67
00:07:24,036 --> 00:07:26,537
Onu iletişim kurmaya teşvik edin,
ama zorlamamaya çalışın.
68
00:07:26,539 --> 00:07:27,964
Bunun üstesinden kendisinin gelmesi lazım.
69
00:07:28,155 --> 00:07:30,336
Ne kadar fazla zorlarsanız,
o kadar fazla içine kapanır.
70
00:07:31,663 --> 00:07:33,165
Sizin durumunuz nasıl?
71
00:07:35,499 --> 00:07:36,705
Biz iyiyiz.
72
00:07:37,959 --> 00:07:38,919
Elimizden geldiğince.
73
00:07:41,125 --> 00:07:44,126
Gerçekten sadece Jude'un
iyileşmesine odaklanmaya çalışıyoruz.
74
00:07:44,557 --> 00:07:46,657
Özverinizi takdir ediyorum.
75
00:07:46,659 --> 00:07:48,826
Ama Jude şimdi seni örnek alıyor.
76
00:07:48,828 --> 00:07:51,597
Sen iyileşmezsen o da iyileşmez.
77
00:07:54,576 --> 00:07:55,544
Teşekkür ederiz.
78
00:08:01,356 --> 00:08:04,456
Patates.
79
00:08:16,289 --> 00:08:17,338
Yine mi başın ağrıyor?
80
00:08:21,127 --> 00:08:22,495
O kadar da kötü değil.
81
00:08:29,913 --> 00:08:31,743
Doktorun iyi bir şeyler
söyleyeceğini düşünmüştüm.
82
00:08:33,272 --> 00:08:34,307
Evet.
83
00:08:36,576 --> 00:08:38,860
Bence Jude biraz daha iyi.
84
00:08:40,067 --> 00:08:43,193
Hayır, söylemeye çalıştığım
bizim hakkımızda söyledikleri.
85
00:08:45,184 --> 00:08:48,287
Ben iyiyim, gerçekten.
86
00:08:49,522 --> 00:08:50,957
Evden dışarıya adım atmıyorsun.
87
00:08:52,107 --> 00:08:54,327
Her gece kabus görüyorsun.
88
00:08:55,460 --> 00:08:57,010
Ve sana dokunmama bile
izin vermiyorsun.
89
00:08:57,612 --> 00:08:58,428
Ben...
90
00:08:58,953 --> 00:09:00,953
Bu konuşmayı tekrar yapmak istemiyorum.
91
00:09:01,895 --> 00:09:03,943
Bu konu hakkında hiç konuşmadık ki.
92
00:09:04,768 --> 00:09:07,540
Ne olduğu ya da nasıl hissettiğin
hakkında hiç konuşmadın.
93
00:09:10,643 --> 00:09:12,054
Taşınırsak durum çözülür mü?
94
00:09:12,645 --> 00:09:14,580
Şehrin dışında, sessiz bir yere.
95
00:09:15,697 --> 00:09:17,962
Zaten sen evde duruyorsun.
Ben de her yerde çalışabilirim.
96
00:09:18,651 --> 00:09:20,894
Yeni bir başlangıç yapmamızın
iyi olacağını düşünüyorum.
97
00:09:28,190 --> 00:09:29,357
Bunu düşüneceğim.
98
00:09:37,003 --> 00:09:38,336
Ne oldu tatlım?
99
00:09:39,869 --> 00:09:41,624
Sizinle yatabilir miyim?
100
00:10:00,059 --> 00:10:01,001
Liza!
101
00:10:02,420 --> 00:10:03,719
Liza, sessiz ol!
102
00:10:06,012 --> 00:10:07,928
Liza, Liza!
Her şey yolunda.
103
00:10:09,368 --> 00:10:11,471
Sen iyisin. Sorun yok.
104
00:10:15,979 --> 00:10:17,376
Üzgünüm canım.
105
00:10:18,210 --> 00:10:19,612
Sorun yok.
106
00:10:24,717 --> 00:10:26,385
Buna artık katlanamıyorum.
107
00:10:32,026 --> 00:10:35,313
Kuzey - M1
108
00:11:05,274 --> 00:11:06,884
Selam! Ben Pamela.
109
00:11:07,066 --> 00:11:08,725
Evi bulabilmenize sevindim.
110
00:11:08,994 --> 00:11:09,963
Size evi göstereyim.
111
00:11:10,596 --> 00:11:12,196
Bu ufaklığın adı ne?
112
00:11:12,198 --> 00:11:12,954
Jude.
113
00:11:13,632 --> 00:11:15,033
Biraz utangaçtır.
114
00:11:15,434 --> 00:11:17,919
Bahse varım kısa sürede arkadaş oluruz.
115
00:11:19,493 --> 00:11:22,175
Burası eskiden çok daha
büyük bir mülkün misafirhanesiydi.
116
00:11:22,262 --> 00:11:24,382
Ancak mâlikanenin
sahibi vefat ettikten sonra
117
00:11:24,407 --> 00:11:27,711
şehirli adam biri,
üstünüze alınmayın, gelip evi yıktı.
118
00:11:27,713 --> 00:11:29,017
Bence onu yenileyecekti,
119
00:11:29,042 --> 00:11:31,096
ama tahminime göre evin
durumu onun düşündüğünden kötüydü.
120
00:11:31,350 --> 00:11:32,813
Demek ki size kısmetmiş.
121
00:11:33,028 --> 00:11:34,458
Biraz sakinlik iyidir.
122
00:11:35,110 --> 00:11:35,819
Burası mükemmel.
123
00:11:36,266 --> 00:11:37,568
İsterseniz diğer odaları da
gösterebilirim.
124
00:11:37,593 --> 00:11:39,864
Hayır, gerek yok. Bunu
kendimiz de yapabiliriz.
125
00:11:40,662 --> 00:11:41,692
Tamam o zaman
126
00:11:41,694 --> 00:11:42,908
- Teşekkür ederiz.
- Kendinize iyi bakın.
127
00:11:43,395 --> 00:11:44,797
Güle güle.
128
00:11:49,902 --> 00:11:52,069
Pekâlâ, ne düşünüyorsunuz?
129
00:11:52,071 --> 00:11:53,471
Burası muhteşem.
130
00:11:53,473 --> 00:11:55,341
- Demek öyle, emin misin?
- Evet.
131
00:11:56,476 --> 00:11:58,512
Peki ya sen, büyük patron?
132
00:12:01,080 --> 00:12:02,106
Tamam.
133
00:12:03,315 --> 00:12:06,495
Oyumu, birazcık doğa...
134
00:12:06,986 --> 00:12:08,522
...gezisinden yana kullanıyorum.
135
00:12:10,222 --> 00:12:12,356
- Güzel değil mi?
- Evet, çok sakin.
136
00:12:12,358 --> 00:12:13,425
Güneşe bakın.
137
00:12:15,537 --> 00:12:17,863
Havayı içinize çekin.
Bakın kokusu çok güzel.
138
00:12:19,005 --> 00:12:20,751
Eminim baharda buralarda
hep tavşanlar dolaşıyordur.
139
00:12:21,171 --> 00:12:23,014
- Belki de geyik bile vardır.
- Neden olmasın.
140
00:12:25,771 --> 00:12:27,406
Adımına dikkat et dostum.
Kaygan olabilir.
141
00:12:34,438 --> 00:12:35,436
Orası da ne öyle?
142
00:12:36,048 --> 00:12:37,551
Burası ana ev olmalı.
143
00:12:39,619 --> 00:12:40,719
Hadi kontrol edelim.
144
00:12:59,573 --> 00:13:00,727
Şuna da bir bak.
145
00:13:00,823 --> 00:13:03,440
Vay canına!
İşte ev dediğin böyle olur.
146
00:13:03,442 --> 00:13:04,544
Buraya gel.
147
00:13:06,412 --> 00:13:07,155
Hadi, Jude.
148
00:13:07,860 --> 00:13:08,655
Jude.
149
00:13:12,046 --> 00:13:14,717
Burası bayağı güzel günler
geçirmiş bir yer olmalı.
150
00:13:15,038 --> 00:13:16,689
"Glennview Mâlikanesi."
151
00:13:18,057 --> 00:13:20,061
Jude, gel bizimle oyna.
152
00:13:22,662 --> 00:13:24,129
Jude.
153
00:13:26,691 --> 00:13:28,382
Buraya gel, Jude. Buraya.
154
00:13:29,152 --> 00:13:30,267
Jude.
155
00:13:30,269 --> 00:13:31,971
Buraya gel.
156
00:13:36,676 --> 00:13:38,415
İşte, Jude.
157
00:13:42,181 --> 00:13:43,439
Biraz bakınmamız gerekecek.
158
00:13:44,149 --> 00:13:46,185
Böyle eski bir evin muhtemelen
güzel bir tarihi vardır.
159
00:13:50,289 --> 00:13:51,323
Sean.
160
00:13:58,167 --> 00:14:00,430
Jude, Jude. Yardım et, Jude.
161
00:14:00,432 --> 00:14:01,834
Jude, Jude, Jude.
162
00:14:04,303 --> 00:14:06,316
Devam et, Jude.
163
00:14:22,722 --> 00:14:24,154
Evet, misafirhaneyi unut.
164
00:14:24,156 --> 00:14:25,556
Buraya taşınıyorum.
165
00:14:25,645 --> 00:14:26,879
Ne diyorsun Jude?
166
00:14:27,627 --> 00:14:28,528
Jude?
167
00:14:30,863 --> 00:14:32,364
- Jude!
- Jude?
168
00:14:33,466 --> 00:14:34,366
Jude!
169
00:14:35,813 --> 00:14:37,337
Dostum, böyle gözden kaybolmamalısın.
170
00:14:37,362 --> 00:14:39,872
Böyle bir yerde etrafta dolaşamazsın.
171
00:14:41,073 --> 00:14:42,229
O da ne?
172
00:14:43,078 --> 00:14:43,943
Onu buldun mu?
173
00:14:45,464 --> 00:14:46,221
Bakabilir miyim?
174
00:14:47,880 --> 00:14:50,483
Aman tanrım. Ne kadar da
pis bir şeysin sen öyle.
175
00:14:51,794 --> 00:14:52,962
Nerede buldun?
176
00:14:56,255 --> 00:14:57,691
Sende kalsın istiyor musun?
177
00:14:58,591 --> 00:15:00,893
Tamam. Önce temizleyelim.
178
00:15:02,895 --> 00:15:05,831
Tamam. Bu adamın evimizde
olmasına can atıyorum.
179
00:15:29,027 --> 00:15:30,194
Bakabilir miyim?
180
00:15:32,016 --> 00:15:33,097
KURALLAR
181
00:15:33,121 --> 00:15:34,327
"Kurallar."
182
00:15:34,351 --> 00:15:37,152
1. Misafir Yok
4. Yüzü Örtmek Yok
183
00:15:43,169 --> 00:15:45,306
Eminim anlatacak bir hikayen vardır.
184
00:15:49,364 --> 00:15:51,236
Görünüşe göre bir arkadaş istiyor.
185
00:16:11,498 --> 00:16:13,232
Daha önce kırılmış...
186
00:16:17,408 --> 00:16:19,301
...ve sonra düzeltilmiş gibi görünüyor.
187
00:16:24,844 --> 00:16:26,136
Yatma zamanı geldi.
188
00:16:28,848 --> 00:16:29,924
Hadi dostum.
189
00:16:30,079 --> 00:16:31,936
Herhangi bir şeye ihtiyacın
var mı, küçük dostum?
190
00:16:32,247 --> 00:16:34,390
Kendini evindeymiş gibi hisset.
Tepe tepe kullan.
191
00:16:34,628 --> 00:16:36,303
Buzdolabında soğuk bira da var.
192
00:16:37,013 --> 00:16:38,807
Ben olsam üzerime
pijamalarımı giyerdim.
193
00:17:49,562 --> 00:17:51,480
Onu kendi başına giydirmişsin.
194
00:17:57,670 --> 00:17:58,938
Çok güzel çalıyorsun.
195
00:18:03,075 --> 00:18:03,943
Aç mısın?
196
00:18:05,711 --> 00:18:06,523
Tamam.
197
00:18:09,014 --> 00:18:10,783
Krep yapacağım.
198
00:18:22,695 --> 00:18:26,898
Sabah yolculuğu benim için
başladı sanırım. Tek yapmam gereken
199
00:18:26,900 --> 00:18:29,962
koridor boyunca odama yürümek.
200
00:18:30,007 --> 00:18:31,035
Umarım trafik olmaz.
201
00:18:31,092 --> 00:18:33,013
- Beni bulduğun yere geri götür.
- Ormana mı?
202
00:18:33,483 --> 00:18:35,540
Bugün öğle yemeğinde
ofisime uğramak ister misin?
203
00:18:35,542 --> 00:18:38,538
Koridorun sonunda olduğunu
söylemiş miydim?
204
00:18:38,811 --> 00:18:40,110
Gizlice girmeye çalışacağım.
205
00:18:40,315 --> 00:18:41,396
Güle güle Judester.
206
00:18:42,982 --> 00:18:44,551
Ve güle güle...
207
00:18:45,485 --> 00:18:47,319
Ona bir isim vermeyi düşündünüz mü?
208
00:18:52,833 --> 00:18:53,833
Brahms.
209
00:18:54,744 --> 00:18:55,758
Brahms mı?
210
00:18:56,829 --> 00:18:58,429
Besteci olan gibi mi?
211
00:18:59,264 --> 00:19:01,166
Bu güzel bir isim.
Nereden geldi aklına?
212
00:19:07,688 --> 00:19:09,555
Kendisi söyledi.
213
00:19:09,742 --> 00:19:11,742
Kendisi söyledi demek.
214
00:19:11,744 --> 00:19:13,412
Tabii ki de. Çok aptalım.
215
00:19:14,514 --> 00:19:16,616
Tamam. Güle güle takım.
216
00:19:17,483 --> 00:19:18,417
Güle güle Brahms.
217
00:19:19,852 --> 00:19:21,198
Bugün ne ile başlamak istiyorsun.
218
00:19:21,521 --> 00:19:22,956
Matematik mi, tarih mi?
219
00:19:26,649 --> 00:19:30,182
Ormanda yürümek istiyorum.
220
00:19:31,937 --> 00:19:32,838
Tamam.
221
00:19:41,941 --> 00:19:43,007
Buraya doğru.
222
00:19:43,009 --> 00:19:44,276
Bekle!
223
00:19:46,813 --> 00:19:48,014
Buradan.
224
00:19:49,649 --> 00:19:51,251
Bu yoldan.
225
00:20:01,628 --> 00:20:02,827
Jude!
226
00:20:03,447 --> 00:20:05,815
Sana kendi başına dolaşmamanı
söylemiştim.
227
00:20:09,701 --> 00:20:11,636
Burası onu bulduğun yer mi?
228
00:20:16,676 --> 00:20:18,078
Oz, buraya gel oğlum.
229
00:20:18,832 --> 00:20:20,308
Burası özel mülktür.
230
00:20:20,480 --> 00:20:22,345
Üzgünüm, misafirhanede kalıyoruz.
231
00:20:22,347 --> 00:20:24,015
Biz sadece dolaşıyorduk, bilmiyordum.
232
00:20:24,017 --> 00:20:25,727
Tabii ki bilmezsiniz.
Siz yeni taşınan ailesiniz.
233
00:20:26,274 --> 00:20:28,488
Kusura bakmayın, buralarda
bir sürü insan izinsiz dolaşıyor.
234
00:20:29,254 --> 00:20:30,588
Ben Joseph. Joe.
235
00:20:31,277 --> 00:20:32,785
Buralara göz kulak oluyorum.
236
00:20:33,425 --> 00:20:34,895
Yarı bekçi, yarı bahçıvan.
237
00:20:35,295 --> 00:20:36,128
Bu da Oz.
238
00:20:36,228 --> 00:20:37,291
Ben Liza.
239
00:20:37,530 --> 00:20:39,262
Bu da Jude.
240
00:20:45,623 --> 00:20:47,453
Bebeği yerine geri koyabiliriz.
241
00:20:48,622 --> 00:20:49,048
Geri koymamızı...
242
00:20:49,073 --> 00:20:50,295
Hayır, hayır.
243
00:20:52,679 --> 00:20:54,820
Sizde kalsın. Burada kimse
onun özleyecek değil.
244
00:20:55,114 --> 00:20:56,629
Buralarda sadece ben ve Oz varız.
245
00:20:57,534 --> 00:20:59,018
Tabii geri koymak istersen koyabilirsin.
246
00:21:00,920 --> 00:21:02,368
Biraz sessizdir.
247
00:21:03,225 --> 00:21:05,692
Merak etmeyin. Ben de pek
konuşkan sayılmam.
248
00:21:07,143 --> 00:21:09,658
İnsanlar burada tek başıma yaşadığım
için deli olduğumu düşünüyorlar,
249
00:21:09,683 --> 00:21:11,120
ama ben hepsinden daha
aklı başındayım.
250
00:21:11,145 --> 00:21:14,032
Asıl deli olanlar şehirde yaşayanlar.
Sanki hepsini paketlemişler gibi.
251
00:21:14,256 --> 00:21:15,980
Sağ olun ama ben almayayım.
252
00:21:16,256 --> 00:21:18,635
Bizimle birlikte bu kadar yolu
yürümek zorunda değildin.
253
00:21:18,660 --> 00:21:20,553
Sakıncası yok. Komşuyuz artık.
254
00:21:20,752 --> 00:21:22,331
Görünüşe göre birbirimizi
sık sık göreceğiz.
255
00:21:22,642 --> 00:21:23,642
Selam.
256
00:21:24,134 --> 00:21:26,130
Elindeki alet güzelmiş.
257
00:21:26,411 --> 00:21:27,379
12 kalibre de diyebiliriz.
258
00:21:29,048 --> 00:21:30,142
Sizi merak ettim.
259
00:21:30,862 --> 00:21:32,190
Bu Joseph.
260
00:21:32,305 --> 00:21:34,134
Joseph, bu benim kocam Sean.
261
00:21:34,588 --> 00:21:35,562
Joseph...
262
00:21:35,587 --> 00:21:38,488
Buralara göz kulak oluyorum.
Baş belalarını uzak tutuyorum.
263
00:21:38,718 --> 00:21:39,990
İkisini suçüstü yakaladım.
264
00:21:39,992 --> 00:21:41,650
Evet ne demezsin, bu iki başbelası.
265
00:21:42,216 --> 00:21:43,752
Onlara eşlik ettiğin
için teşekkürler.
266
00:21:46,361 --> 00:21:47,853
Tamam, o zaman ben gideyim.
267
00:21:47,878 --> 00:21:49,292
Bir şeye ihtiyacınız
olursa bana haber verin.
268
00:21:49,802 --> 00:21:51,527
Evet. Tanıştığımıza memnun oldum.
269
00:21:51,671 --> 00:21:52,569
O memnuniyet bana ait.
270
00:21:54,239 --> 00:21:55,675
Sonra görüşürüz, küçük dostum.
271
00:21:59,267 --> 00:22:01,802
Eve şimdiden başıboş
insanları getiriyorsun.
272
00:22:01,948 --> 00:22:03,348
Hâlâ orada.
273
00:22:13,860 --> 00:22:17,130
Eve kadar bize eşlik etmek için ısrar etti.
274
00:22:18,131 --> 00:22:19,443
Hadi Oz, hadi.
275
00:22:19,783 --> 00:22:21,119
Çok kibar bir beyefendiymiş.
276
00:22:22,300 --> 00:22:24,655
Kim oyuncak bir bebeği
ormana o şekilde gömer ki?
277
00:22:24,971 --> 00:22:26,937
Belki de tuhaf çocuğun birisi koymuştur.
278
00:22:26,939 --> 00:22:28,271
Bilemiyorum canım.
279
00:22:28,273 --> 00:22:29,938
Evet, ama sen orada değildin.
Sen görmedin.
280
00:22:29,963 --> 00:22:31,684
Bütün eşyaları garip bir...
281
00:22:34,147 --> 00:22:35,780
...tabut gibi bir şeydeydi.
282
00:22:35,782 --> 00:22:37,984
Pekâlâ, ne yapmak istiyorsun?
283
00:22:40,318 --> 00:22:42,688
- Oyuncak bebeği ondan almak ister misin?
- Evet.
284
00:22:44,356 --> 00:22:45,323
Hayır.
285
00:22:48,561 --> 00:22:49,386
Bilmiyorum.
286
00:22:49,762 --> 00:22:52,128
Sadece biraz şey olduğunu
düşünüyorum...
287
00:22:52,330 --> 00:22:53,331
Ürpertici.
288
00:22:55,400 --> 00:22:57,335
Buradaki sorunun oyuncak
olduğunu düşünmüyorum.
289
00:22:58,094 --> 00:22:59,714
O da ne demek?
290
00:23:00,349 --> 00:23:02,338
Hiçbir şey değil. Bulaşıkları
bitirelim, olur mu?
291
00:23:02,340 --> 00:23:03,810
Uyumadan önce
yapacak işlerim var.
292
00:23:06,472 --> 00:23:08,346
Hayır, söylemek üzere
olduğun şeyi duymak istiyorum.
293
00:23:09,715 --> 00:23:10,983
Sorun nedir?
294
00:23:14,319 --> 00:23:17,723
Bazen başına gelen şeyleri
konuşmaktan kaçmak için...
295
00:23:19,391 --> 00:23:22,448
...Jude'u kullanıyormuşsun
gibi hissediyorum.
296
00:23:22,473 --> 00:23:24,842
Ve bunun ikiniz için de
sağlıklı olduğunu düşünmüyorum.
297
00:23:32,832 --> 00:23:34,066
Anne!
298
00:23:35,942 --> 00:23:37,543
Biliyor musun, sıradan ve anlamsız...
299
00:23:39,185 --> 00:23:41,536
...bir soygunda
az kalsın ölüyordum.
300
00:23:42,849 --> 00:23:45,082
Ve hayatımın her gününde
bunun oldukça farkındayım!
301
00:23:45,084 --> 00:23:46,759
Evet, ama bu artık bitti.
302
00:23:53,059 --> 00:23:54,927
Köpekler havlarlar.
Köpekleri sevmiyor musun?
303
00:23:57,588 --> 00:23:58,888
Köpek.
304
00:23:59,065 --> 00:24:00,163
Köpekler havlarlar.
305
00:24:01,534 --> 00:24:03,565
Seni anlıyorum.
Biraz korkutucuydu.
306
00:24:03,936 --> 00:24:04,969
Liza, özür dilerim.
307
00:24:13,112 --> 00:24:14,446
Vay anasını!
308
00:24:16,391 --> 00:24:18,344
Onu yalnız mı bırakalım
yoksa kapıyı açmak ister misin?
309
00:24:18,369 --> 00:24:20,482
Hayır, içeri girip bizimle
konuşacak mı görmek istiyorum.
310
00:24:20,507 --> 00:24:21,642
Tamam. Hadi girelim.
311
00:24:22,596 --> 00:24:23,997
Bütün bunlar senin mi?
312
00:24:25,091 --> 00:24:26,598
Merhaba tatlım.
313
00:24:27,479 --> 00:24:30,263
Kapının arkasındaydık ve
konuştuğunu duyduğumuzu sandık.
314
00:24:30,997 --> 00:24:32,465
Brahms ile mi konuşuyordun?
315
00:24:34,600 --> 00:24:35,607
Harika.
316
00:24:36,135 --> 00:24:37,503
Ne hakkında konuşuyordunuz?
317
00:24:46,790 --> 00:24:47,522
Köpek hakkında.
318
00:24:47,546 --> 00:24:48,946
Bu sabahki köpekten mi?
319
00:24:48,948 --> 00:24:49,815
Seni korkuttu mu?
320
00:24:59,859 --> 00:25:01,091
"Brahms onu sevmiyor."
321
00:25:03,496 --> 00:25:04,797
Şey, bu...
322
00:25:05,965 --> 00:25:06,999
Bu harika.
323
00:25:09,434 --> 00:25:11,203
Seni Brahms'la yalnız bırakalım.
324
00:25:14,040 --> 00:25:15,639
İyi geceler.
325
00:25:15,641 --> 00:25:18,945
Eğer ilgileniyorsan,
film izlemeyi düşünüyorduk.
326
00:25:21,434 --> 00:25:23,204
Kapıyı kapatın.
327
00:25:24,383 --> 00:25:25,318
Tamam.
328
00:25:26,104 --> 00:25:27,039
Elbette.
329
00:25:34,327 --> 00:25:35,881
Sanırım bebek evde kalıyor.
330
00:25:36,310 --> 00:25:38,733
Dalga mı geçiyorsun? O garip
şeyi galiba sevmeye başladım.
331
00:26:53,572 --> 00:26:55,908
Liza, geçti artık.
Tatlım, geçti artık. Bana bak.
332
00:26:56,476 --> 00:26:58,142
Bu sadece bir rüyaydı.
333
00:26:58,395 --> 00:27:00,035
Bana bak, geçti.
Geçti artık, sorun yok.
334
00:27:02,782 --> 00:27:03,883
Jude, özür dilerim.
335
00:27:04,577 --> 00:27:05,745
O benim!
336
00:27:07,991 --> 00:27:09,492
Her şey yolunda mı?
Yine mi kâbus gördün?
337
00:27:10,238 --> 00:27:11,295
Jude nerede?
338
00:27:11,544 --> 00:27:12,716
Odasında uyuyor hayatım.
339
00:27:23,503 --> 00:27:25,372
Olaydan sonra ilk defa kendi
yatağında uyudu.
340
00:27:28,843 --> 00:27:29,780
Hadi.
341
00:27:30,276 --> 00:27:31,410
Yatağa geri dönelim.
342
00:27:52,431 --> 00:27:54,298
Hadi bakalım. Sana iki
tane yapıyorum, değil mi?
343
00:27:54,300 --> 00:27:55,668
Brahms'a da iki tane yapayım mı?
344
00:27:56,980 --> 00:27:59,369
Hey günaydın, uyanmışsın.
345
00:27:59,371 --> 00:28:00,438
Seni uyandırmadım.
346
00:28:01,140 --> 00:28:02,433
Uyumak iyi gelir dedim.
347
00:28:07,548 --> 00:28:08,299
Teşekkür ederim.
348
00:28:08,335 --> 00:28:09,469
İngiliz kahvaltısı yaptım.
349
00:28:10,382 --> 00:28:11,317
İşte tabağın, hayatım.
350
00:28:13,822 --> 00:28:15,887
- Bu nedir?
- O mu? Evet.
351
00:28:16,155 --> 00:28:19,390
Görünüşe göre kurallara artık
Brahms karar veriyor.
352
00:28:20,292 --> 00:28:22,094
Ne yemek istediği de buna dahil.
353
00:28:28,031 --> 00:28:30,171
10. Jude her zaman ve sonsuza kadar
Brahms'la olmak zorunda.
354
00:28:30,196 --> 00:28:31,855
"Her zaman ve sonsuza kadar."
355
00:29:12,556 --> 00:29:13,689
Aman tanrım.
356
00:29:14,436 --> 00:29:15,936
Bay Brown'a ne oldu?
357
00:29:18,417 --> 00:29:20,820
Jude, dostum...
358
00:29:22,587 --> 00:29:23,655
...bunu sen mi yaptın?
359
00:29:25,559 --> 00:29:26,279
Hadi dostum.
360
00:29:26,792 --> 00:29:28,598
Şimdi onu suçlaman
doğru değil, değil mi?
361
00:29:29,378 --> 00:29:31,386
Bak, sana kızgın değiliz.
362
00:29:32,179 --> 00:29:34,448
Ama eşyalarına böyle
davranmaman gerekiyor.
363
00:29:35,468 --> 00:29:37,901
Ve yalan söylemek hiç de
doğru bir davranış değildir.
364
00:29:38,347 --> 00:29:40,160
Bay Brown'ı sen mi bu hâle getirdin?
365
00:29:44,584 --> 00:29:47,263
Pekâlâ, o zaman neden odana
gidip ödevini orada bitirmiyorsun?
366
00:29:47,288 --> 00:29:49,762
Ve ne olduğunu söylemek istediğinde
dışarıya çıkabilirsin.
367
00:30:01,160 --> 00:30:02,728
Bebek burada kalsın.
368
00:30:04,230 --> 00:30:04,999
Jude.
369
00:30:05,498 --> 00:30:06,932
Anneni duydun.
Bebeği bırak lütfen.
370
00:30:22,482 --> 00:30:25,148
Belki de öfkesini böyle dışarıya
atması iyi bir şeydir.
371
00:30:27,920 --> 00:30:29,260
Bu çok vahşice.
372
00:31:38,491 --> 00:31:39,726
Gerçekten mi?
373
00:31:46,766 --> 00:31:47,918
Hiç de komik değildi.
374
00:31:48,179 --> 00:31:50,172
Özür dilemeye hazır oluncaya kadar
375
00:31:50,197 --> 00:31:53,304
bu odada kalmak gerekiyordu.
376
00:31:59,342 --> 00:32:00,842
Dışarıya çıkmadım.
377
00:32:01,047 --> 00:32:03,750
Öyle olsun. Günün geri kalanında da
burada kalacaksın o zaman.
378
00:33:26,298 --> 00:33:27,331
Jude.
379
00:33:27,933 --> 00:33:29,836
Babanla ben sana
oyuncakla oynamak yok dedik.
380
00:33:32,275 --> 00:33:34,911
Tamam, üçe kadar sayacağım,
ve eğer bu kapı açılmazsa...
381
00:33:36,141 --> 00:33:37,192
Bir...
382
00:33:37,355 --> 00:33:38,391
iki...
383
00:33:38,748 --> 00:33:39,712
üç.
384
00:33:48,017 --> 00:33:49,453
Burada ne işin var?
385
00:34:19,586 --> 00:34:21,220
Burada özür dilemek
isteyen biri var.
386
00:34:22,988 --> 00:34:23,890
Hadi.
387
00:34:29,111 --> 00:34:31,378
Bay Brown için özür dilerim.
388
00:34:37,063 --> 00:34:39,396
Seni korkuttuğum için özür dilerim.
389
00:34:40,105 --> 00:34:41,875
Özür dilediğin için teşekkürler.
390
00:34:44,092 --> 00:34:46,625
Brahms da özür diliyor.
391
00:34:48,548 --> 00:34:50,262
Pekâlâ, seni yatağa
götürelim, olur mu?
392
00:34:50,885 --> 00:34:52,317
Hadi dişlerini fırçala.
Aferin oğluma.
393
00:34:57,924 --> 00:34:58,958
İyi misin?
394
00:35:01,426 --> 00:35:02,929
Hayır, değilim.
395
00:35:03,890 --> 00:35:06,670
Birisinin odasına girdiğini gördüğüme
yemin edebilirdim ve sonra...
396
00:35:06,765 --> 00:35:08,065
Görmedin, sorun yok.
397
00:35:08,139 --> 00:35:09,810
Dürüst olmak gerekirse,
şakaları kontrolden çıkıyor.
398
00:35:11,136 --> 00:35:13,703
Evet, ama şey yapıca her şeyin
daha güzel olacağını düşünmüştüm.
399
00:35:14,656 --> 00:35:16,141
Şehrin dışına çıkınca.
400
00:35:19,444 --> 00:35:20,780
Ne yapacağımı bilmiyorum.
401
00:35:22,649 --> 00:35:25,291
Sadece ikinizi de hayal kırıklığına
uğratıyormuşum gibi hissediyorum.
402
00:35:25,939 --> 00:35:27,211
Kimseyi hayal kırıklığına
uğratmıyorsun.
403
00:35:27,640 --> 00:35:28,780
Lütfen üzülme.
404
00:35:30,249 --> 00:35:31,549
Biraz uyku sana iyi gelir.
405
00:35:31,591 --> 00:35:32,161
Haklısın.
406
00:35:33,392 --> 00:35:34,889
- İyi geceler.
- Sana da.
407
00:35:55,448 --> 00:35:59,017
Jude'un son zamanlardaki bazı
davranışlarının üzücü olduğunu anlıyorum.
408
00:36:00,119 --> 00:36:05,089
Ancak belli ki bebek, travmasını sindirmek
için ona destek sağlıyor.
409
00:36:05,791 --> 00:36:09,193
Zor kısıma gelecek olursak,
bazı yaramazlıkları...
410
00:36:09,375 --> 00:36:10,289
Yaramazlık derken?
411
00:36:10,773 --> 00:36:12,306
Peki oyuncağı atarsak ne olur?
412
00:36:12,331 --> 00:36:13,931
Yani durumu kötüleşir mi?
413
00:36:13,933 --> 00:36:15,365
Sizden sabırlı olmanızı istiyorum.
414
00:36:15,367 --> 00:36:17,388
Ve arkadaşı olmasına izin verin.
415
00:36:17,817 --> 00:36:21,038
Bu bebek onun kendini güvende
hissedebileceği bir yere sahip.
416
00:36:21,040 --> 00:36:23,404
Ve yapmak isteyeceğimiz son şey
ise bunu onun elinden almak olur.
417
00:36:24,142 --> 00:36:26,337
Size bu durumla ilgili bazı
İnternet sayfaları yollayacağım.
418
00:36:26,713 --> 00:36:28,146
Pekâlâ, iyi fikir.
419
00:36:28,548 --> 00:36:30,747
Teşekkürler doktor. Sizinle
yakın zamanda konuşalım, olur mu?
420
00:36:30,749 --> 00:36:31,782
Tamam. Kendinize iyi bakın.
421
00:36:34,734 --> 00:36:35,668
Bir daha at bakalım.
422
00:36:36,456 --> 00:36:38,625
İşte böyle. Çok güzel.
423
00:36:42,161 --> 00:36:43,395
Hadi, Jude.
424
00:36:43,796 --> 00:36:46,664
İşte bu. İlk olarak böyle
sonra da devamını getireceksin.
425
00:36:46,666 --> 00:36:47,567
Mükemmel.
426
00:36:52,727 --> 00:36:54,594
ÇOCUKLUK DÖNEMİ TRAVMASI
ARAŞTIRMALARI - 1997-2019
427
00:36:54,614 --> 00:36:55,881
Hayali Arkadaşlar - Travmaya Yardımcı
428
00:36:55,914 --> 00:36:58,314
Oyuncaklar ve Bebekler - Öfke Yansıması
429
00:37:08,998 --> 00:37:10,398
Antika oyuncak bebek.
430
00:37:13,074 --> 00:37:14,774
Antika Bebeğinizi Nasıl Teşhis Edersiniz?
431
00:37:15,784 --> 00:37:18,184
KALIP NUMARALARI AVUCUNUN
İÇERİSİNDE YA DA AYAĞINDA BULUNUR.
432
00:37:28,240 --> 00:37:29,341
Merhaba, Jude.
433
00:37:32,512 --> 00:37:33,680
Ne yapıyorsun?
434
00:37:34,881 --> 00:37:35,955
Tamam.
435
00:37:37,207 --> 00:37:38,542
Ona bir isim düşündün mü?
436
00:37:40,185 --> 00:37:41,087
Nedir?
437
00:37:48,156 --> 00:37:49,156
BRAHMS
438
00:37:50,897 --> 00:37:52,530
Elbette öyle.
439
00:37:52,917 --> 00:37:55,968
Çünkü bu onun adı, değil mi?
Başka ne olabilirdi ki?
440
00:37:58,705 --> 00:38:00,973
Seni çok iyi temizlemişler, küçük adam.
441
00:38:04,242 --> 00:38:06,646
Görüyorum ki, kendine
yeni bir aile buldun.
442
00:38:07,585 --> 00:38:09,785
Glennview Mâlikanesi
443
00:38:11,595 --> 00:38:14,695
GLENNVIEW MÂLİKANESİ SORUNLARI -
Mâlikanenin duvarlarında yürüyen...
444
00:38:14,759 --> 00:38:16,545
...sorunlu bir adamın yaşadığı yer.
445
00:38:16,570 --> 00:38:18,306
Nasılsın, küçük dostum?
446
00:38:24,731 --> 00:38:26,829
Suratındaki ifadeye bak.
447
00:38:27,528 --> 00:38:30,354
Sanki sadece kendisinin
bildiği bir sır varmış gibi.
448
00:38:33,705 --> 00:38:34,974
Bunu fark etmiş miydin?
449
00:38:37,477 --> 00:38:38,943
Yardımcı olabilir miyim?
450
00:38:38,945 --> 00:38:39,956
Merhaba.
451
00:38:39,981 --> 00:38:43,019
Sadece Oz'u arıyordum,
köpeğimi.
452
00:38:43,527 --> 00:38:44,749
Onu görmedik.
453
00:38:44,751 --> 00:38:45,837
Tamam, o halde.
454
00:38:46,251 --> 00:38:47,820
Nerede olduğunu biliyor
gibiyim zaten.
455
00:38:48,654 --> 00:38:49,756
Tamam, ben gideyim.
456
00:38:50,990 --> 00:38:51,962
Uslu çocuk ol tamam mı?
457
00:38:55,962 --> 00:38:58,164
Hadi, içeri girme zamanı.
458
00:39:10,476 --> 00:39:12,777
Jude'u dışarıda
yalnız mı bıraktın?
459
00:39:12,779 --> 00:39:13,998
Onu bir saniyeliğine bıraktım.
460
00:40:41,295 --> 00:40:45,895
OWS 606H
461
00:41:05,658 --> 00:41:07,196
- Ne oldu?
- Üzgünüm.
462
00:41:07,221 --> 00:41:09,061
Bir şey gördüm.
Tam, tam oradaydı.
463
00:41:09,929 --> 00:41:11,363
- Üzgünüm.
- Tanrım Liza.
464
00:41:11,631 --> 00:41:12,331
Ne yapıyorsun?
465
00:41:32,830 --> 00:41:35,230
KALIP NUMARASI: 606H
HİÇBİR SONUÇ BULUNAMADI
466
00:41:41,126 --> 00:41:42,190
Jude?
467
00:42:12,992 --> 00:42:15,162
"Her zaman seninle olacağım."
468
00:42:15,234 --> 00:42:16,401
YA SENİ BENDEN ALIRLARSA?
469
00:42:16,548 --> 00:42:18,873
Beni senden ayıramayacaklar.
Denerlerse pişman olacaklar.
470
00:42:18,897 --> 00:42:20,132
"Pişman olacaklar."
471
00:42:35,848 --> 00:42:36,749
Üzgünüm.
472
00:42:38,217 --> 00:42:40,019
Orada olduğunu bilmiyordum.
473
00:42:44,256 --> 00:42:45,391
Neden bunları giyiyorsun?
474
00:42:50,596 --> 00:42:52,130
Akşam yemeği 15 dakikaya hazır.
475
00:43:17,353 --> 00:43:18,420
BRAHMS'IN TABAĞI?
476
00:43:21,127 --> 00:43:24,130
Hayır. Bu akşam yemekte
sadece üçümüz olacağız Jude.
477
00:43:26,432 --> 00:43:28,065
Hayır, bu akşam yemeyecek.
478
00:43:28,067 --> 00:43:29,735
Bir önemi var mı sence, Liza?
479
00:43:39,211 --> 00:43:40,212
Annen hayır dedi dostum.
480
00:43:45,217 --> 00:43:47,386
Liam'ı ve ailesini yemeğe
davet etmeyi düşünüyordum.
481
00:43:48,687 --> 00:43:50,540
Birilerinin bize eşlik etmesi
iyi olur gibi geldi.
482
00:43:51,622 --> 00:43:54,424
Olur mu? Liam amcanı, Mary yengeni
ve kuzenlerini görmek ister misin?
483
00:43:56,061 --> 00:43:58,081
Bence eğlenceli olacak.
Liam her zaman neşeli biri olmuştur.
484
00:43:58,693 --> 00:44:00,433
Şehirden uzaklaşmayı çok isterler.
485
00:44:01,514 --> 00:44:02,770
MİSAFİR İSTEMİYORUM.
486
00:44:02,835 --> 00:44:04,001
Onlar misafir değil ki.
487
00:44:04,212 --> 00:44:05,269
Onlar aileden.
488
00:44:05,471 --> 00:44:06,157
Öyle değil mi?
489
00:44:06,421 --> 00:44:08,957
Bu evde kuralları ben ve baban
koyarız. Oyuncak bebeğin değil.
490
00:44:16,412 --> 00:44:17,183
Ye hadi.
491
00:44:18,617 --> 00:44:19,950
Tamam, hadi ama.
Yeter!
492
00:44:19,952 --> 00:44:21,019
Hayır, sorun değil.
493
00:44:21,476 --> 00:44:23,989
Yemeğini yemeye karar verene
kadar burada oturabiliriz.
494
00:44:26,425 --> 00:44:28,761
Annenin dediğini yap, lütfen.
495
00:44:37,770 --> 00:44:39,436
Bu durumu ben halledebilirim.
496
00:44:39,438 --> 00:44:42,007
Sorun değil, gerçekten.
Senin yapacak işlerin var.
497
00:44:59,892 --> 00:45:02,529
Sen benimle konuşmayacaksan,
oyuncak bebek mi konuşacak?
498
00:45:04,501 --> 00:45:07,833
Çünkü Brahms bir insan değil.
499
00:45:10,169 --> 00:45:11,561
O gerçek değil.
500
00:45:12,283 --> 00:45:14,514
Yemek yemesine gerek yok.
Senin var.
501
00:45:21,201 --> 00:45:22,235
KURALLARI ÇİĞNİYORSUN.
502
00:45:22,315 --> 00:45:24,984
Oyuncak bebek ve kuralları
bu evde geçmez.
503
00:45:35,842 --> 00:45:37,599
ONU KIZDIRIYORSUN.
504
00:45:38,197 --> 00:45:40,266
Pekâlâ. Gece boyunca
burada kal o zaman.
505
00:46:11,063 --> 00:46:11,719
Ne?
506
00:46:14,787 --> 00:46:15,322
Jude.
507
00:46:16,195 --> 00:46:16,806
Jude.
508
00:46:18,330 --> 00:46:19,732
Liza, ne oldu burada?
509
00:46:23,019 --> 00:46:27,352
SANA ONU SİNİRLENDİRME DEDİM
510
00:46:33,285 --> 00:46:35,653
Bak, sana inanıyorum.
Gerçekten.
511
00:46:35,655 --> 00:46:36,755
Yani bunlar sadece...
512
00:46:37,457 --> 00:46:39,758
Bazı korkunç çizimler.
513
00:46:41,088 --> 00:46:43,890
Neler yaşadığını düşünecek olursak
o kadar da şaşırtıcı değil, değil mi?
514
00:46:44,497 --> 00:46:46,063
Köpeği nasıl çizmiş gördün mü?
515
00:46:47,117 --> 00:46:47,821
Köpek mi?
516
00:46:48,468 --> 00:46:49,667
Burada köpek yok.
517
00:46:49,669 --> 00:46:51,936
Bir tane vardı! Başkaları da vardı.
518
00:46:52,238 --> 00:46:57,174
Sean, yaptığı resimde Jude cesetlerimizin
yanında elinde bir silahla duruyordu.
519
00:46:57,776 --> 00:47:00,913
Yani defterindeki sayfaları
yırttı mı diyorsun?
520
00:47:01,780 --> 00:47:03,115
Hayır, ben...
521
00:47:04,250 --> 00:47:05,949
Ne olduğunu bilmiyorum.
522
00:47:05,951 --> 00:47:09,286
Ama o oyuncak bebeğin evimizden
gitmesini istediğimi biliyorum.
523
00:47:09,288 --> 00:47:12,256
Liza, sakin ol.
Bunu düşünmem gerek.
524
00:47:12,258 --> 00:47:14,459
Hayır, onu burada istemiyorum.
525
00:47:14,461 --> 00:47:16,929
Jude'a ne yaptığı şeyi sevmiyorum.
526
00:47:20,204 --> 00:47:20,766
Ne var?
527
00:47:21,800 --> 00:47:23,603
Yani, bütün bunlar.
528
00:47:24,860 --> 00:47:27,271
Bu küçük bir çocuk
için çok fazla, öyle değil mi?
529
00:47:27,473 --> 00:47:29,841
Bu masa çocukların kaldırabileceği
kadar hafif değil.
530
00:47:30,610 --> 00:47:32,477
Bunu benim yaptığımı mı
ima ediyorsun sen?
531
00:47:32,479 --> 00:47:35,012
Birisi bunu yaptı ve onun yanında
bir tek sen vardın.
532
00:47:35,014 --> 00:47:38,158
Hayır! Ona bir şey oluyor.
533
00:47:38,652 --> 00:47:40,484
Ve her şey o oyuncak
bebekle başladı.
534
00:47:41,186 --> 00:47:43,856
Tamam. Sabah bebekten
kurtuluruz, olur mu?
535
00:47:45,625 --> 00:47:47,826
Onlar hakkında ne yapacağız Brahms?
536
00:47:51,196 --> 00:47:53,633
Oz! Neredesin evlat?
537
00:48:04,511 --> 00:48:07,246
Buraya gel, Oz. Buraya gel oğlum.
538
00:48:22,328 --> 00:48:23,730
Ah be Oz.
539
00:48:35,416 --> 00:48:37,677
Çok güzel. Ona ihtiyacım vardı.
Teşekkür ederim.
540
00:48:38,893 --> 00:48:39,577
Hazır mısın?
541
00:48:39,579 --> 00:48:41,380
Evet. Hadi yapalım şunu.
542
00:48:44,751 --> 00:48:46,018
Günaydın bayım.
543
00:48:48,087 --> 00:48:49,021
Hayır.
544
00:48:52,187 --> 00:48:54,169
KURALLARA UYMANIZ GEREKİYORDU
545
00:48:54,193 --> 00:48:55,094
Sean.
546
00:48:58,263 --> 00:48:59,231
Jude!
547
00:49:00,232 --> 00:49:01,298
Hadi dostum!
548
00:49:01,300 --> 00:49:02,802
Komik değil, Jude!
549
00:49:05,404 --> 00:49:06,571
Ben bu taraftan gidiyorum.
550
00:49:06,573 --> 00:49:09,239
- Sen de bu tarafa git.
- Tamam.
551
00:49:09,241 --> 00:49:10,777
Bu çevreyi dolaşalım.
Evde buluşuruz.
552
00:49:11,578 --> 00:49:12,712
Jude!
553
00:49:13,747 --> 00:49:15,245
Jude!
554
00:49:15,247 --> 00:49:16,448
Jude!
555
00:50:27,152 --> 00:50:28,187
Jude?
556
00:50:54,313 --> 00:50:55,314
Jude?
557
00:50:58,217 --> 00:50:59,752
Jude.
558
00:51:08,862 --> 00:51:09,829
Jude?
559
00:51:14,032 --> 00:51:16,901
Jude? Sen misin?
560
00:51:16,903 --> 00:51:18,437
Jude, ne yapıyorsun?
561
00:51:24,443 --> 00:51:27,045
Jude, neredesin?
562
00:51:38,758 --> 00:51:40,025
Bak, anne.
563
00:51:41,794 --> 00:51:42,962
Buradan.
564
00:51:45,297 --> 00:51:47,099
Gel bizimle oyna anne.
565
00:52:06,688 --> 00:52:08,388
10. İYİ GECELER ÖPÜCÜĞÜ
566
00:52:47,460 --> 00:52:48,661
Jude?
567
00:53:46,886 --> 00:53:47,854
Jude.
568
00:53:56,562 --> 00:53:58,114
Seni korkuttuğum için üzgünüm.
569
00:53:58,330 --> 00:54:01,398
- Sadece oyun oynuyorduk anne.
- Sesini duymak çok güzel.
570
00:54:12,712 --> 00:54:14,345
İşte buradasın.
571
00:54:14,884 --> 00:54:16,781
Her yerde sizi arıyordum.
Seslendiğimi duymadınız mı?
572
00:54:16,926 --> 00:54:17,701
Hayır.
573
00:54:18,852 --> 00:54:21,452
Jude. Burada ne yapıyorsun?
Burası güvenli değil.
574
00:54:21,725 --> 00:54:22,387
Üzgünüm baba.
575
00:54:23,675 --> 00:54:24,891
Jude, sen...
576
00:54:26,092 --> 00:54:27,201
Konuşuyorsun.
577
00:54:27,272 --> 00:54:28,550
Tamam, hadi gidelim.
578
00:54:28,575 --> 00:54:30,367
Evin bu bölümünde
olmamamız gerekiyor.
579
00:54:30,763 --> 00:54:31,631
Hadi.
580
00:54:36,102 --> 00:54:38,104
Konuştuğunu duymak çok güzel.
581
00:54:48,447 --> 00:54:50,683
Joseph, bu evde ne oldu?
582
00:54:52,317 --> 00:54:55,253
Jude, neden Brahms'a
müzik odasını göstermiyorsun?
583
00:54:56,155 --> 00:54:57,090
Fazla uzaklaşma dostum.
584
00:54:58,925 --> 00:54:59,826
Burada...
585
00:55:01,494 --> 00:55:04,528
Uzun zaman önce burada
yaşayan bir aile vardı.
586
00:55:05,330 --> 00:55:07,247
Bir oğulları vardı, biraz delirdi.
587
00:55:07,500 --> 00:55:08,699
Küçük bir kızı öldürdü.
588
00:55:08,907 --> 00:55:11,603
Yangın sırasında yüzü yanmış ve
onu gizlemek için maske takmış.
589
00:55:12,505 --> 00:55:14,805
Evin duvarlarının arasında
30 yıl boyunca yaşamış.
590
00:55:15,009 --> 00:55:15,755
Hiç dışarı çıkmamış.
591
00:55:16,308 --> 00:55:17,477
Heelshire'lar mı?
592
00:55:18,111 --> 00:55:19,512
Evet, Heelshire'lar.
593
00:55:21,114 --> 00:55:22,081
Sonra?
594
00:55:23,583 --> 00:55:25,796
Sonrasında ise ebeveynler intihar ettiler.
595
00:55:26,085 --> 00:55:27,151
Kendilerini boğdular.
596
00:55:27,892 --> 00:55:28,844
Çok üzücü bir hikaye.
597
00:55:29,689 --> 00:55:31,522
Ya oğulları?
598
00:55:32,074 --> 00:55:34,328
Ailesi öldükten sonra işler
biraz sarpa sardı.
599
00:55:35,066 --> 00:55:37,844
Bir adamı öldürdü ve
kendini öldürmeden önce...
600
00:55:38,363 --> 00:55:40,466
...neredeyse iki kişiyi daha öldürüyordu.
601
00:55:41,868 --> 00:55:43,669
Ama şimdi hepsi öldü ve gömüldü.
602
00:55:46,438 --> 00:55:48,007
Oğlunun adı neydi?
603
00:55:49,876 --> 00:55:52,011
Adı Brahms'dı.
604
00:55:53,430 --> 00:55:54,851
Brahms mı dedin?
605
00:55:55,343 --> 00:55:57,184
Üzgünüm, size söyleyecektim.
606
00:55:57,382 --> 00:56:00,019
Sadece ortaya
çıkacağını düşünmemiştim.
607
00:56:00,720 --> 00:56:02,622
Bize anlattığın için teşekkürler.
608
00:56:05,691 --> 00:56:07,226
Hadi, Jude.
Eve gitme zamanı.
609
00:56:12,290 --> 00:56:13,291
Joseph.
610
00:56:14,534 --> 00:56:15,835
Köpeğini bulabildin mi?
611
00:56:16,903 --> 00:56:18,026
Evet buldum.
612
00:56:18,051 --> 00:56:20,506
Ne yazık ki ormanın
içerisinde parçalanmış buldum.
613
00:56:24,977 --> 00:56:26,212
Bunu duyduğuma üzüldüm.
614
00:56:31,184 --> 00:56:33,686
Ailen bana seni tekrar konuşmaya
başladığını söylediler.
615
00:56:36,321 --> 00:56:38,023
Bu senin yeni arkadaşın Brahms mı?
616
00:56:38,825 --> 00:56:41,093
Çok iyi bir arkadaş
gibi görünüyor.
617
00:56:42,895 --> 00:56:44,596
Ne hakkında konuşuyorsunuz peki?
618
00:56:45,198 --> 00:56:45,949
Bana...
619
00:56:45,974 --> 00:56:47,599
Bana her çeşit şeyden bahsediyor.
620
00:56:48,701 --> 00:56:51,735
Bazen bana birlikte yaşadığı
diğer aileleri anlatıyor.
621
00:56:52,437 --> 00:56:55,041
Çok fazla ailesi olmuş mu?
622
00:56:56,509 --> 00:56:58,042
Şimdi de bizimle
birlikte yaşamak istiyor.
623
00:56:59,170 --> 00:57:02,513
Annem ve babamın onu evden
atmak istemelerine çok kızdı.
624
00:57:03,716 --> 00:57:05,216
Peki Brahms sinirlendiğinde,
625
00:57:05,218 --> 00:57:08,596
birine ya da bir şeye zarar
vermek istediğini söylüyor mu?
626
00:57:12,458 --> 00:57:16,062
Annene ve babana söylemek
istediği bir şey var mı?
627
00:57:20,132 --> 00:57:23,031
Köpeğin ölümüyle Jude'un
bir ilgisi varsa, o zaman...
628
00:57:23,056 --> 00:57:26,436
...bu düşündüğümüzden
çok daha ciddi bir hâl alır.
629
00:57:26,438 --> 00:57:29,106
Bebeği, yaptığı veya yapacağı
tüm kötü şeyler için
630
00:57:29,108 --> 00:57:31,275
günah keçisi olarak kullanabilir.
631
00:57:31,277 --> 00:57:34,613
Bence onunla yüz yüze
konuşmam daha iyi olur.
632
00:57:35,715 --> 00:57:37,951
Onu Londra'ya ne zaman getirebilirsiniz?
633
00:57:37,976 --> 00:57:40,918
Bugün misafirlerimiz gelecek ama
onu en kısa sürede getireceğiz.
634
00:57:40,920 --> 00:57:42,086
Tamam o hâlde.
635
00:57:42,188 --> 00:57:44,790
Ama bu süre zarfında ona
göz kulak olmanızı istiyorum.
636
00:58:15,488 --> 00:58:17,033
Jude, misafirlerimiz geldi.
637
00:58:17,058 --> 00:58:18,985
- Kendinizi evinizde hissedin.
- Teşekkür ederim.
638
00:58:19,401 --> 00:58:21,589
Eviniz muhteşem! Ona bayıldım.
639
00:58:22,128 --> 00:58:23,629
Merhaba.
640
00:58:27,221 --> 00:58:29,301
Bakın, işte buradaymış.
641
00:58:30,190 --> 00:58:32,420
Büyük amcan Liam'ı
hatırlıyorsun, değil mi?
642
00:58:32,888 --> 00:58:34,805
Ne var? Kafadan kontak olması
benim sorunum değil ya.
643
00:58:37,276 --> 00:58:41,444
Peki bu yakışıklı adam kim?
644
00:58:41,446 --> 00:58:42,614
Brahms.
645
00:58:43,406 --> 00:58:46,450
Güzelmiş. Merhaba, Brahms.
Tanıştığımıza memnun oldum.
646
00:58:46,707 --> 00:58:48,888
Jude'un arkadaşı benim de
arkadaşımdır.
647
00:58:50,746 --> 00:58:53,754
Tamam çocuklar, bizler
hasret giderirken siz neden...
648
00:58:53,892 --> 00:58:55,643
- ...dışarıya çıkıp oynamıyorsunuz.
- Evet.
649
00:58:55,778 --> 00:58:58,062
Dışarıda yapacak bir şey yok.
650
00:58:58,064 --> 00:58:59,697
Doğa var. Tamam mı?
651
00:58:59,699 --> 00:59:02,366
Video oyunu gibi ama gerçek.
Gidip tadını çıkarın.
652
00:59:02,368 --> 00:59:03,869
Hadi Jude.
Onlara etrafı göster.
653
00:59:06,639 --> 00:59:09,173
- Belki de onlarla gitmeliyim.
- Saçmalama. Bir şey olmaz onlara.
654
00:59:09,175 --> 00:59:10,810
Evden uzaklaşmayın çocuklar.
655
00:59:12,478 --> 00:59:14,513
- Burası çok harika.
- Kapa çeneni.
656
00:59:18,751 --> 00:59:19,984
Oyuncak bebeğini sevdim.
657
00:59:19,986 --> 00:59:20,886
Teşekkürler.
658
00:59:24,490 --> 00:59:26,992
Burası berbat.
Burada yapacak bir şey yok.
659
00:59:27,994 --> 00:59:29,493
Kriket oynayabiliriz.
660
00:59:29,495 --> 00:59:30,904
Ben oynamak istiyorum, hadi.
661
00:59:30,929 --> 00:59:32,932
Ona dokunma Sophie.
O akıl hastası.
662
00:59:34,533 --> 00:59:35,733
Hayır, değilim.
663
00:59:35,735 --> 00:59:37,670
Annem ve babam o oyuncakla
konuştuğunu söyledi.
664
00:59:37,894 --> 00:59:38,971
Sanki insanmış gibi.
665
00:59:39,472 --> 00:59:41,706
Çünkü annen saldırıya
uğradığında delirmişsin.
666
00:59:42,108 --> 00:59:44,708
Ve bizim de bunu bilmiyormuş
gibi yapmamız lazım.
667
00:59:44,710 --> 00:59:45,609
Will!
668
00:59:45,819 --> 00:59:48,879
Ama onlar akıl hastası
olduğunu biliyorlar...
669
00:59:49,181 --> 00:59:51,816
...ve ben de akıl hastası
olduğunu biliyorum.
670
00:59:52,118 --> 00:59:53,425
Ve senin aptal bebeğin...
671
00:59:54,131 --> 00:59:55,445
...en akıl hastası o.
672
01:00:04,430 --> 01:00:05,969
O iyi, Liza.
673
01:00:07,633 --> 01:00:08,968
Sana şarap getirdim.
674
01:00:11,486 --> 01:00:13,539
Biraz başka çocuklarla
takılmak ona iyi gelir.
675
01:00:14,206 --> 01:00:15,141
Evet.
676
01:00:18,044 --> 01:00:19,111
Üzgünüm.
677
01:00:22,648 --> 01:00:24,383
O günden beri, ben sadece...
678
01:00:26,585 --> 01:00:29,114
...rahat olamıyorum
679
01:00:29,265 --> 01:00:30,670
Artık ailenle birliktesin.
680
01:00:31,199 --> 01:00:33,092
Endişelenecek bir şey yok.
681
01:00:34,927 --> 01:00:36,463
Ve Will de bir şey
olmasına izin vermez.
682
01:00:39,313 --> 01:00:40,584
Hey, kırıyorsun!
683
01:00:41,202 --> 01:00:42,204
Kes sesini, kaçık.
684
01:00:42,821 --> 01:00:43,801
Kes şunu Will!
685
01:00:43,803 --> 01:00:46,672
Şimdi de kaçık erkek arkadaşının
tarafını mı tutuyorsun?
686
01:00:50,743 --> 01:00:52,416
Belki de oyuncak bebeğini ezmeliyimdir.
687
01:00:53,245 --> 01:00:54,734
Belki bu seni tekrardan
normal yapar.
688
01:00:55,131 --> 01:00:55,913
Sakın.
689
01:00:55,915 --> 01:00:59,451
Partiye gittik işte,
tam kapıdan girdiğimiz anda...
690
01:00:59,785 --> 01:01:02,406
...pantolonu cart diye yırtıldı.
691
01:01:03,028 --> 01:01:06,123
Ve öyle böyle bir yırtık da değildi.
Donu olmasa bizzat kıçını görecektik!
692
01:01:06,125 --> 01:01:08,783
- Seni anneme söyleyeceğim!
- Muhtemelen sevinecektir.
693
01:01:10,029 --> 01:01:11,255
Ona dokunayım deme!
694
01:01:11,630 --> 01:01:12,949
Yoksa ne olur?
695
01:01:13,774 --> 01:01:15,879
Buraya hiç gelmemiş
olmayı dilemeni sağlar.
696
01:01:16,870 --> 01:01:18,425
Ona mor baksır mı aldın?
697
01:01:18,488 --> 01:01:19,415
Evet.
698
01:01:20,566 --> 01:01:21,682
Seni hınzır.
699
01:01:21,979 --> 01:01:24,201
Tekrardan güldüğünü
görmek çok güzel, Liza.
700
01:01:24,511 --> 01:01:25,813
Eskiden güldüğün gibi gülmeni.
701
01:01:28,314 --> 01:01:30,614
- Onu geri ver!
- Hayır, hiç sanmıyorum.
702
01:01:30,616 --> 01:01:31,611
Onu ona geri ver.
703
01:01:32,184 --> 01:01:34,048
Şimdi de erkek arkadaşını
sinirlendirdim.
704
01:01:34,987 --> 01:01:36,415
Neden gelip almıyorsun, kaçık?
705
01:01:36,893 --> 01:01:39,017
Şu oyuncak bebek konusunda
ben olsam endişelenmezdim.
706
01:01:39,526 --> 01:01:41,416
Will de eskiden
bir battaniyeye takıntılıydı.
707
01:01:41,727 --> 01:01:43,060
Koş kaçık, koş.
708
01:01:43,062 --> 01:01:44,296
Kes şunu, Will!
709
01:01:45,424 --> 01:01:46,836
Takıntılı mı?
710
01:01:47,167 --> 01:01:48,514
Sonra bir gün battaniyenin
711
01:01:48,539 --> 01:01:50,963
onun korunma mekanizması
olduğunu anladım.
712
01:01:50,988 --> 01:01:53,319
Bence bu oyuncak bebek de
onu için aynı şey olabilir.
713
01:01:54,310 --> 01:01:55,339
Hadi, kaçık.
714
01:01:55,341 --> 01:01:57,356
Söylediğim şeyler için
endişelenmemelisin.
715
01:01:57,810 --> 01:01:59,480
Çocuklar böyle garip
şeyler yaparlar.
716
01:02:00,146 --> 01:02:01,433
Bazı aşamalardan geçerler...
717
01:02:02,148 --> 01:02:03,596
...ve sonra bir bakmışsın bitmiş.
718
01:02:33,946 --> 01:02:36,682
- Aman Tanrım!
- Ne? Ne oluyor?
719
01:02:37,216 --> 01:02:38,417
Will!
720
01:02:42,221 --> 01:02:43,621
Üç deyince.
Bir, iki, üç.
721
01:02:43,623 --> 01:02:44,482
Kafasına dikkat et!
722
01:02:44,507 --> 01:02:45,695
Yavaşça. Yavaşça.
723
01:02:46,425 --> 01:02:47,801
Mary, kafasını şöyle tut, tamam mı?
724
01:02:49,762 --> 01:02:50,807
Will, yanına geliyorum.
725
01:02:51,931 --> 01:02:53,365
Sophie, öne geç.
726
01:03:21,628 --> 01:03:23,827
Canım, neden bunlardan
biraz almıyorsun?
727
01:03:23,829 --> 01:03:24,871
Uyumana yardımcı olur.
728
01:03:25,130 --> 01:03:26,732
Biraz uyku sana iyi gelir.
729
01:03:32,404 --> 01:03:33,305
Tamam.
730
01:03:39,278 --> 01:03:40,145
İşte böyle.
731
01:03:44,651 --> 01:03:45,685
Anne.
732
01:03:53,125 --> 01:03:54,927
Her şey yolunda.
733
01:03:59,431 --> 01:04:00,657
Gitmeme izin vermeyecek.
734
01:04:01,905 --> 01:04:04,570
Sonsuza kadar onunla
birlikte ana evde kalmamı istiyor.
735
01:04:05,697 --> 01:04:08,874
Eğer yapmazsam seni ve babamı
öldüreceğini söyledi.
736
01:04:10,976 --> 01:04:11,977
Öyle mi dedi?
737
01:04:16,849 --> 01:04:18,117
Bunu ne zaman söyledi?
738
01:04:20,052 --> 01:04:21,954
Her zaman söylüyor.
739
01:04:23,289 --> 01:04:25,141
Artık onu kontrol edemiyorum.
740
01:04:25,692 --> 01:04:27,727
Git gide güçleniyor.
741
01:04:30,796 --> 01:04:32,699
Kimse annene ve babana
zarar vermeyecek.
742
01:04:34,199 --> 01:04:35,565
Ve kimse sana da zarar vermeyecek.
743
01:04:36,883 --> 01:04:37,470
Tamam mı?
744
01:05:15,042 --> 01:05:16,317
Dr. Lawrence
FaceTime Aktif Değil
745
01:05:18,896 --> 01:05:20,010
Dr. Lawrence'a mesaj gönder.
746
01:05:23,167 --> 01:05:24,967
Doktor, lütfen beni arayın.
747
01:05:30,541 --> 01:05:32,620
Acil.
748
01:05:33,760 --> 01:05:35,845
Liza, benim.
Doktoru az önce gördük.
749
01:05:35,845 --> 01:05:37,845
Sanırım Will iyi olacak.
750
01:05:38,891 --> 01:05:40,130
Seni dönüşte tekrar ararım.
751
01:05:40,132 --> 01:05:41,300
Seni seviyorum. Hoşçakal.
752
01:05:57,985 --> 01:06:01,957
KALIP NUMARASI GİRİN
753
01:06:13,389 --> 01:06:14,670
Buralardan değilsin, değil mi?
754
01:06:15,075 --> 01:06:16,944
Glennview Mâlikanesi'nde kalıyorum.
755
01:06:16,969 --> 01:06:18,303
Glennview?
756
01:06:19,210 --> 01:06:21,366
Heelshire'ların evini mi diyorsun?
757
01:06:22,575 --> 01:06:25,177
Tanrım, para verseler
yine de orada kalamam.
758
01:06:26,113 --> 01:06:27,814
- Kalmaz mısın?
- Bilmiyor musun?
759
01:06:28,066 --> 01:06:29,234
HEELSHIRE MÂLİKANESİ'NDE TRAJEDİ
760
01:06:29,853 --> 01:06:32,475
KÜÇÜK KIZ KAÇIRILDI: ÖLDÜ SANILIYOR
Orada yaşayan ailenin tamamı delirdi.
761
01:06:32,500 --> 01:06:36,088
Yıllarca duvarların içinde
yaşayan bir oğluyla ilgili bir şey.
762
01:06:36,307 --> 01:06:38,251
Bölge sakinleri, çocuğun
tuhaf davrandığını,
763
01:06:38,276 --> 01:06:40,435
onun "sesler duymaktan
yakındığını" iddia ettiler.
764
01:06:47,595 --> 01:06:51,201
Ama bu orada yaşanan tek olay değil.
Heelshire Mâlikanesi Sahipleri
765
01:06:51,203 --> 01:06:53,420
Daha önce de bazı
trajediler yaşandı.
766
01:06:53,444 --> 01:06:54,939
KÜÇÜK ÇOCUK AİLESİNİ ÖLDÜRDÜ
767
01:06:54,940 --> 01:06:59,620
50'li yıllarda, bir çocuk öz annesini
ve erkek kardeşini öldürdü.
768
01:07:00,440 --> 01:07:02,649
Herkesi oyuncak bir bebeğin
onunla konuştuğuna ikna etti.
769
01:07:06,588 --> 01:07:08,837
Yetenekli küçük piyanist Wendell
"Oyuncak bebeğin suçuydu!" dedi.
770
01:07:10,491 --> 01:07:12,289
Ve hâlâ devam ediyor.
771
01:07:12,636 --> 01:07:16,248
Geçen yıl, Heelshire'lardan
evi satı alan şehirli bir adam...
772
01:07:16,962 --> 01:07:19,225
...biraz çıldırdı ve kayboldu.
773
01:07:19,398 --> 01:07:21,185
Bir daha ondan asla
haber alınamadı.
774
01:07:21,558 --> 01:07:23,516
Bir keresinde onu barda görmüştüm.
775
01:07:23,837 --> 01:07:25,374
Deli ihityar Joe.
776
01:07:26,097 --> 01:07:27,200
Deli Joe mu?
777
01:07:27,306 --> 01:07:29,005
İnsanlar ona öyle diyor.
778
01:07:29,007 --> 01:07:29,985
Adı Joseph'ti...
779
01:07:35,615 --> 01:07:39,369
ÇOCUK TÜM AİLESİNİ KATLETTİ
780
01:07:39,661 --> 01:07:45,726
...ilk önce annesini daha sonra da
babasını ve kız kardeşini bıçakladı.
781
01:07:50,670 --> 01:07:53,012
Oyuncak bebeğiyle hiç ayrılmazlardı.
782
01:07:57,021 --> 01:07:58,233
"Bana bunları oyuncak bebeğim yaptırdı!"
783
01:08:07,444 --> 01:08:09,276
Aman Tanrım, Jude!
784
01:08:09,486 --> 01:08:10,186
Jude!
785
01:08:11,182 --> 01:08:11,784
Jude!
786
01:08:15,601 --> 01:08:16,255
Jude!
787
01:08:20,793 --> 01:08:22,427
Böyle olmak zorunda değildi.
788
01:08:28,601 --> 01:08:29,802
Jude iyi mi?
789
01:08:31,386 --> 01:08:33,573
Merak etme, o güvende.
790
01:08:35,869 --> 01:08:38,107
Hayatında hiç olmadığı
kadar güvende şu an.
791
01:08:39,079 --> 01:08:40,186
Neden buradasın?
792
01:08:41,980 --> 01:08:44,249
Burada olmamı istediği için buradayım.
793
01:08:45,589 --> 01:08:46,263
Kim?
794
01:08:47,252 --> 01:08:48,263
Brahms.
795
01:08:51,289 --> 01:08:54,400
Böyle olmasını sevmiyor,
ama bunu kendiniz istediniz.
796
01:08:54,873 --> 01:08:56,426
Sadece oğlumun nerede
olduğunu bilmek istiyorum.
797
01:08:56,428 --> 01:08:57,927
İstediğin her şeyi yapacağım.
Sadece oğlumu ver.
798
01:08:57,952 --> 01:09:00,049
Beni dinlemeni istiyorum!
799
01:09:00,156 --> 01:09:02,445
O dinlemeni istiyor!
800
01:09:04,737 --> 01:09:06,792
Bana neden burada olduğumu sordun.
801
01:09:08,012 --> 01:09:09,680
Seninle aynı sebepten
dolayı buradayım.
802
01:09:10,672 --> 01:09:12,250
Beni o çağırdı.
803
01:09:12,444 --> 01:09:14,423
Ona ihtiyacı olanlara seslenir.
804
01:09:15,915 --> 01:09:17,242
Kırılmış -zarar görmüş- olanlara.
805
01:09:17,798 --> 01:09:19,318
Senin aslında nasıl biri
olduğuna bakıyor.
806
01:09:21,153 --> 01:09:22,448
Buraya ilk taşındığım...
807
01:09:23,590 --> 01:09:24,924
...zaman sadece...
808
01:09:25,992 --> 01:09:27,594
...fısıltılar vardı.
809
01:09:28,193 --> 01:09:29,294
Çok sessizdiler.
810
01:09:30,639 --> 01:09:32,358
Onu bulduğumda
parçalara ayrılmıştı.
811
01:09:32,999 --> 01:09:33,889
Kırıktı.
812
01:09:36,508 --> 01:09:37,870
Ve sonra bir ses dedi ki...
813
01:09:38,605 --> 01:09:40,105
...onu bir araya getirmem
lazımmış.
814
01:09:42,698 --> 01:09:44,010
Ben de yaptım.
815
01:09:49,987 --> 01:09:52,382
Sonra onun içten içe
büyüdüğünü hissettim.
816
01:09:52,384 --> 01:09:53,652
Sen de fark etmiş olmalısın.
817
01:09:55,404 --> 01:09:57,149
Jude başından beri haklıydı.
818
01:09:58,558 --> 01:10:00,691
Brahms'ın ne olduğunu bilmiyorum,
819
01:10:00,693 --> 01:10:02,757
ama bunu durdurabilirsin.
820
01:10:03,815 --> 01:10:04,988
Artık çok geç.
821
01:10:05,235 --> 01:10:07,051
Brahms ve Jude tek
bedende birleşecekler
822
01:10:07,076 --> 01:10:08,707
ve bu muhteşem olacak.
823
01:10:08,992 --> 01:10:11,967
Herkes deli olduğumu düşünüyordu.
824
01:10:12,625 --> 01:10:14,994
Heelshire'ların da deli olduklarını
düşünüyorlardı, ama hayır.
825
01:10:15,946 --> 01:10:18,136
Her zaman bebekti.
826
01:10:21,637 --> 01:10:24,915
Davies ailesini, onlardan
öncekileri ve hatta evden bile öncesini.
827
01:10:24,917 --> 01:10:26,182
Tüm o eski mektuplarını buldum.
828
01:10:26,184 --> 01:10:29,489
Sizin geleceğinizi biliyordu.
829
01:10:31,049 --> 01:10:34,001
Oğlunun onu
bulacağını biliyordu.
830
01:10:35,427 --> 01:10:37,307
Bu yüzden onu gömmemi söyledi.
831
01:10:38,061 --> 01:10:40,394
Küçük çocuklar her zaman çok
meraklılardır, öyle değil mi?
832
01:10:42,086 --> 01:10:43,567
Meraktan çatlarlar.
833
01:10:44,239 --> 01:10:46,272
Joseph, oğlum nerede?
834
01:10:46,773 --> 01:10:48,304
Oğlumu görmek istiyorum!
835
01:10:48,415 --> 01:10:49,544
O şu anda ana evde.
836
01:11:03,597 --> 01:11:04,247
Jude!
837
01:11:09,428 --> 01:11:09,888
Jude!
838
01:11:13,638 --> 01:11:14,107
Jude!
839
01:11:36,490 --> 01:11:36,966
Jude.
840
01:11:39,923 --> 01:11:40,463
Jude?
841
01:11:41,728 --> 01:11:43,005
Buraya.
842
01:12:02,093 --> 01:12:03,061
Bu yoldan.
843
01:12:22,396 --> 01:12:23,703
Neredeyse geldin.
844
01:13:00,206 --> 01:13:00,936
Jude...
845
01:13:11,853 --> 01:13:14,086
Kimseye zarar vermek
istemediğini biliyorum.
846
01:13:16,489 --> 01:13:18,191
Bu sen değilsin, Jude.
847
01:13:21,761 --> 01:13:23,830
Lütfen, indir onu.
848
01:13:25,832 --> 01:13:27,432
Her şey yoluna girecek.
849
01:13:30,435 --> 01:13:31,671
Brahms'ı tutabilir miyim?
850
01:13:48,955 --> 01:13:51,057
Seni de bebekken böyle tutuyordum.
851
01:13:56,128 --> 01:13:57,697
Onu yerine koyalım.
852
01:14:09,609 --> 01:14:10,910
Merhaba, anne.
853
01:14:14,647 --> 01:14:16,816
Jude, silahı indir.
854
01:14:19,025 --> 01:14:20,486
Bizi çok kızdırdınız.
855
01:14:21,768 --> 01:14:23,709
Senin ve babamın yola
getirilmesi lazım.
856
01:14:26,360 --> 01:14:28,426
Şimdi burada yaşayacağız...
857
01:14:30,093 --> 01:14:31,497
...çünkü bizi koruyamazsın.
858
01:14:33,266 --> 01:14:34,795
Seni kimden koruyamam?
859
01:14:35,871 --> 01:14:36,545
O köpekten.
860
01:14:38,422 --> 01:14:39,341
Will'den.
861
01:14:40,725 --> 01:14:42,320
Ve o geceki adamlardan.
862
01:14:45,213 --> 01:14:46,080
Haklısın.
863
01:14:47,859 --> 01:14:50,428
- Bizi koruması için Brahms'a
ihtiyacımız var. - Artık çok geç.
864
01:14:51,146 --> 01:14:53,081
Bize başka seçenek bırakmadınız.
865
01:14:53,986 --> 01:14:55,464
Güle güle, anne.
866
01:14:55,821 --> 01:15:00,326
Sana ne söylemen gerektiğini
Brahms'ın söylediğini biliyorum.
867
01:15:02,413 --> 01:15:05,214
Bu yüzden onu bizimle
birlikte evimize götürmeliyiz.
868
01:15:05,902 --> 01:15:08,467
Brahms'ın ailemizin
bir üyesi olması gerekir.
869
01:15:10,286 --> 01:15:12,988
Ve annesi olmayan bir aile
sence nasıl bir aile olur?
870
01:15:31,250 --> 01:15:31,861
Anne?
871
01:15:40,466 --> 01:15:40,901
Jude.
872
01:15:44,122 --> 01:15:45,202
Sen ne yaptın?
873
01:15:47,404 --> 01:15:48,229
Ne yaptın sen?
874
01:15:49,342 --> 01:15:50,242
Yaklaşma.
875
01:15:52,490 --> 01:15:55,746
Şimdi beni onu koruyamadığım
için cezalandıracak.
876
01:15:55,748 --> 01:15:56,981
Hayır, hayır.
877
01:15:57,390 --> 01:15:58,985
Joseph, Brahms artık
sana zarar veremez.
878
01:16:00,252 --> 01:16:01,354
Anlamıyorsun.
879
01:16:01,988 --> 01:16:03,489
Bu asla sona ermeyecek.
880
01:17:28,674 --> 01:17:30,477
Her şey yoluna girecek Brahms.
881
01:18:21,857 --> 01:18:23,538
Anne! Erken gelmişsin.
882
01:18:23,563 --> 01:18:25,229
Evet, seni özledim.
883
01:18:25,231 --> 01:18:26,833
- Ben de seni özledim.
- Gerçekten mi?
884
01:18:26,966 --> 01:18:28,103
Mükemmel zamanlama.
885
01:18:28,834 --> 01:18:29,839
Hayatım, günün nasıldı?
886
01:18:30,132 --> 01:18:31,047
İyiydi.
887
01:18:31,198 --> 01:18:34,705
Sana bahsettiğim şu yazar
vardı ya sanırım onunla anlaştık.
888
01:18:34,707 --> 01:18:36,340
Öyle mi? Bu çok iyi!
889
01:18:36,342 --> 01:18:37,575
Pekâlâ.
890
01:18:37,577 --> 01:18:39,300
- Bu çok güzel görünüyor.
- Teşekkür ederim.
891
01:18:39,325 --> 01:18:41,745
Tadına bakana kadar bekleyin,
çünkü yaptığım bu Fransız Usülü
892
01:18:41,747 --> 01:18:45,682
şaheser İngiliz kıyılarındaki
en iyi yemek olabilir.
893
01:18:45,684 --> 01:18:46,856
Bu konuda şaka yapmıyorum.
894
01:18:46,972 --> 01:18:49,420
İçerisinde biraz şarap var
bu yüzden sana versem mi bilemiyorum.
895
01:18:49,445 --> 01:18:51,050
Peki, tamam.
Sana da biraz vereceğim.
896
01:18:51,075 --> 01:18:52,225
Teşekkür ederim.
897
01:18:52,991 --> 01:18:54,224
Çok lezzetli görünüyor.
898
01:18:54,226 --> 01:18:55,202
Teşekkür ederim.
899
01:18:55,227 --> 01:18:57,861
Günümün iki üç saatini buna ayırdım.
Yani fazla bir şey değil.
900
01:18:59,440 --> 01:19:00,560
Yarın benim sıram mı?
901
01:19:00,797 --> 01:19:01,459
Evet, şerefe.
902
01:19:03,445 --> 01:19:05,337
İyi geceler, tatlı rüyalar dostum.
903
01:19:07,050 --> 01:19:08,209
Seni seviyorum tatlım.
904
01:19:08,774 --> 01:19:09,782
Ben de seni seviyorum.
905
01:19:14,704 --> 01:19:15,479
İyi geceler.
906
01:20:12,822 --> 01:20:14,445
İyi geceler Brahms.
907
01:20:15,675 --> 01:20:17,703
Bence burada mutlu olacağız.
908
01:20:19,215 --> 01:20:20,846
Eğer kurallara uyarsalar.
909
01:20:21,770 --> 01:20:26,695
Çeviri: Kerem Tolu
909
01:20:27,305 --> 01:21:27,548
Lütfen www.osdb.link/735wp adresinden bu altyazıyı değerlendirin.
Diğer kullanıcılarımızın en iyi altyazıyı seçmelerine yardımcı olun.