1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 www.OpenSubtitles.org ile bugün bağlantı kurun ve ürününüzün ya da markanızın reklamını burada yapın. 2 00:01:30,480 --> 00:01:35,991 LANETLİ ÇOCUK 2 3 00:01:40,070 --> 00:01:43,870 Çeviri: Kerem Tolu İyi seyirler dilerim. 4 00:01:52,237 --> 00:01:53,138 Jude? 5 00:01:55,942 --> 00:01:58,141 Jude. Ben geldim. 6 00:02:06,986 --> 00:02:08,922 Oyun oynamayı bırak. 7 00:02:20,833 --> 00:02:22,434 Jude. 8 00:02:24,038 --> 00:02:24,839 Yakaladım seni! 9 00:02:27,538 --> 00:02:28,368 Lanet olsun! 10 00:02:29,845 --> 00:02:33,010 Başka bir şaka mı? Bunu yapmayı ne zaman bırakacaksın! 11 00:02:33,012 --> 00:02:34,612 Seni iyi korkuttum, değil mi? 12 00:02:34,695 --> 00:02:36,179 Bunun komik olduğunu mu düşünüyorsun? 13 00:02:37,441 --> 00:02:38,181 Tamam. 14 00:02:39,061 --> 00:02:40,319 Babana dua et. 15 00:02:41,821 --> 00:02:43,186 - Selam. - Baba. 16 00:02:43,188 --> 00:02:44,345 N'aber dostum? 17 00:02:44,631 --> 00:02:46,710 Aslan oğlum annene göz kulak oluyorsun, değil mi? 18 00:02:46,750 --> 00:02:48,432 Daha çok annesini korkutuyor diyelim. 19 00:02:48,828 --> 00:02:50,427 Ayakkabı numarasını kullandım. 20 00:02:50,429 --> 00:02:52,436 Ayakkabı numarası mı? Bir düşüneyim. 21 00:02:52,461 --> 00:02:55,325 Hayır, sanırım beni başka biriyle karıştırıyorsun dostum. 22 00:02:55,668 --> 00:02:57,007 Babasının oğlu işte. 23 00:02:57,770 --> 00:02:58,983 Yapacak işlerim var hayatım. 24 00:02:59,304 --> 00:03:01,462 Bazı müşterilerle birlikte akşam yemeğine çıkmalıyım. 25 00:03:01,507 --> 00:03:03,653 Ama en sevdiğim iki kişiyi kontrol etmek istedim. 26 00:03:03,920 --> 00:03:06,353 İkinizi de çok özledim, sizleri çok seviyorum. 27 00:03:06,631 --> 00:03:08,139 - Seni seviyorum baba. - Hoşçakal, evlat. 28 00:03:08,313 --> 00:03:09,059 Görüşürüz! 29 00:03:11,044 --> 00:03:13,662 Bu hafta bu geç kalmaların üç etti. 30 00:03:14,487 --> 00:03:17,993 Biliyorum, biliyorum. Çok az kaldı bitmesine, söz veriyorum. 31 00:03:18,667 --> 00:03:19,739 Geri döndüğümde... 32 00:03:20,414 --> 00:03:22,602 ...belki de telafi edecek bir şey yapabilirim. 33 00:03:23,138 --> 00:03:25,062 Cuma gecesi dadıyı çağıracağım. 34 00:03:25,982 --> 00:03:28,255 O zaman cuma gecesi güzel zaman geçireceğiz hanımefendi. 35 00:03:28,914 --> 00:03:30,064 Şansın yaver giderse. 36 00:03:31,403 --> 00:03:33,006 - İyi geceler. - İyi geceler aşkım. 37 00:03:35,240 --> 00:03:36,643 Gerçekten korktun mu anne? 38 00:03:37,844 --> 00:03:38,929 Evet. 39 00:03:39,812 --> 00:03:41,648 Bir dahaki sefere babanı korkutalım. 40 00:03:43,248 --> 00:03:44,651 Tamam. 41 00:03:45,548 --> 00:03:47,825 Görünüşe göre Bay Brown seninle uyumak istiyormuş. 42 00:03:50,556 --> 00:03:51,989 Anne. 43 00:03:51,991 --> 00:03:54,301 Oyuncak ayıyla uyumak için fazla büyüğüm. 44 00:03:54,633 --> 00:03:56,006 Kimsenin bilmesine gerek yok. 45 00:03:57,329 --> 00:03:57,998 İyi geceler. 46 00:03:59,364 --> 00:04:00,432 İyi geceler, anne. 47 00:04:46,278 --> 00:04:47,037 Jude? 48 00:05:31,356 --> 00:05:34,093 Beni tekrar korkutmaya çalışıyorsan, bu komik değil. 49 00:05:37,130 --> 00:05:38,030 Tamam artık. 50 00:05:45,772 --> 00:05:46,626 Anne! 51 00:05:47,640 --> 00:05:49,041 Ne yapıyorsun? 52 00:05:49,776 --> 00:05:50,676 Anne, bekle! 53 00:05:57,884 --> 00:05:59,042 Hayır, hayır! 54 00:05:59,819 --> 00:06:00,720 Jude! 55 00:06:02,320 --> 00:06:03,288 Jude! 56 00:06:13,032 --> 00:06:15,268 Anne! 57 00:06:33,920 --> 00:06:36,321 Bugün biraz oyun oynarız diye düşünüyordum. 58 00:06:39,251 --> 00:06:41,861 Ya da belki konuşmak istediğin bir şeyler vardır? 59 00:06:47,955 --> 00:06:50,178 Buraya gelmeyi çok sevmiyorsun, değil mi? 60 00:06:54,607 --> 00:06:56,609 Ama neden burada olduğunu biliyorsun. 61 00:07:01,013 --> 00:07:03,080 Jude eğer gitmek istersen 62 00:07:03,082 --> 00:07:05,518 tek yapman gereken "Gitmek istiyorum." demen. 63 00:07:12,517 --> 00:07:14,935 Gitmek istiyorum. 64 00:07:14,960 --> 00:07:18,531 Böyle bir travma için beş ay normal. 65 00:07:18,898 --> 00:07:21,532 Bazı çocukların şiddetli travma sonrası daha uzun bir süre 66 00:07:21,534 --> 00:07:23,234 konuşamayıp sessiz kalmasına tanık oldum. 67 00:07:24,036 --> 00:07:26,537 Onu iletişim kurmaya teşvik edin, ama zorlamamaya çalışın. 68 00:07:26,539 --> 00:07:27,964 Bunun üstesinden kendisinin gelmesi lazım. 69 00:07:28,155 --> 00:07:30,336 Ne kadar fazla zorlarsanız, o kadar fazla içine kapanır. 70 00:07:31,663 --> 00:07:33,165 Sizin durumunuz nasıl? 71 00:07:35,499 --> 00:07:36,705 Biz iyiyiz. 72 00:07:37,959 --> 00:07:38,919 Elimizden geldiğince. 73 00:07:41,125 --> 00:07:44,126 Gerçekten sadece Jude'un iyileşmesine odaklanmaya çalışıyoruz. 74 00:07:44,557 --> 00:07:46,657 Özverinizi takdir ediyorum. 75 00:07:46,659 --> 00:07:48,826 Ama Jude şimdi seni örnek alıyor. 76 00:07:48,828 --> 00:07:51,597 Sen iyileşmezsen o da iyileşmez. 77 00:07:54,576 --> 00:07:55,544 Teşekkür ederiz. 78 00:08:01,356 --> 00:08:04,456 Patates. 79 00:08:16,289 --> 00:08:17,338 Yine mi başın ağrıyor? 80 00:08:21,127 --> 00:08:22,495 O kadar da kötü değil. 81 00:08:29,913 --> 00:08:31,743 Doktorun iyi bir şeyler söyleyeceğini düşünmüştüm. 82 00:08:33,272 --> 00:08:34,307 Evet. 83 00:08:36,576 --> 00:08:38,860 Bence Jude biraz daha iyi. 84 00:08:40,067 --> 00:08:43,193 Hayır, söylemeye çalıştığım bizim hakkımızda söyledikleri. 85 00:08:45,184 --> 00:08:48,287 Ben iyiyim, gerçekten. 86 00:08:49,522 --> 00:08:50,957 Evden dışarıya adım atmıyorsun. 87 00:08:52,107 --> 00:08:54,327 Her gece kabus görüyorsun. 88 00:08:55,460 --> 00:08:57,010 Ve sana dokunmama bile izin vermiyorsun. 89 00:08:57,612 --> 00:08:58,428 Ben... 90 00:08:58,953 --> 00:09:00,953 Bu konuşmayı tekrar yapmak istemiyorum. 91 00:09:01,895 --> 00:09:03,943 Bu konu hakkında hiç konuşmadık ki. 92 00:09:04,768 --> 00:09:07,540 Ne olduğu ya da nasıl hissettiğin hakkında hiç konuşmadın. 93 00:09:10,643 --> 00:09:12,054 Taşınırsak durum çözülür mü? 94 00:09:12,645 --> 00:09:14,580 Şehrin dışında, sessiz bir yere. 95 00:09:15,697 --> 00:09:17,962 Zaten sen evde duruyorsun. Ben de her yerde çalışabilirim. 96 00:09:18,651 --> 00:09:20,894 Yeni bir başlangıç yapmamızın iyi olacağını düşünüyorum. 97 00:09:28,190 --> 00:09:29,357 Bunu düşüneceğim. 98 00:09:37,003 --> 00:09:38,336 Ne oldu tatlım? 99 00:09:39,869 --> 00:09:41,624 Sizinle yatabilir miyim? 100 00:10:00,059 --> 00:10:01,001 Liza! 101 00:10:02,420 --> 00:10:03,719 Liza, sessiz ol! 102 00:10:06,012 --> 00:10:07,928 Liza, Liza! Her şey yolunda. 103 00:10:09,368 --> 00:10:11,471 Sen iyisin. Sorun yok. 104 00:10:15,979 --> 00:10:17,376 Üzgünüm canım. 105 00:10:18,210 --> 00:10:19,612 Sorun yok. 106 00:10:24,717 --> 00:10:26,385 Buna artık katlanamıyorum. 107 00:10:32,026 --> 00:10:35,313 Kuzey - M1 108 00:11:05,274 --> 00:11:06,884 Selam! Ben Pamela. 109 00:11:07,066 --> 00:11:08,725 Evi bulabilmenize sevindim. 110 00:11:08,994 --> 00:11:09,963 Size evi göstereyim. 111 00:11:10,596 --> 00:11:12,196 Bu ufaklığın adı ne? 112 00:11:12,198 --> 00:11:12,954 Jude. 113 00:11:13,632 --> 00:11:15,033 Biraz utangaçtır. 114 00:11:15,434 --> 00:11:17,919 Bahse varım kısa sürede arkadaş oluruz. 115 00:11:19,493 --> 00:11:22,175 Burası eskiden çok daha büyük bir mülkün misafirhanesiydi. 116 00:11:22,262 --> 00:11:24,382 Ancak mâlikanenin sahibi vefat ettikten sonra 117 00:11:24,407 --> 00:11:27,711 şehirli adam biri, üstünüze alınmayın, gelip evi yıktı. 118 00:11:27,713 --> 00:11:29,017 Bence onu yenileyecekti, 119 00:11:29,042 --> 00:11:31,096 ama tahminime göre evin durumu onun düşündüğünden kötüydü. 120 00:11:31,350 --> 00:11:32,813 Demek ki size kısmetmiş. 121 00:11:33,028 --> 00:11:34,458 Biraz sakinlik iyidir. 122 00:11:35,110 --> 00:11:35,819 Burası mükemmel. 123 00:11:36,266 --> 00:11:37,568 İsterseniz diğer odaları da gösterebilirim. 124 00:11:37,593 --> 00:11:39,864 Hayır, gerek yok. Bunu kendimiz de yapabiliriz. 125 00:11:40,662 --> 00:11:41,692 Tamam o zaman 126 00:11:41,694 --> 00:11:42,908 - Teşekkür ederiz. - Kendinize iyi bakın. 127 00:11:43,395 --> 00:11:44,797 Güle güle. 128 00:11:49,902 --> 00:11:52,069 Pekâlâ, ne düşünüyorsunuz? 129 00:11:52,071 --> 00:11:53,471 Burası muhteşem. 130 00:11:53,473 --> 00:11:55,341 - Demek öyle, emin misin? - Evet. 131 00:11:56,476 --> 00:11:58,512 Peki ya sen, büyük patron? 132 00:12:01,080 --> 00:12:02,106 Tamam. 133 00:12:03,315 --> 00:12:06,495 Oyumu, birazcık doğa... 134 00:12:06,986 --> 00:12:08,522 ...gezisinden yana kullanıyorum. 135 00:12:10,222 --> 00:12:12,356 - Güzel değil mi? - Evet, çok sakin. 136 00:12:12,358 --> 00:12:13,425 Güneşe bakın. 137 00:12:15,537 --> 00:12:17,863 Havayı içinize çekin. Bakın kokusu çok güzel. 138 00:12:19,005 --> 00:12:20,751 Eminim baharda buralarda hep tavşanlar dolaşıyordur. 139 00:12:21,171 --> 00:12:23,014 - Belki de geyik bile vardır. - Neden olmasın. 140 00:12:25,771 --> 00:12:27,406 Adımına dikkat et dostum. Kaygan olabilir. 141 00:12:34,438 --> 00:12:35,436 Orası da ne öyle? 142 00:12:36,048 --> 00:12:37,551 Burası ana ev olmalı. 143 00:12:39,619 --> 00:12:40,719 Hadi kontrol edelim. 144 00:12:59,573 --> 00:13:00,727 Şuna da bir bak. 145 00:13:00,823 --> 00:13:03,440 Vay canına! İşte ev dediğin böyle olur. 146 00:13:03,442 --> 00:13:04,544 Buraya gel. 147 00:13:06,412 --> 00:13:07,155 Hadi, Jude. 148 00:13:07,860 --> 00:13:08,655 Jude. 149 00:13:12,046 --> 00:13:14,717 Burası bayağı güzel günler geçirmiş bir yer olmalı. 150 00:13:15,038 --> 00:13:16,689 "Glennview Mâlikanesi." 151 00:13:18,057 --> 00:13:20,061 Jude, gel bizimle oyna. 152 00:13:22,662 --> 00:13:24,129 Jude. 153 00:13:26,691 --> 00:13:28,382 Buraya gel, Jude. Buraya. 154 00:13:29,152 --> 00:13:30,267 Jude. 155 00:13:30,269 --> 00:13:31,971 Buraya gel. 156 00:13:36,676 --> 00:13:38,415 İşte, Jude. 157 00:13:42,181 --> 00:13:43,439 Biraz bakınmamız gerekecek. 158 00:13:44,149 --> 00:13:46,185 Böyle eski bir evin muhtemelen güzel bir tarihi vardır. 159 00:13:50,289 --> 00:13:51,323 Sean. 160 00:13:58,167 --> 00:14:00,430 Jude, Jude. Yardım et, Jude. 161 00:14:00,432 --> 00:14:01,834 Jude, Jude, Jude. 162 00:14:04,303 --> 00:14:06,316 Devam et, Jude. 163 00:14:22,722 --> 00:14:24,154 Evet, misafirhaneyi unut. 164 00:14:24,156 --> 00:14:25,556 Buraya taşınıyorum. 165 00:14:25,645 --> 00:14:26,879 Ne diyorsun Jude? 166 00:14:27,627 --> 00:14:28,528 Jude? 167 00:14:30,863 --> 00:14:32,364 - Jude! - Jude? 168 00:14:33,466 --> 00:14:34,366 Jude! 169 00:14:35,813 --> 00:14:37,337 Dostum, böyle gözden kaybolmamalısın. 170 00:14:37,362 --> 00:14:39,872 Böyle bir yerde etrafta dolaşamazsın. 171 00:14:41,073 --> 00:14:42,229 O da ne? 172 00:14:43,078 --> 00:14:43,943 Onu buldun mu? 173 00:14:45,464 --> 00:14:46,221 Bakabilir miyim? 174 00:14:47,880 --> 00:14:50,483 Aman tanrım. Ne kadar da pis bir şeysin sen öyle. 175 00:14:51,794 --> 00:14:52,962 Nerede buldun? 176 00:14:56,255 --> 00:14:57,691 Sende kalsın istiyor musun? 177 00:14:58,591 --> 00:15:00,893 Tamam. Önce temizleyelim. 178 00:15:02,895 --> 00:15:05,831 Tamam. Bu adamın evimizde olmasına can atıyorum. 179 00:15:29,027 --> 00:15:30,194 Bakabilir miyim? 180 00:15:32,016 --> 00:15:33,097 KURALLAR 181 00:15:33,121 --> 00:15:34,327 "Kurallar." 182 00:15:34,351 --> 00:15:37,152 1. Misafir Yok 4. Yüzü Örtmek Yok 183 00:15:43,169 --> 00:15:45,306 Eminim anlatacak bir hikayen vardır. 184 00:15:49,364 --> 00:15:51,236 Görünüşe göre bir arkadaş istiyor. 185 00:16:11,498 --> 00:16:13,232 Daha önce kırılmış... 186 00:16:17,408 --> 00:16:19,301 ...ve sonra düzeltilmiş gibi görünüyor. 187 00:16:24,844 --> 00:16:26,136 Yatma zamanı geldi. 188 00:16:28,848 --> 00:16:29,924 Hadi dostum. 189 00:16:30,079 --> 00:16:31,936 Herhangi bir şeye ihtiyacın var mı, küçük dostum? 190 00:16:32,247 --> 00:16:34,390 Kendini evindeymiş gibi hisset. Tepe tepe kullan. 191 00:16:34,628 --> 00:16:36,303 Buzdolabında soğuk bira da var. 192 00:16:37,013 --> 00:16:38,807 Ben olsam üzerime pijamalarımı giyerdim. 193 00:17:49,562 --> 00:17:51,480 Onu kendi başına giydirmişsin. 194 00:17:57,670 --> 00:17:58,938 Çok güzel çalıyorsun. 195 00:18:03,075 --> 00:18:03,943 Aç mısın? 196 00:18:05,711 --> 00:18:06,523 Tamam. 197 00:18:09,014 --> 00:18:10,783 Krep yapacağım. 198 00:18:22,695 --> 00:18:26,898 Sabah yolculuğu benim için başladı sanırım. Tek yapmam gereken 199 00:18:26,900 --> 00:18:29,962 koridor boyunca odama yürümek. 200 00:18:30,007 --> 00:18:31,035 Umarım trafik olmaz. 201 00:18:31,092 --> 00:18:33,013 - Beni bulduğun yere geri götür. - Ormana mı? 202 00:18:33,483 --> 00:18:35,540 Bugün öğle yemeğinde ofisime uğramak ister misin? 203 00:18:35,542 --> 00:18:38,538 Koridorun sonunda olduğunu söylemiş miydim? 204 00:18:38,811 --> 00:18:40,110 Gizlice girmeye çalışacağım. 205 00:18:40,315 --> 00:18:41,396 Güle güle Judester. 206 00:18:42,982 --> 00:18:44,551 Ve güle güle... 207 00:18:45,485 --> 00:18:47,319 Ona bir isim vermeyi düşündünüz mü? 208 00:18:52,833 --> 00:18:53,833 Brahms. 209 00:18:54,744 --> 00:18:55,758 Brahms mı? 210 00:18:56,829 --> 00:18:58,429 Besteci olan gibi mi? 211 00:18:59,264 --> 00:19:01,166 Bu güzel bir isim. Nereden geldi aklına? 212 00:19:07,688 --> 00:19:09,555 Kendisi söyledi. 213 00:19:09,742 --> 00:19:11,742 Kendisi söyledi demek. 214 00:19:11,744 --> 00:19:13,412 Tabii ki de. Çok aptalım. 215 00:19:14,514 --> 00:19:16,616 Tamam. Güle güle takım. 216 00:19:17,483 --> 00:19:18,417 Güle güle Brahms. 217 00:19:19,852 --> 00:19:21,198 Bugün ne ile başlamak istiyorsun. 218 00:19:21,521 --> 00:19:22,956 Matematik mi, tarih mi? 219 00:19:26,649 --> 00:19:30,182 Ormanda yürümek istiyorum. 220 00:19:31,937 --> 00:19:32,838 Tamam. 221 00:19:41,941 --> 00:19:43,007 Buraya doğru. 222 00:19:43,009 --> 00:19:44,276 Bekle! 223 00:19:46,813 --> 00:19:48,014 Buradan. 224 00:19:49,649 --> 00:19:51,251 Bu yoldan. 225 00:20:01,628 --> 00:20:02,827 Jude! 226 00:20:03,447 --> 00:20:05,815 Sana kendi başına dolaşmamanı söylemiştim. 227 00:20:09,701 --> 00:20:11,636 Burası onu bulduğun yer mi? 228 00:20:16,676 --> 00:20:18,078 Oz, buraya gel oğlum. 229 00:20:18,832 --> 00:20:20,308 Burası özel mülktür. 230 00:20:20,480 --> 00:20:22,345 Üzgünüm, misafirhanede kalıyoruz. 231 00:20:22,347 --> 00:20:24,015 Biz sadece dolaşıyorduk, bilmiyordum. 232 00:20:24,017 --> 00:20:25,727 Tabii ki bilmezsiniz. Siz yeni taşınan ailesiniz. 233 00:20:26,274 --> 00:20:28,488 Kusura bakmayın, buralarda bir sürü insan izinsiz dolaşıyor. 234 00:20:29,254 --> 00:20:30,588 Ben Joseph. Joe. 235 00:20:31,277 --> 00:20:32,785 Buralara göz kulak oluyorum. 236 00:20:33,425 --> 00:20:34,895 Yarı bekçi, yarı bahçıvan. 237 00:20:35,295 --> 00:20:36,128 Bu da Oz. 238 00:20:36,228 --> 00:20:37,291 Ben Liza. 239 00:20:37,530 --> 00:20:39,262 Bu da Jude. 240 00:20:45,623 --> 00:20:47,453 Bebeği yerine geri koyabiliriz. 241 00:20:48,622 --> 00:20:49,048 Geri koymamızı... 242 00:20:49,073 --> 00:20:50,295 Hayır, hayır. 243 00:20:52,679 --> 00:20:54,820 Sizde kalsın. Burada kimse onun özleyecek değil. 244 00:20:55,114 --> 00:20:56,629 Buralarda sadece ben ve Oz varız. 245 00:20:57,534 --> 00:20:59,018 Tabii geri koymak istersen koyabilirsin. 246 00:21:00,920 --> 00:21:02,368 Biraz sessizdir. 247 00:21:03,225 --> 00:21:05,692 Merak etmeyin. Ben de pek konuşkan sayılmam. 248 00:21:07,143 --> 00:21:09,658 İnsanlar burada tek başıma yaşadığım için deli olduğumu düşünüyorlar, 249 00:21:09,683 --> 00:21:11,120 ama ben hepsinden daha aklı başındayım. 250 00:21:11,145 --> 00:21:14,032 Asıl deli olanlar şehirde yaşayanlar. Sanki hepsini paketlemişler gibi. 251 00:21:14,256 --> 00:21:15,980 Sağ olun ama ben almayayım. 252 00:21:16,256 --> 00:21:18,635 Bizimle birlikte bu kadar yolu yürümek zorunda değildin. 253 00:21:18,660 --> 00:21:20,553 Sakıncası yok. Komşuyuz artık. 254 00:21:20,752 --> 00:21:22,331 Görünüşe göre birbirimizi sık sık göreceğiz. 255 00:21:22,642 --> 00:21:23,642 Selam. 256 00:21:24,134 --> 00:21:26,130 Elindeki alet güzelmiş. 257 00:21:26,411 --> 00:21:27,379 12 kalibre de diyebiliriz. 258 00:21:29,048 --> 00:21:30,142 Sizi merak ettim. 259 00:21:30,862 --> 00:21:32,190 Bu Joseph. 260 00:21:32,305 --> 00:21:34,134 Joseph, bu benim kocam Sean. 261 00:21:34,588 --> 00:21:35,562 Joseph... 262 00:21:35,587 --> 00:21:38,488 Buralara göz kulak oluyorum. Baş belalarını uzak tutuyorum. 263 00:21:38,718 --> 00:21:39,990 İkisini suçüstü yakaladım. 264 00:21:39,992 --> 00:21:41,650 Evet ne demezsin, bu iki başbelası. 265 00:21:42,216 --> 00:21:43,752 Onlara eşlik ettiğin için teşekkürler. 266 00:21:46,361 --> 00:21:47,853 Tamam, o zaman ben gideyim. 267 00:21:47,878 --> 00:21:49,292 Bir şeye ihtiyacınız olursa bana haber verin. 268 00:21:49,802 --> 00:21:51,527 Evet. Tanıştığımıza memnun oldum. 269 00:21:51,671 --> 00:21:52,569 O memnuniyet bana ait. 270 00:21:54,239 --> 00:21:55,675 Sonra görüşürüz, küçük dostum. 271 00:21:59,267 --> 00:22:01,802 Eve şimdiden başıboş insanları getiriyorsun. 272 00:22:01,948 --> 00:22:03,348 Hâlâ orada. 273 00:22:13,860 --> 00:22:17,130 Eve kadar bize eşlik etmek için ısrar etti. 274 00:22:18,131 --> 00:22:19,443 Hadi Oz, hadi. 275 00:22:19,783 --> 00:22:21,119 Çok kibar bir beyefendiymiş. 276 00:22:22,300 --> 00:22:24,655 Kim oyuncak bir bebeği ormana o şekilde gömer ki? 277 00:22:24,971 --> 00:22:26,937 Belki de tuhaf çocuğun birisi koymuştur. 278 00:22:26,939 --> 00:22:28,271 Bilemiyorum canım. 279 00:22:28,273 --> 00:22:29,938 Evet, ama sen orada değildin. Sen görmedin. 280 00:22:29,963 --> 00:22:31,684 Bütün eşyaları garip bir... 281 00:22:34,147 --> 00:22:35,780 ...tabut gibi bir şeydeydi. 282 00:22:35,782 --> 00:22:37,984 Pekâlâ, ne yapmak istiyorsun? 283 00:22:40,318 --> 00:22:42,688 - Oyuncak bebeği ondan almak ister misin? - Evet. 284 00:22:44,356 --> 00:22:45,323 Hayır. 285 00:22:48,561 --> 00:22:49,386 Bilmiyorum. 286 00:22:49,762 --> 00:22:52,128 Sadece biraz şey olduğunu düşünüyorum... 287 00:22:52,330 --> 00:22:53,331 Ürpertici. 288 00:22:55,400 --> 00:22:57,335 Buradaki sorunun oyuncak olduğunu düşünmüyorum. 289 00:22:58,094 --> 00:22:59,714 O da ne demek? 290 00:23:00,349 --> 00:23:02,338 Hiçbir şey değil. Bulaşıkları bitirelim, olur mu? 291 00:23:02,340 --> 00:23:03,810 Uyumadan önce yapacak işlerim var. 292 00:23:06,472 --> 00:23:08,346 Hayır, söylemek üzere olduğun şeyi duymak istiyorum. 293 00:23:09,715 --> 00:23:10,983 Sorun nedir? 294 00:23:14,319 --> 00:23:17,723 Bazen başına gelen şeyleri konuşmaktan kaçmak için... 295 00:23:19,391 --> 00:23:22,448 ...Jude'u kullanıyormuşsun gibi hissediyorum. 296 00:23:22,473 --> 00:23:24,842 Ve bunun ikiniz için de sağlıklı olduğunu düşünmüyorum. 297 00:23:32,832 --> 00:23:34,066 Anne! 298 00:23:35,942 --> 00:23:37,543 Biliyor musun, sıradan ve anlamsız... 299 00:23:39,185 --> 00:23:41,536 ...bir soygunda az kalsın ölüyordum. 300 00:23:42,849 --> 00:23:45,082 Ve hayatımın her gününde bunun oldukça farkındayım! 301 00:23:45,084 --> 00:23:46,759 Evet, ama bu artık bitti. 302 00:23:53,059 --> 00:23:54,927 Köpekler havlarlar. Köpekleri sevmiyor musun? 303 00:23:57,588 --> 00:23:58,888 Köpek. 304 00:23:59,065 --> 00:24:00,163 Köpekler havlarlar. 305 00:24:01,534 --> 00:24:03,565 Seni anlıyorum. Biraz korkutucuydu. 306 00:24:03,936 --> 00:24:04,969 Liza, özür dilerim. 307 00:24:13,112 --> 00:24:14,446 Vay anasını! 308 00:24:16,391 --> 00:24:18,344 Onu yalnız mı bırakalım yoksa kapıyı açmak ister misin? 309 00:24:18,369 --> 00:24:20,482 Hayır, içeri girip bizimle konuşacak mı görmek istiyorum. 310 00:24:20,507 --> 00:24:21,642 Tamam. Hadi girelim. 311 00:24:22,596 --> 00:24:23,997 Bütün bunlar senin mi? 312 00:24:25,091 --> 00:24:26,598 Merhaba tatlım. 313 00:24:27,479 --> 00:24:30,263 Kapının arkasındaydık ve konuştuğunu duyduğumuzu sandık. 314 00:24:30,997 --> 00:24:32,465 Brahms ile mi konuşuyordun? 315 00:24:34,600 --> 00:24:35,607 Harika. 316 00:24:36,135 --> 00:24:37,503 Ne hakkında konuşuyordunuz? 317 00:24:46,790 --> 00:24:47,522 Köpek hakkında. 318 00:24:47,546 --> 00:24:48,946 Bu sabahki köpekten mi? 319 00:24:48,948 --> 00:24:49,815 Seni korkuttu mu? 320 00:24:59,859 --> 00:25:01,091 "Brahms onu sevmiyor." 321 00:25:03,496 --> 00:25:04,797 Şey, bu... 322 00:25:05,965 --> 00:25:06,999 Bu harika. 323 00:25:09,434 --> 00:25:11,203 Seni Brahms'la yalnız bırakalım. 324 00:25:14,040 --> 00:25:15,639 İyi geceler. 325 00:25:15,641 --> 00:25:18,945 Eğer ilgileniyorsan, film izlemeyi düşünüyorduk. 326 00:25:21,434 --> 00:25:23,204 Kapıyı kapatın. 327 00:25:24,383 --> 00:25:25,318 Tamam. 328 00:25:26,104 --> 00:25:27,039 Elbette. 329 00:25:34,327 --> 00:25:35,881 Sanırım bebek evde kalıyor. 330 00:25:36,310 --> 00:25:38,733 Dalga mı geçiyorsun? O garip şeyi galiba sevmeye başladım. 331 00:26:53,572 --> 00:26:55,908 Liza, geçti artık. Tatlım, geçti artık. Bana bak. 332 00:26:56,476 --> 00:26:58,142 Bu sadece bir rüyaydı. 333 00:26:58,395 --> 00:27:00,035 Bana bak, geçti. Geçti artık, sorun yok. 334 00:27:02,782 --> 00:27:03,883 Jude, özür dilerim. 335 00:27:04,577 --> 00:27:05,745 O benim! 336 00:27:07,991 --> 00:27:09,492 Her şey yolunda mı? Yine mi kâbus gördün? 337 00:27:10,238 --> 00:27:11,295 Jude nerede? 338 00:27:11,544 --> 00:27:12,716 Odasında uyuyor hayatım. 339 00:27:23,503 --> 00:27:25,372 Olaydan sonra ilk defa kendi yatağında uyudu. 340 00:27:28,843 --> 00:27:29,780 Hadi. 341 00:27:30,276 --> 00:27:31,410 Yatağa geri dönelim. 342 00:27:52,431 --> 00:27:54,298 Hadi bakalım. Sana iki tane yapıyorum, değil mi? 343 00:27:54,300 --> 00:27:55,668 Brahms'a da iki tane yapayım mı? 344 00:27:56,980 --> 00:27:59,369 Hey günaydın, uyanmışsın. 345 00:27:59,371 --> 00:28:00,438 Seni uyandırmadım. 346 00:28:01,140 --> 00:28:02,433 Uyumak iyi gelir dedim. 347 00:28:07,548 --> 00:28:08,299 Teşekkür ederim. 348 00:28:08,335 --> 00:28:09,469 İngiliz kahvaltısı yaptım. 349 00:28:10,382 --> 00:28:11,317 İşte tabağın, hayatım. 350 00:28:13,822 --> 00:28:15,887 - Bu nedir? - O mu? Evet. 351 00:28:16,155 --> 00:28:19,390 Görünüşe göre kurallara artık Brahms karar veriyor. 352 00:28:20,292 --> 00:28:22,094 Ne yemek istediği de buna dahil. 353 00:28:28,031 --> 00:28:30,171 10. Jude her zaman ve sonsuza kadar Brahms'la olmak zorunda. 354 00:28:30,196 --> 00:28:31,855 "Her zaman ve sonsuza kadar." 355 00:29:12,556 --> 00:29:13,689 Aman tanrım. 356 00:29:14,436 --> 00:29:15,936 Bay Brown'a ne oldu? 357 00:29:18,417 --> 00:29:20,820 Jude, dostum... 358 00:29:22,587 --> 00:29:23,655 ...bunu sen mi yaptın? 359 00:29:25,559 --> 00:29:26,279 Hadi dostum. 360 00:29:26,792 --> 00:29:28,598 Şimdi onu suçlaman doğru değil, değil mi? 361 00:29:29,378 --> 00:29:31,386 Bak, sana kızgın değiliz. 362 00:29:32,179 --> 00:29:34,448 Ama eşyalarına böyle davranmaman gerekiyor. 363 00:29:35,468 --> 00:29:37,901 Ve yalan söylemek hiç de doğru bir davranış değildir. 364 00:29:38,347 --> 00:29:40,160 Bay Brown'ı sen mi bu hâle getirdin? 365 00:29:44,584 --> 00:29:47,263 Pekâlâ, o zaman neden odana gidip ödevini orada bitirmiyorsun? 366 00:29:47,288 --> 00:29:49,762 Ve ne olduğunu söylemek istediğinde dışarıya çıkabilirsin. 367 00:30:01,160 --> 00:30:02,728 Bebek burada kalsın. 368 00:30:04,230 --> 00:30:04,999 Jude. 369 00:30:05,498 --> 00:30:06,932 Anneni duydun. Bebeği bırak lütfen. 370 00:30:22,482 --> 00:30:25,148 Belki de öfkesini böyle dışarıya atması iyi bir şeydir. 371 00:30:27,920 --> 00:30:29,260 Bu çok vahşice. 372 00:31:38,491 --> 00:31:39,726 Gerçekten mi? 373 00:31:46,766 --> 00:31:47,918 Hiç de komik değildi. 374 00:31:48,179 --> 00:31:50,172 Özür dilemeye hazır oluncaya kadar 375 00:31:50,197 --> 00:31:53,304 bu odada kalmak gerekiyordu. 376 00:31:59,342 --> 00:32:00,842 Dışarıya çıkmadım. 377 00:32:01,047 --> 00:32:03,750 Öyle olsun. Günün geri kalanında da burada kalacaksın o zaman. 378 00:33:26,298 --> 00:33:27,331 Jude. 379 00:33:27,933 --> 00:33:29,836 Babanla ben sana oyuncakla oynamak yok dedik. 380 00:33:32,275 --> 00:33:34,911 Tamam, üçe kadar sayacağım, ve eğer bu kapı açılmazsa... 381 00:33:36,141 --> 00:33:37,192 Bir... 382 00:33:37,355 --> 00:33:38,391 iki... 383 00:33:38,748 --> 00:33:39,712 üç. 384 00:33:48,017 --> 00:33:49,453 Burada ne işin var? 385 00:34:19,586 --> 00:34:21,220 Burada özür dilemek isteyen biri var. 386 00:34:22,988 --> 00:34:23,890 Hadi. 387 00:34:29,111 --> 00:34:31,378 Bay Brown için özür dilerim. 388 00:34:37,063 --> 00:34:39,396 Seni korkuttuğum için özür dilerim. 389 00:34:40,105 --> 00:34:41,875 Özür dilediğin için teşekkürler. 390 00:34:44,092 --> 00:34:46,625 Brahms da özür diliyor. 391 00:34:48,548 --> 00:34:50,262 Pekâlâ, seni yatağa götürelim, olur mu? 392 00:34:50,885 --> 00:34:52,317 Hadi dişlerini fırçala. Aferin oğluma. 393 00:34:57,924 --> 00:34:58,958 İyi misin? 394 00:35:01,426 --> 00:35:02,929 Hayır, değilim. 395 00:35:03,890 --> 00:35:06,670 Birisinin odasına girdiğini gördüğüme yemin edebilirdim ve sonra... 396 00:35:06,765 --> 00:35:08,065 Görmedin, sorun yok. 397 00:35:08,139 --> 00:35:09,810 Dürüst olmak gerekirse, şakaları kontrolden çıkıyor. 398 00:35:11,136 --> 00:35:13,703 Evet, ama şey yapıca her şeyin daha güzel olacağını düşünmüştüm. 399 00:35:14,656 --> 00:35:16,141 Şehrin dışına çıkınca. 400 00:35:19,444 --> 00:35:20,780 Ne yapacağımı bilmiyorum. 401 00:35:22,649 --> 00:35:25,291 Sadece ikinizi de hayal kırıklığına uğratıyormuşum gibi hissediyorum. 402 00:35:25,939 --> 00:35:27,211 Kimseyi hayal kırıklığına uğratmıyorsun. 403 00:35:27,640 --> 00:35:28,780 Lütfen üzülme. 404 00:35:30,249 --> 00:35:31,549 Biraz uyku sana iyi gelir. 405 00:35:31,591 --> 00:35:32,161 Haklısın. 406 00:35:33,392 --> 00:35:34,889 - İyi geceler. - Sana da. 407 00:35:55,448 --> 00:35:59,017 Jude'un son zamanlardaki bazı davranışlarının üzücü olduğunu anlıyorum. 408 00:36:00,119 --> 00:36:05,089 Ancak belli ki bebek, travmasını sindirmek için ona destek sağlıyor. 409 00:36:05,791 --> 00:36:09,193 Zor kısıma gelecek olursak, bazı yaramazlıkları... 410 00:36:09,375 --> 00:36:10,289 Yaramazlık derken? 411 00:36:10,773 --> 00:36:12,306 Peki oyuncağı atarsak ne olur? 412 00:36:12,331 --> 00:36:13,931 Yani durumu kötüleşir mi? 413 00:36:13,933 --> 00:36:15,365 Sizden sabırlı olmanızı istiyorum. 414 00:36:15,367 --> 00:36:17,388 Ve arkadaşı olmasına izin verin. 415 00:36:17,817 --> 00:36:21,038 Bu bebek onun kendini güvende hissedebileceği bir yere sahip. 416 00:36:21,040 --> 00:36:23,404 Ve yapmak isteyeceğimiz son şey ise bunu onun elinden almak olur. 417 00:36:24,142 --> 00:36:26,337 Size bu durumla ilgili bazı İnternet sayfaları yollayacağım. 418 00:36:26,713 --> 00:36:28,146 Pekâlâ, iyi fikir. 419 00:36:28,548 --> 00:36:30,747 Teşekkürler doktor. Sizinle yakın zamanda konuşalım, olur mu? 420 00:36:30,749 --> 00:36:31,782 Tamam. Kendinize iyi bakın. 421 00:36:34,734 --> 00:36:35,668 Bir daha at bakalım. 422 00:36:36,456 --> 00:36:38,625 İşte böyle. Çok güzel. 423 00:36:42,161 --> 00:36:43,395 Hadi, Jude. 424 00:36:43,796 --> 00:36:46,664 İşte bu. İlk olarak böyle sonra da devamını getireceksin. 425 00:36:46,666 --> 00:36:47,567 Mükemmel. 426 00:36:52,727 --> 00:36:54,594 ÇOCUKLUK DÖNEMİ TRAVMASI ARAŞTIRMALARI - 1997-2019 427 00:36:54,614 --> 00:36:55,881 Hayali Arkadaşlar - Travmaya Yardımcı 428 00:36:55,914 --> 00:36:58,314 Oyuncaklar ve Bebekler - Öfke Yansıması 429 00:37:08,998 --> 00:37:10,398 Antika oyuncak bebek. 430 00:37:13,074 --> 00:37:14,774 Antika Bebeğinizi Nasıl Teşhis Edersiniz? 431 00:37:15,784 --> 00:37:18,184 KALIP NUMARALARI AVUCUNUN İÇERİSİNDE YA DA AYAĞINDA BULUNUR. 432 00:37:28,240 --> 00:37:29,341 Merhaba, Jude. 433 00:37:32,512 --> 00:37:33,680 Ne yapıyorsun? 434 00:37:34,881 --> 00:37:35,955 Tamam. 435 00:37:37,207 --> 00:37:38,542 Ona bir isim düşündün mü? 436 00:37:40,185 --> 00:37:41,087 Nedir? 437 00:37:48,156 --> 00:37:49,156 BRAHMS 438 00:37:50,897 --> 00:37:52,530 Elbette öyle. 439 00:37:52,917 --> 00:37:55,968 Çünkü bu onun adı, değil mi? Başka ne olabilirdi ki? 440 00:37:58,705 --> 00:38:00,973 Seni çok iyi temizlemişler, küçük adam. 441 00:38:04,242 --> 00:38:06,646 Görüyorum ki, kendine yeni bir aile buldun. 442 00:38:07,585 --> 00:38:09,785 Glennview Mâlikanesi 443 00:38:11,595 --> 00:38:14,695 GLENNVIEW MÂLİKANESİ SORUNLARI - Mâlikanenin duvarlarında yürüyen... 444 00:38:14,759 --> 00:38:16,545 ...sorunlu bir adamın yaşadığı yer. 445 00:38:16,570 --> 00:38:18,306 Nasılsın, küçük dostum? 446 00:38:24,731 --> 00:38:26,829 Suratındaki ifadeye bak. 447 00:38:27,528 --> 00:38:30,354 Sanki sadece kendisinin bildiği bir sır varmış gibi. 448 00:38:33,705 --> 00:38:34,974 Bunu fark etmiş miydin? 449 00:38:37,477 --> 00:38:38,943 Yardımcı olabilir miyim? 450 00:38:38,945 --> 00:38:39,956 Merhaba. 451 00:38:39,981 --> 00:38:43,019 Sadece Oz'u arıyordum, köpeğimi. 452 00:38:43,527 --> 00:38:44,749 Onu görmedik. 453 00:38:44,751 --> 00:38:45,837 Tamam, o halde. 454 00:38:46,251 --> 00:38:47,820 Nerede olduğunu biliyor gibiyim zaten. 455 00:38:48,654 --> 00:38:49,756 Tamam, ben gideyim. 456 00:38:50,990 --> 00:38:51,962 Uslu çocuk ol tamam mı? 457 00:38:55,962 --> 00:38:58,164 Hadi, içeri girme zamanı. 458 00:39:10,476 --> 00:39:12,777 Jude'u dışarıda yalnız mı bıraktın? 459 00:39:12,779 --> 00:39:13,998 Onu bir saniyeliğine bıraktım. 460 00:40:41,295 --> 00:40:45,895 OWS 606H 461 00:41:05,658 --> 00:41:07,196 - Ne oldu? - Üzgünüm. 462 00:41:07,221 --> 00:41:09,061 Bir şey gördüm. Tam, tam oradaydı. 463 00:41:09,929 --> 00:41:11,363 - Üzgünüm. - Tanrım Liza. 464 00:41:11,631 --> 00:41:12,331 Ne yapıyorsun? 465 00:41:32,830 --> 00:41:35,230 KALIP NUMARASI: 606H HİÇBİR SONUÇ BULUNAMADI 466 00:41:41,126 --> 00:41:42,190 Jude? 467 00:42:12,992 --> 00:42:15,162 "Her zaman seninle olacağım." 468 00:42:15,234 --> 00:42:16,401 YA SENİ BENDEN ALIRLARSA? 469 00:42:16,548 --> 00:42:18,873 Beni senden ayıramayacaklar. Denerlerse pişman olacaklar. 470 00:42:18,897 --> 00:42:20,132 "Pişman olacaklar." 471 00:42:35,848 --> 00:42:36,749 Üzgünüm. 472 00:42:38,217 --> 00:42:40,019 Orada olduğunu bilmiyordum. 473 00:42:44,256 --> 00:42:45,391 Neden bunları giyiyorsun? 474 00:42:50,596 --> 00:42:52,130 Akşam yemeği 15 dakikaya hazır. 475 00:43:17,353 --> 00:43:18,420 BRAHMS'IN TABAĞI? 476 00:43:21,127 --> 00:43:24,130 Hayır. Bu akşam yemekte sadece üçümüz olacağız Jude. 477 00:43:26,432 --> 00:43:28,065 Hayır, bu akşam yemeyecek. 478 00:43:28,067 --> 00:43:29,735 Bir önemi var mı sence, Liza? 479 00:43:39,211 --> 00:43:40,212 Annen hayır dedi dostum. 480 00:43:45,217 --> 00:43:47,386 Liam'ı ve ailesini yemeğe davet etmeyi düşünüyordum. 481 00:43:48,687 --> 00:43:50,540 Birilerinin bize eşlik etmesi iyi olur gibi geldi. 482 00:43:51,622 --> 00:43:54,424 Olur mu? Liam amcanı, Mary yengeni ve kuzenlerini görmek ister misin? 483 00:43:56,061 --> 00:43:58,081 Bence eğlenceli olacak. Liam her zaman neşeli biri olmuştur. 484 00:43:58,693 --> 00:44:00,433 Şehirden uzaklaşmayı çok isterler. 485 00:44:01,514 --> 00:44:02,770 MİSAFİR İSTEMİYORUM. 486 00:44:02,835 --> 00:44:04,001 Onlar misafir değil ki. 487 00:44:04,212 --> 00:44:05,269 Onlar aileden. 488 00:44:05,471 --> 00:44:06,157 Öyle değil mi? 489 00:44:06,421 --> 00:44:08,957 Bu evde kuralları ben ve baban koyarız. Oyuncak bebeğin değil. 490 00:44:16,412 --> 00:44:17,183 Ye hadi. 491 00:44:18,617 --> 00:44:19,950 Tamam, hadi ama. Yeter! 492 00:44:19,952 --> 00:44:21,019 Hayır, sorun değil. 493 00:44:21,476 --> 00:44:23,989 Yemeğini yemeye karar verene kadar burada oturabiliriz. 494 00:44:26,425 --> 00:44:28,761 Annenin dediğini yap, lütfen. 495 00:44:37,770 --> 00:44:39,436 Bu durumu ben halledebilirim. 496 00:44:39,438 --> 00:44:42,007 Sorun değil, gerçekten. Senin yapacak işlerin var. 497 00:44:59,892 --> 00:45:02,529 Sen benimle konuşmayacaksan, oyuncak bebek mi konuşacak? 498 00:45:04,501 --> 00:45:07,833 Çünkü Brahms bir insan değil. 499 00:45:10,169 --> 00:45:11,561 O gerçek değil. 500 00:45:12,283 --> 00:45:14,514 Yemek yemesine gerek yok. Senin var. 501 00:45:21,201 --> 00:45:22,235 KURALLARI ÇİĞNİYORSUN. 502 00:45:22,315 --> 00:45:24,984 Oyuncak bebek ve kuralları bu evde geçmez. 503 00:45:35,842 --> 00:45:37,599 ONU KIZDIRIYORSUN. 504 00:45:38,197 --> 00:45:40,266 Pekâlâ. Gece boyunca burada kal o zaman. 505 00:46:11,063 --> 00:46:11,719 Ne? 506 00:46:14,787 --> 00:46:15,322 Jude. 507 00:46:16,195 --> 00:46:16,806 Jude. 508 00:46:18,330 --> 00:46:19,732 Liza, ne oldu burada? 509 00:46:23,019 --> 00:46:27,352 SANA ONU SİNİRLENDİRME DEDİM 510 00:46:33,285 --> 00:46:35,653 Bak, sana inanıyorum. Gerçekten. 511 00:46:35,655 --> 00:46:36,755 Yani bunlar sadece... 512 00:46:37,457 --> 00:46:39,758 Bazı korkunç çizimler. 513 00:46:41,088 --> 00:46:43,890 Neler yaşadığını düşünecek olursak o kadar da şaşırtıcı değil, değil mi? 514 00:46:44,497 --> 00:46:46,063 Köpeği nasıl çizmiş gördün mü? 515 00:46:47,117 --> 00:46:47,821 Köpek mi? 516 00:46:48,468 --> 00:46:49,667 Burada köpek yok. 517 00:46:49,669 --> 00:46:51,936 Bir tane vardı! Başkaları da vardı. 518 00:46:52,238 --> 00:46:57,174 Sean, yaptığı resimde Jude cesetlerimizin yanında elinde bir silahla duruyordu. 519 00:46:57,776 --> 00:47:00,913 Yani defterindeki sayfaları yırttı mı diyorsun? 520 00:47:01,780 --> 00:47:03,115 Hayır, ben... 521 00:47:04,250 --> 00:47:05,949 Ne olduğunu bilmiyorum. 522 00:47:05,951 --> 00:47:09,286 Ama o oyuncak bebeğin evimizden gitmesini istediğimi biliyorum. 523 00:47:09,288 --> 00:47:12,256 Liza, sakin ol. Bunu düşünmem gerek. 524 00:47:12,258 --> 00:47:14,459 Hayır, onu burada istemiyorum. 525 00:47:14,461 --> 00:47:16,929 Jude'a ne yaptığı şeyi sevmiyorum. 526 00:47:20,204 --> 00:47:20,766 Ne var? 527 00:47:21,800 --> 00:47:23,603 Yani, bütün bunlar. 528 00:47:24,860 --> 00:47:27,271 Bu küçük bir çocuk için çok fazla, öyle değil mi? 529 00:47:27,473 --> 00:47:29,841 Bu masa çocukların kaldırabileceği kadar hafif değil. 530 00:47:30,610 --> 00:47:32,477 Bunu benim yaptığımı mı ima ediyorsun sen? 531 00:47:32,479 --> 00:47:35,012 Birisi bunu yaptı ve onun yanında bir tek sen vardın. 532 00:47:35,014 --> 00:47:38,158 Hayır! Ona bir şey oluyor. 533 00:47:38,652 --> 00:47:40,484 Ve her şey o oyuncak bebekle başladı. 534 00:47:41,186 --> 00:47:43,856 Tamam. Sabah bebekten kurtuluruz, olur mu? 535 00:47:45,625 --> 00:47:47,826 Onlar hakkında ne yapacağız Brahms? 536 00:47:51,196 --> 00:47:53,633 Oz! Neredesin evlat? 537 00:48:04,511 --> 00:48:07,246 Buraya gel, Oz. Buraya gel oğlum. 538 00:48:22,328 --> 00:48:23,730 Ah be Oz. 539 00:48:35,416 --> 00:48:37,677 Çok güzel. Ona ihtiyacım vardı. Teşekkür ederim. 540 00:48:38,893 --> 00:48:39,577 Hazır mısın? 541 00:48:39,579 --> 00:48:41,380 Evet. Hadi yapalım şunu. 542 00:48:44,751 --> 00:48:46,018 Günaydın bayım. 543 00:48:48,087 --> 00:48:49,021 Hayır. 544 00:48:52,187 --> 00:48:54,169 KURALLARA UYMANIZ GEREKİYORDU 545 00:48:54,193 --> 00:48:55,094 Sean. 546 00:48:58,263 --> 00:48:59,231 Jude! 547 00:49:00,232 --> 00:49:01,298 Hadi dostum! 548 00:49:01,300 --> 00:49:02,802 Komik değil, Jude! 549 00:49:05,404 --> 00:49:06,571 Ben bu taraftan gidiyorum. 550 00:49:06,573 --> 00:49:09,239 - Sen de bu tarafa git. - Tamam. 551 00:49:09,241 --> 00:49:10,777 Bu çevreyi dolaşalım. Evde buluşuruz. 552 00:49:11,578 --> 00:49:12,712 Jude! 553 00:49:13,747 --> 00:49:15,245 Jude! 554 00:49:15,247 --> 00:49:16,448 Jude! 555 00:50:27,152 --> 00:50:28,187 Jude? 556 00:50:54,313 --> 00:50:55,314 Jude? 557 00:50:58,217 --> 00:50:59,752 Jude. 558 00:51:08,862 --> 00:51:09,829 Jude? 559 00:51:14,032 --> 00:51:16,901 Jude? Sen misin? 560 00:51:16,903 --> 00:51:18,437 Jude, ne yapıyorsun? 561 00:51:24,443 --> 00:51:27,045 Jude, neredesin? 562 00:51:38,758 --> 00:51:40,025 Bak, anne. 563 00:51:41,794 --> 00:51:42,962 Buradan. 564 00:51:45,297 --> 00:51:47,099 Gel bizimle oyna anne. 565 00:52:06,688 --> 00:52:08,388 10. İYİ GECELER ÖPÜCÜĞÜ 566 00:52:47,460 --> 00:52:48,661 Jude? 567 00:53:46,886 --> 00:53:47,854 Jude. 568 00:53:56,562 --> 00:53:58,114 Seni korkuttuğum için üzgünüm. 569 00:53:58,330 --> 00:54:01,398 - Sadece oyun oynuyorduk anne. - Sesini duymak çok güzel. 570 00:54:12,712 --> 00:54:14,345 İşte buradasın. 571 00:54:14,884 --> 00:54:16,781 Her yerde sizi arıyordum. Seslendiğimi duymadınız mı? 572 00:54:16,926 --> 00:54:17,701 Hayır. 573 00:54:18,852 --> 00:54:21,452 Jude. Burada ne yapıyorsun? Burası güvenli değil. 574 00:54:21,725 --> 00:54:22,387 Üzgünüm baba. 575 00:54:23,675 --> 00:54:24,891 Jude, sen... 576 00:54:26,092 --> 00:54:27,201 Konuşuyorsun. 577 00:54:27,272 --> 00:54:28,550 Tamam, hadi gidelim. 578 00:54:28,575 --> 00:54:30,367 Evin bu bölümünde olmamamız gerekiyor. 579 00:54:30,763 --> 00:54:31,631 Hadi. 580 00:54:36,102 --> 00:54:38,104 Konuştuğunu duymak çok güzel. 581 00:54:48,447 --> 00:54:50,683 Joseph, bu evde ne oldu? 582 00:54:52,317 --> 00:54:55,253 Jude, neden Brahms'a müzik odasını göstermiyorsun? 583 00:54:56,155 --> 00:54:57,090 Fazla uzaklaşma dostum. 584 00:54:58,925 --> 00:54:59,826 Burada... 585 00:55:01,494 --> 00:55:04,528 Uzun zaman önce burada yaşayan bir aile vardı. 586 00:55:05,330 --> 00:55:07,247 Bir oğulları vardı, biraz delirdi. 587 00:55:07,500 --> 00:55:08,699 Küçük bir kızı öldürdü. 588 00:55:08,907 --> 00:55:11,603 Yangın sırasında yüzü yanmış ve onu gizlemek için maske takmış. 589 00:55:12,505 --> 00:55:14,805 Evin duvarlarının arasında 30 yıl boyunca yaşamış. 590 00:55:15,009 --> 00:55:15,755 Hiç dışarı çıkmamış. 591 00:55:16,308 --> 00:55:17,477 Heelshire'lar mı? 592 00:55:18,111 --> 00:55:19,512 Evet, Heelshire'lar. 593 00:55:21,114 --> 00:55:22,081 Sonra? 594 00:55:23,583 --> 00:55:25,796 Sonrasında ise ebeveynler intihar ettiler. 595 00:55:26,085 --> 00:55:27,151 Kendilerini boğdular. 596 00:55:27,892 --> 00:55:28,844 Çok üzücü bir hikaye. 597 00:55:29,689 --> 00:55:31,522 Ya oğulları? 598 00:55:32,074 --> 00:55:34,328 Ailesi öldükten sonra işler biraz sarpa sardı. 599 00:55:35,066 --> 00:55:37,844 Bir adamı öldürdü ve kendini öldürmeden önce... 600 00:55:38,363 --> 00:55:40,466 ...neredeyse iki kişiyi daha öldürüyordu. 601 00:55:41,868 --> 00:55:43,669 Ama şimdi hepsi öldü ve gömüldü. 602 00:55:46,438 --> 00:55:48,007 Oğlunun adı neydi? 603 00:55:49,876 --> 00:55:52,011 Adı Brahms'dı. 604 00:55:53,430 --> 00:55:54,851 Brahms mı dedin? 605 00:55:55,343 --> 00:55:57,184 Üzgünüm, size söyleyecektim. 606 00:55:57,382 --> 00:56:00,019 Sadece ortaya çıkacağını düşünmemiştim. 607 00:56:00,720 --> 00:56:02,622 Bize anlattığın için teşekkürler. 608 00:56:05,691 --> 00:56:07,226 Hadi, Jude. Eve gitme zamanı. 609 00:56:12,290 --> 00:56:13,291 Joseph. 610 00:56:14,534 --> 00:56:15,835 Köpeğini bulabildin mi? 611 00:56:16,903 --> 00:56:18,026 Evet buldum. 612 00:56:18,051 --> 00:56:20,506 Ne yazık ki ormanın içerisinde parçalanmış buldum. 613 00:56:24,977 --> 00:56:26,212 Bunu duyduğuma üzüldüm. 614 00:56:31,184 --> 00:56:33,686 Ailen bana seni tekrar konuşmaya başladığını söylediler. 615 00:56:36,321 --> 00:56:38,023 Bu senin yeni arkadaşın Brahms mı? 616 00:56:38,825 --> 00:56:41,093 Çok iyi bir arkadaş gibi görünüyor. 617 00:56:42,895 --> 00:56:44,596 Ne hakkında konuşuyorsunuz peki? 618 00:56:45,198 --> 00:56:45,949 Bana... 619 00:56:45,974 --> 00:56:47,599 Bana her çeşit şeyden bahsediyor. 620 00:56:48,701 --> 00:56:51,735 Bazen bana birlikte yaşadığı diğer aileleri anlatıyor. 621 00:56:52,437 --> 00:56:55,041 Çok fazla ailesi olmuş mu? 622 00:56:56,509 --> 00:56:58,042 Şimdi de bizimle birlikte yaşamak istiyor. 623 00:56:59,170 --> 00:57:02,513 Annem ve babamın onu evden atmak istemelerine çok kızdı. 624 00:57:03,716 --> 00:57:05,216 Peki Brahms sinirlendiğinde, 625 00:57:05,218 --> 00:57:08,596 birine ya da bir şeye zarar vermek istediğini söylüyor mu? 626 00:57:12,458 --> 00:57:16,062 Annene ve babana söylemek istediği bir şey var mı? 627 00:57:20,132 --> 00:57:23,031 Köpeğin ölümüyle Jude'un bir ilgisi varsa, o zaman... 628 00:57:23,056 --> 00:57:26,436 ...bu düşündüğümüzden çok daha ciddi bir hâl alır. 629 00:57:26,438 --> 00:57:29,106 Bebeği, yaptığı veya yapacağı tüm kötü şeyler için 630 00:57:29,108 --> 00:57:31,275 günah keçisi olarak kullanabilir. 631 00:57:31,277 --> 00:57:34,613 Bence onunla yüz yüze konuşmam daha iyi olur. 632 00:57:35,715 --> 00:57:37,951 Onu Londra'ya ne zaman getirebilirsiniz? 633 00:57:37,976 --> 00:57:40,918 Bugün misafirlerimiz gelecek ama onu en kısa sürede getireceğiz. 634 00:57:40,920 --> 00:57:42,086 Tamam o hâlde. 635 00:57:42,188 --> 00:57:44,790 Ama bu süre zarfında ona göz kulak olmanızı istiyorum. 636 00:58:15,488 --> 00:58:17,033 Jude, misafirlerimiz geldi. 637 00:58:17,058 --> 00:58:18,985 - Kendinizi evinizde hissedin. - Teşekkür ederim. 638 00:58:19,401 --> 00:58:21,589 Eviniz muhteşem! Ona bayıldım. 639 00:58:22,128 --> 00:58:23,629 Merhaba. 640 00:58:27,221 --> 00:58:29,301 Bakın, işte buradaymış. 641 00:58:30,190 --> 00:58:32,420 Büyük amcan Liam'ı hatırlıyorsun, değil mi? 642 00:58:32,888 --> 00:58:34,805 Ne var? Kafadan kontak olması benim sorunum değil ya. 643 00:58:37,276 --> 00:58:41,444 Peki bu yakışıklı adam kim? 644 00:58:41,446 --> 00:58:42,614 Brahms. 645 00:58:43,406 --> 00:58:46,450 Güzelmiş. Merhaba, Brahms. Tanıştığımıza memnun oldum. 646 00:58:46,707 --> 00:58:48,888 Jude'un arkadaşı benim de arkadaşımdır. 647 00:58:50,746 --> 00:58:53,754 Tamam çocuklar, bizler hasret giderirken siz neden... 648 00:58:53,892 --> 00:58:55,643 - ...dışarıya çıkıp oynamıyorsunuz. - Evet. 649 00:58:55,778 --> 00:58:58,062 Dışarıda yapacak bir şey yok. 650 00:58:58,064 --> 00:58:59,697 Doğa var. Tamam mı? 651 00:58:59,699 --> 00:59:02,366 Video oyunu gibi ama gerçek. Gidip tadını çıkarın. 652 00:59:02,368 --> 00:59:03,869 Hadi Jude. Onlara etrafı göster. 653 00:59:06,639 --> 00:59:09,173 - Belki de onlarla gitmeliyim. - Saçmalama. Bir şey olmaz onlara. 654 00:59:09,175 --> 00:59:10,810 Evden uzaklaşmayın çocuklar. 655 00:59:12,478 --> 00:59:14,513 - Burası çok harika. - Kapa çeneni. 656 00:59:18,751 --> 00:59:19,984 Oyuncak bebeğini sevdim. 657 00:59:19,986 --> 00:59:20,886 Teşekkürler. 658 00:59:24,490 --> 00:59:26,992 Burası berbat. Burada yapacak bir şey yok. 659 00:59:27,994 --> 00:59:29,493 Kriket oynayabiliriz. 660 00:59:29,495 --> 00:59:30,904 Ben oynamak istiyorum, hadi. 661 00:59:30,929 --> 00:59:32,932 Ona dokunma Sophie. O akıl hastası. 662 00:59:34,533 --> 00:59:35,733 Hayır, değilim. 663 00:59:35,735 --> 00:59:37,670 Annem ve babam o oyuncakla konuştuğunu söyledi. 664 00:59:37,894 --> 00:59:38,971 Sanki insanmış gibi. 665 00:59:39,472 --> 00:59:41,706 Çünkü annen saldırıya uğradığında delirmişsin. 666 00:59:42,108 --> 00:59:44,708 Ve bizim de bunu bilmiyormuş gibi yapmamız lazım. 667 00:59:44,710 --> 00:59:45,609 Will! 668 00:59:45,819 --> 00:59:48,879 Ama onlar akıl hastası olduğunu biliyorlar... 669 00:59:49,181 --> 00:59:51,816 ...ve ben de akıl hastası olduğunu biliyorum. 670 00:59:52,118 --> 00:59:53,425 Ve senin aptal bebeğin... 671 00:59:54,131 --> 00:59:55,445 ...en akıl hastası o. 672 01:00:04,430 --> 01:00:05,969 O iyi, Liza. 673 01:00:07,633 --> 01:00:08,968 Sana şarap getirdim. 674 01:00:11,486 --> 01:00:13,539 Biraz başka çocuklarla takılmak ona iyi gelir. 675 01:00:14,206 --> 01:00:15,141 Evet. 676 01:00:18,044 --> 01:00:19,111 Üzgünüm. 677 01:00:22,648 --> 01:00:24,383 O günden beri, ben sadece... 678 01:00:26,585 --> 01:00:29,114 ...rahat olamıyorum 679 01:00:29,265 --> 01:00:30,670 Artık ailenle birliktesin. 680 01:00:31,199 --> 01:00:33,092 Endişelenecek bir şey yok. 681 01:00:34,927 --> 01:00:36,463 Ve Will de bir şey olmasına izin vermez. 682 01:00:39,313 --> 01:00:40,584 Hey, kırıyorsun! 683 01:00:41,202 --> 01:00:42,204 Kes sesini, kaçık. 684 01:00:42,821 --> 01:00:43,801 Kes şunu Will! 685 01:00:43,803 --> 01:00:46,672 Şimdi de kaçık erkek arkadaşının tarafını mı tutuyorsun? 686 01:00:50,743 --> 01:00:52,416 Belki de oyuncak bebeğini ezmeliyimdir. 687 01:00:53,245 --> 01:00:54,734 Belki bu seni tekrardan normal yapar. 688 01:00:55,131 --> 01:00:55,913 Sakın. 689 01:00:55,915 --> 01:00:59,451 Partiye gittik işte, tam kapıdan girdiğimiz anda... 690 01:00:59,785 --> 01:01:02,406 ...pantolonu cart diye yırtıldı. 691 01:01:03,028 --> 01:01:06,123 Ve öyle böyle bir yırtık da değildi. Donu olmasa bizzat kıçını görecektik! 692 01:01:06,125 --> 01:01:08,783 - Seni anneme söyleyeceğim! - Muhtemelen sevinecektir. 693 01:01:10,029 --> 01:01:11,255 Ona dokunayım deme! 694 01:01:11,630 --> 01:01:12,949 Yoksa ne olur? 695 01:01:13,774 --> 01:01:15,879 Buraya hiç gelmemiş olmayı dilemeni sağlar. 696 01:01:16,870 --> 01:01:18,425 Ona mor baksır mı aldın? 697 01:01:18,488 --> 01:01:19,415 Evet. 698 01:01:20,566 --> 01:01:21,682 Seni hınzır. 699 01:01:21,979 --> 01:01:24,201 Tekrardan güldüğünü görmek çok güzel, Liza. 700 01:01:24,511 --> 01:01:25,813 Eskiden güldüğün gibi gülmeni. 701 01:01:28,314 --> 01:01:30,614 - Onu geri ver! - Hayır, hiç sanmıyorum. 702 01:01:30,616 --> 01:01:31,611 Onu ona geri ver. 703 01:01:32,184 --> 01:01:34,048 Şimdi de erkek arkadaşını sinirlendirdim. 704 01:01:34,987 --> 01:01:36,415 Neden gelip almıyorsun, kaçık? 705 01:01:36,893 --> 01:01:39,017 Şu oyuncak bebek konusunda ben olsam endişelenmezdim. 706 01:01:39,526 --> 01:01:41,416 Will de eskiden bir battaniyeye takıntılıydı. 707 01:01:41,727 --> 01:01:43,060 Koş kaçık, koş. 708 01:01:43,062 --> 01:01:44,296 Kes şunu, Will! 709 01:01:45,424 --> 01:01:46,836 Takıntılı mı? 710 01:01:47,167 --> 01:01:48,514 Sonra bir gün battaniyenin 711 01:01:48,539 --> 01:01:50,963 onun korunma mekanizması olduğunu anladım. 712 01:01:50,988 --> 01:01:53,319 Bence bu oyuncak bebek de onu için aynı şey olabilir. 713 01:01:54,310 --> 01:01:55,339 Hadi, kaçık. 714 01:01:55,341 --> 01:01:57,356 Söylediğim şeyler için endişelenmemelisin. 715 01:01:57,810 --> 01:01:59,480 Çocuklar böyle garip şeyler yaparlar. 716 01:02:00,146 --> 01:02:01,433 Bazı aşamalardan geçerler... 717 01:02:02,148 --> 01:02:03,596 ...ve sonra bir bakmışsın bitmiş. 718 01:02:33,946 --> 01:02:36,682 - Aman Tanrım! - Ne? Ne oluyor? 719 01:02:37,216 --> 01:02:38,417 Will! 720 01:02:42,221 --> 01:02:43,621 Üç deyince. Bir, iki, üç. 721 01:02:43,623 --> 01:02:44,482 Kafasına dikkat et! 722 01:02:44,507 --> 01:02:45,695 Yavaşça. Yavaşça. 723 01:02:46,425 --> 01:02:47,801 Mary, kafasını şöyle tut, tamam mı? 724 01:02:49,762 --> 01:02:50,807 Will, yanına geliyorum. 725 01:02:51,931 --> 01:02:53,365 Sophie, öne geç. 726 01:03:21,628 --> 01:03:23,827 Canım, neden bunlardan biraz almıyorsun? 727 01:03:23,829 --> 01:03:24,871 Uyumana yardımcı olur. 728 01:03:25,130 --> 01:03:26,732 Biraz uyku sana iyi gelir. 729 01:03:32,404 --> 01:03:33,305 Tamam. 730 01:03:39,278 --> 01:03:40,145 İşte böyle. 731 01:03:44,651 --> 01:03:45,685 Anne. 732 01:03:53,125 --> 01:03:54,927 Her şey yolunda. 733 01:03:59,431 --> 01:04:00,657 Gitmeme izin vermeyecek. 734 01:04:01,905 --> 01:04:04,570 Sonsuza kadar onunla birlikte ana evde kalmamı istiyor. 735 01:04:05,697 --> 01:04:08,874 Eğer yapmazsam seni ve babamı öldüreceğini söyledi. 736 01:04:10,976 --> 01:04:11,977 Öyle mi dedi? 737 01:04:16,849 --> 01:04:18,117 Bunu ne zaman söyledi? 738 01:04:20,052 --> 01:04:21,954 Her zaman söylüyor. 739 01:04:23,289 --> 01:04:25,141 Artık onu kontrol edemiyorum. 740 01:04:25,692 --> 01:04:27,727 Git gide güçleniyor. 741 01:04:30,796 --> 01:04:32,699 Kimse annene ve babana zarar vermeyecek. 742 01:04:34,199 --> 01:04:35,565 Ve kimse sana da zarar vermeyecek. 743 01:04:36,883 --> 01:04:37,470 Tamam mı? 744 01:05:15,042 --> 01:05:16,317 Dr. Lawrence FaceTime Aktif Değil 745 01:05:18,896 --> 01:05:20,010 Dr. Lawrence'a mesaj gönder. 746 01:05:23,167 --> 01:05:24,967 Doktor, lütfen beni arayın. 747 01:05:30,541 --> 01:05:32,620 Acil. 748 01:05:33,760 --> 01:05:35,845 Liza, benim. Doktoru az önce gördük. 749 01:05:35,845 --> 01:05:37,845 Sanırım Will iyi olacak. 750 01:05:38,891 --> 01:05:40,130 Seni dönüşte tekrar ararım. 751 01:05:40,132 --> 01:05:41,300 Seni seviyorum. Hoşçakal. 752 01:05:57,985 --> 01:06:01,957 KALIP NUMARASI GİRİN 753 01:06:13,389 --> 01:06:14,670 Buralardan değilsin, değil mi? 754 01:06:15,075 --> 01:06:16,944 Glennview Mâlikanesi'nde kalıyorum. 755 01:06:16,969 --> 01:06:18,303 Glennview? 756 01:06:19,210 --> 01:06:21,366 Heelshire'ların evini mi diyorsun? 757 01:06:22,575 --> 01:06:25,177 Tanrım, para verseler yine de orada kalamam. 758 01:06:26,113 --> 01:06:27,814 - Kalmaz mısın? - Bilmiyor musun? 759 01:06:28,066 --> 01:06:29,234 HEELSHIRE MÂLİKANESİ'NDE TRAJEDİ 760 01:06:29,853 --> 01:06:32,475 KÜÇÜK KIZ KAÇIRILDI: ÖLDÜ SANILIYOR Orada yaşayan ailenin tamamı delirdi. 761 01:06:32,500 --> 01:06:36,088 Yıllarca duvarların içinde yaşayan bir oğluyla ilgili bir şey. 762 01:06:36,307 --> 01:06:38,251 Bölge sakinleri, çocuğun tuhaf davrandığını, 763 01:06:38,276 --> 01:06:40,435 onun "sesler duymaktan yakındığını" iddia ettiler. 764 01:06:47,595 --> 01:06:51,201 Ama bu orada yaşanan tek olay değil. Heelshire Mâlikanesi Sahipleri 765 01:06:51,203 --> 01:06:53,420 Daha önce de bazı trajediler yaşandı. 766 01:06:53,444 --> 01:06:54,939 KÜÇÜK ÇOCUK AİLESİNİ ÖLDÜRDÜ 767 01:06:54,940 --> 01:06:59,620 50'li yıllarda, bir çocuk öz annesini ve erkek kardeşini öldürdü. 768 01:07:00,440 --> 01:07:02,649 Herkesi oyuncak bir bebeğin onunla konuştuğuna ikna etti. 769 01:07:06,588 --> 01:07:08,837 Yetenekli küçük piyanist Wendell "Oyuncak bebeğin suçuydu!" dedi. 770 01:07:10,491 --> 01:07:12,289 Ve hâlâ devam ediyor. 771 01:07:12,636 --> 01:07:16,248 Geçen yıl, Heelshire'lardan evi satı alan şehirli bir adam... 772 01:07:16,962 --> 01:07:19,225 ...biraz çıldırdı ve kayboldu. 773 01:07:19,398 --> 01:07:21,185 Bir daha ondan asla haber alınamadı. 774 01:07:21,558 --> 01:07:23,516 Bir keresinde onu barda görmüştüm. 775 01:07:23,837 --> 01:07:25,374 Deli ihityar Joe. 776 01:07:26,097 --> 01:07:27,200 Deli Joe mu? 777 01:07:27,306 --> 01:07:29,005 İnsanlar ona öyle diyor. 778 01:07:29,007 --> 01:07:29,985 Adı Joseph'ti... 779 01:07:35,615 --> 01:07:39,369 ÇOCUK TÜM AİLESİNİ KATLETTİ 780 01:07:39,661 --> 01:07:45,726 ...ilk önce annesini daha sonra da babasını ve kız kardeşini bıçakladı. 781 01:07:50,670 --> 01:07:53,012 Oyuncak bebeğiyle hiç ayrılmazlardı. 782 01:07:57,021 --> 01:07:58,233 "Bana bunları oyuncak bebeğim yaptırdı!" 783 01:08:07,444 --> 01:08:09,276 Aman Tanrım, Jude! 784 01:08:09,486 --> 01:08:10,186 Jude! 785 01:08:11,182 --> 01:08:11,784 Jude! 786 01:08:15,601 --> 01:08:16,255 Jude! 787 01:08:20,793 --> 01:08:22,427 Böyle olmak zorunda değildi. 788 01:08:28,601 --> 01:08:29,802 Jude iyi mi? 789 01:08:31,386 --> 01:08:33,573 Merak etme, o güvende. 790 01:08:35,869 --> 01:08:38,107 Hayatında hiç olmadığı kadar güvende şu an. 791 01:08:39,079 --> 01:08:40,186 Neden buradasın? 792 01:08:41,980 --> 01:08:44,249 Burada olmamı istediği için buradayım. 793 01:08:45,589 --> 01:08:46,263 Kim? 794 01:08:47,252 --> 01:08:48,263 Brahms. 795 01:08:51,289 --> 01:08:54,400 Böyle olmasını sevmiyor, ama bunu kendiniz istediniz. 796 01:08:54,873 --> 01:08:56,426 Sadece oğlumun nerede olduğunu bilmek istiyorum. 797 01:08:56,428 --> 01:08:57,927 İstediğin her şeyi yapacağım. Sadece oğlumu ver. 798 01:08:57,952 --> 01:09:00,049 Beni dinlemeni istiyorum! 799 01:09:00,156 --> 01:09:02,445 O dinlemeni istiyor! 800 01:09:04,737 --> 01:09:06,792 Bana neden burada olduğumu sordun. 801 01:09:08,012 --> 01:09:09,680 Seninle aynı sebepten dolayı buradayım. 802 01:09:10,672 --> 01:09:12,250 Beni o çağırdı. 803 01:09:12,444 --> 01:09:14,423 Ona ihtiyacı olanlara seslenir. 804 01:09:15,915 --> 01:09:17,242 Kırılmış -zarar görmüş- olanlara. 805 01:09:17,798 --> 01:09:19,318 Senin aslında nasıl biri olduğuna bakıyor. 806 01:09:21,153 --> 01:09:22,448 Buraya ilk taşındığım... 807 01:09:23,590 --> 01:09:24,924 ...zaman sadece... 808 01:09:25,992 --> 01:09:27,594 ...fısıltılar vardı. 809 01:09:28,193 --> 01:09:29,294 Çok sessizdiler. 810 01:09:30,639 --> 01:09:32,358 Onu bulduğumda parçalara ayrılmıştı. 811 01:09:32,999 --> 01:09:33,889 Kırıktı. 812 01:09:36,508 --> 01:09:37,870 Ve sonra bir ses dedi ki... 813 01:09:38,605 --> 01:09:40,105 ...onu bir araya getirmem lazımmış. 814 01:09:42,698 --> 01:09:44,010 Ben de yaptım. 815 01:09:49,987 --> 01:09:52,382 Sonra onun içten içe büyüdüğünü hissettim. 816 01:09:52,384 --> 01:09:53,652 Sen de fark etmiş olmalısın. 817 01:09:55,404 --> 01:09:57,149 Jude başından beri haklıydı. 818 01:09:58,558 --> 01:10:00,691 Brahms'ın ne olduğunu bilmiyorum, 819 01:10:00,693 --> 01:10:02,757 ama bunu durdurabilirsin. 820 01:10:03,815 --> 01:10:04,988 Artık çok geç. 821 01:10:05,235 --> 01:10:07,051 Brahms ve Jude tek bedende birleşecekler 822 01:10:07,076 --> 01:10:08,707 ve bu muhteşem olacak. 823 01:10:08,992 --> 01:10:11,967 Herkes deli olduğumu düşünüyordu. 824 01:10:12,625 --> 01:10:14,994 Heelshire'ların da deli olduklarını düşünüyorlardı, ama hayır. 825 01:10:15,946 --> 01:10:18,136 Her zaman bebekti. 826 01:10:21,637 --> 01:10:24,915 Davies ailesini, onlardan öncekileri ve hatta evden bile öncesini. 827 01:10:24,917 --> 01:10:26,182 Tüm o eski mektuplarını buldum. 828 01:10:26,184 --> 01:10:29,489 Sizin geleceğinizi biliyordu. 829 01:10:31,049 --> 01:10:34,001 Oğlunun onu bulacağını biliyordu. 830 01:10:35,427 --> 01:10:37,307 Bu yüzden onu gömmemi söyledi. 831 01:10:38,061 --> 01:10:40,394 Küçük çocuklar her zaman çok meraklılardır, öyle değil mi? 832 01:10:42,086 --> 01:10:43,567 Meraktan çatlarlar. 833 01:10:44,239 --> 01:10:46,272 Joseph, oğlum nerede? 834 01:10:46,773 --> 01:10:48,304 Oğlumu görmek istiyorum! 835 01:10:48,415 --> 01:10:49,544 O şu anda ana evde. 836 01:11:03,597 --> 01:11:04,247 Jude! 837 01:11:09,428 --> 01:11:09,888 Jude! 838 01:11:13,638 --> 01:11:14,107 Jude! 839 01:11:36,490 --> 01:11:36,966 Jude. 840 01:11:39,923 --> 01:11:40,463 Jude? 841 01:11:41,728 --> 01:11:43,005 Buraya. 842 01:12:02,093 --> 01:12:03,061 Bu yoldan. 843 01:12:22,396 --> 01:12:23,703 Neredeyse geldin. 844 01:13:00,206 --> 01:13:00,936 Jude... 845 01:13:11,853 --> 01:13:14,086 Kimseye zarar vermek istemediğini biliyorum. 846 01:13:16,489 --> 01:13:18,191 Bu sen değilsin, Jude. 847 01:13:21,761 --> 01:13:23,830 Lütfen, indir onu. 848 01:13:25,832 --> 01:13:27,432 Her şey yoluna girecek. 849 01:13:30,435 --> 01:13:31,671 Brahms'ı tutabilir miyim? 850 01:13:48,955 --> 01:13:51,057 Seni de bebekken böyle tutuyordum. 851 01:13:56,128 --> 01:13:57,697 Onu yerine koyalım. 852 01:14:09,609 --> 01:14:10,910 Merhaba, anne. 853 01:14:14,647 --> 01:14:16,816 Jude, silahı indir. 854 01:14:19,025 --> 01:14:20,486 Bizi çok kızdırdınız. 855 01:14:21,768 --> 01:14:23,709 Senin ve babamın yola getirilmesi lazım. 856 01:14:26,360 --> 01:14:28,426 Şimdi burada yaşayacağız... 857 01:14:30,093 --> 01:14:31,497 ...çünkü bizi koruyamazsın. 858 01:14:33,266 --> 01:14:34,795 Seni kimden koruyamam? 859 01:14:35,871 --> 01:14:36,545 O köpekten. 860 01:14:38,422 --> 01:14:39,341 Will'den. 861 01:14:40,725 --> 01:14:42,320 Ve o geceki adamlardan. 862 01:14:45,213 --> 01:14:46,080 Haklısın. 863 01:14:47,859 --> 01:14:50,428 - Bizi koruması için Brahms'a ihtiyacımız var. - Artık çok geç. 864 01:14:51,146 --> 01:14:53,081 Bize başka seçenek bırakmadınız. 865 01:14:53,986 --> 01:14:55,464 Güle güle, anne. 866 01:14:55,821 --> 01:15:00,326 Sana ne söylemen gerektiğini Brahms'ın söylediğini biliyorum. 867 01:15:02,413 --> 01:15:05,214 Bu yüzden onu bizimle birlikte evimize götürmeliyiz. 868 01:15:05,902 --> 01:15:08,467 Brahms'ın ailemizin bir üyesi olması gerekir. 869 01:15:10,286 --> 01:15:12,988 Ve annesi olmayan bir aile sence nasıl bir aile olur? 870 01:15:31,250 --> 01:15:31,861 Anne? 871 01:15:40,466 --> 01:15:40,901 Jude. 872 01:15:44,122 --> 01:15:45,202 Sen ne yaptın? 873 01:15:47,404 --> 01:15:48,229 Ne yaptın sen? 874 01:15:49,342 --> 01:15:50,242 Yaklaşma. 875 01:15:52,490 --> 01:15:55,746 Şimdi beni onu koruyamadığım için cezalandıracak. 876 01:15:55,748 --> 01:15:56,981 Hayır, hayır. 877 01:15:57,390 --> 01:15:58,985 Joseph, Brahms artık sana zarar veremez. 878 01:16:00,252 --> 01:16:01,354 Anlamıyorsun. 879 01:16:01,988 --> 01:16:03,489 Bu asla sona ermeyecek. 880 01:17:28,674 --> 01:17:30,477 Her şey yoluna girecek Brahms. 881 01:18:21,857 --> 01:18:23,538 Anne! Erken gelmişsin. 882 01:18:23,563 --> 01:18:25,229 Evet, seni özledim. 883 01:18:25,231 --> 01:18:26,833 - Ben de seni özledim. - Gerçekten mi? 884 01:18:26,966 --> 01:18:28,103 Mükemmel zamanlama. 885 01:18:28,834 --> 01:18:29,839 Hayatım, günün nasıldı? 886 01:18:30,132 --> 01:18:31,047 İyiydi. 887 01:18:31,198 --> 01:18:34,705 Sana bahsettiğim şu yazar vardı ya sanırım onunla anlaştık. 888 01:18:34,707 --> 01:18:36,340 Öyle mi? Bu çok iyi! 889 01:18:36,342 --> 01:18:37,575 Pekâlâ. 890 01:18:37,577 --> 01:18:39,300 - Bu çok güzel görünüyor. - Teşekkür ederim. 891 01:18:39,325 --> 01:18:41,745 Tadına bakana kadar bekleyin, çünkü yaptığım bu Fransız Usülü 892 01:18:41,747 --> 01:18:45,682 şaheser İngiliz kıyılarındaki en iyi yemek olabilir. 893 01:18:45,684 --> 01:18:46,856 Bu konuda şaka yapmıyorum. 894 01:18:46,972 --> 01:18:49,420 İçerisinde biraz şarap var bu yüzden sana versem mi bilemiyorum. 895 01:18:49,445 --> 01:18:51,050 Peki, tamam. Sana da biraz vereceğim. 896 01:18:51,075 --> 01:18:52,225 Teşekkür ederim. 897 01:18:52,991 --> 01:18:54,224 Çok lezzetli görünüyor. 898 01:18:54,226 --> 01:18:55,202 Teşekkür ederim. 899 01:18:55,227 --> 01:18:57,861 Günümün iki üç saatini buna ayırdım. Yani fazla bir şey değil. 900 01:18:59,440 --> 01:19:00,560 Yarın benim sıram mı? 901 01:19:00,797 --> 01:19:01,459 Evet, şerefe. 902 01:19:03,445 --> 01:19:05,337 İyi geceler, tatlı rüyalar dostum. 903 01:19:07,050 --> 01:19:08,209 Seni seviyorum tatlım. 904 01:19:08,774 --> 01:19:09,782 Ben de seni seviyorum. 905 01:19:14,704 --> 01:19:15,479 İyi geceler. 906 01:20:12,822 --> 01:20:14,445 İyi geceler Brahms. 907 01:20:15,675 --> 01:20:17,703 Bence burada mutlu olacağız. 908 01:20:19,215 --> 01:20:20,846 Eğer kurallara uyarsalar. 909 01:20:21,770 --> 01:20:26,695 Çeviri: Kerem Tolu 909 01:20:27,305 --> 01:21:27,548 Lütfen www.osdb.link/735wp adresinden bu altyazıyı değerlendirin. Diğer kullanıcılarımızın en iyi altyazıyı seçmelerine yardımcı olun.