1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 www.OpenSubtitles.org ile bugün bağlantı kurun ve ürününüzün ya da markanızın reklamını burada yapın. 2 00:00:28,904 --> 00:00:33,659 Engin okyanusun ortasında küçük Polinezya Adaları. 3 00:00:35,827 --> 00:00:40,097 Issız ve dağlık adalar masalsı karakterleriyle... 4 00:00:40,297 --> 00:00:45,546 ...sahne arkasında muhteşem bir hikâyeye zemin hazırlıyor. 5 00:00:46,755 --> 00:00:48,549 Masalsı olduğu kadar gerçek de. 6 00:00:52,261 --> 00:00:56,932 Hikâyeye ortak olmak için kışın uğramadığı kumsalların... 7 00:00:58,475 --> 00:01:01,521 ...ve savanların arasından geçip su altı dünyasına giriş yapmalıyız. 8 00:01:06,733 --> 00:01:10,279 Su altındaki yaşamın işleyişi farklı. 9 00:02:34,805 --> 00:02:37,849 Bazı yunuslar sörf yapmaya meraklı olmayabilir. 10 00:02:41,812 --> 00:02:46,441 Bu, Echo, üç yaşındaki şişe burunlu yunus. 11 00:02:49,236 --> 00:02:55,075 Sürünün aksine grup etkinliklerinden kaçınan bir yunus. 12 00:03:00,080 --> 00:03:02,999 Deniz kabuğunu oldukça iyi kullanıyor. 13 00:03:11,758 --> 00:03:14,886 Ne yazık ki asıl yeteneklerinden biri değil. 14 00:03:15,053 --> 00:03:18,098 Büyümesi ve kendi başına hayatta kalmayı öğrenmesi gerekiyor. 15 00:03:20,767 --> 00:03:24,124 O zamana kadar onu koruyup beslemesi için... 16 00:03:24,324 --> 00:03:26,648 ...yalnızca annesi Kumu'nun bakımına muhtaç. 17 00:03:29,443 --> 00:03:31,820 Anne sütünden yeni kesildi. 18 00:03:32,738 --> 00:03:35,699 Kumu, Echo'ya nasıl avlanacağını öğretmeye çalışıyor. 19 00:03:37,993 --> 00:03:40,662 Çocuğun kafası sürekli meşgulken... 20 00:03:41,872 --> 00:03:43,540 ...o kadar da kolay olmayacak. 21 00:03:49,129 --> 00:03:53,425 Eve gitme vakti geldiğinde annesi ne kadar dil dökse de... 22 00:03:57,053 --> 00:03:59,556 ...Echo kabuk olmadan yola koyulmuyor. 23 00:04:08,690 --> 00:04:12,360 Kumu ve Echo eve dönüş yolunda sürüye katılıyor. 24 00:04:16,698 --> 00:04:19,910 Echo büyük ailesini seviyor. 25 00:04:20,827 --> 00:04:26,792 Onları kucaklayamadığı için bunu yapıyor. Bu da yunusların kucaklaşma şekli. 26 00:04:34,132 --> 00:04:37,344 Yunuslar birbirleriyle fiziksel temasta bulunmak için can atar. 27 00:04:42,390 --> 00:04:45,852 Yunuslar birçok yönden insanlara benzer. 28 00:04:49,022 --> 00:04:53,068 Kendi aralarında tıkırtı, ciyaklama gibi karmaşık dil kullanırlar. 29 00:04:53,819 --> 00:04:56,530 Yakın arkadaşlarla takılmayı tercih ederler. 30 00:05:03,286 --> 00:05:06,957 Ekip çalışması ve iş birliği hayatta kalmanın püf noktasıdır. 31 00:05:13,338 --> 00:05:17,050 Kumu, Echo'ya sürü ile birlikte çalışmayı öğretmeye çalışıyor. 32 00:05:17,884 --> 00:05:19,594 Anlaşılan bayağı uğraştırıcı olacak. 33 00:05:20,720 --> 00:05:23,348 Echo örnek bir öğrenci değil. 34 00:05:32,148 --> 00:05:35,360 Birinin yetiştirilmesini gerçekten anlamak istiyorsanız... 35 00:05:36,570 --> 00:05:38,280 ...evlerinden başlamanız gerekir. 36 00:05:43,577 --> 00:05:45,704 Bu resif Echo'nun yuvası. 37 00:05:51,376 --> 00:05:55,338 Tamamı mercan resifiyle kaplanmış bir ada. 38 00:06:10,562 --> 00:06:15,609 Echo'nun en sevdiği şey resif aralarında dolaşmak. 39 00:06:22,282 --> 00:06:26,453 Milyonlarca sakin ile burayı paylaşıyor. 40 00:06:27,537 --> 00:06:31,272 Her bir canlı resifin varlığını sürdürebilmesi için... 41 00:06:31,472 --> 00:06:33,835 ...kendi payına düşeni yapıyor. 42 00:06:37,422 --> 00:06:40,342 Resif, ev sahiplerinin sığınacağı bir liman. 43 00:06:41,760 --> 00:06:45,263 Echo için aynı zamanda... annesinin baskısından kaçıp 44 00:06:45,430 --> 00:06:48,391 ...annesinin baskısından kaçıp oyalanacağı bir yer. 45 00:06:54,022 --> 00:06:58,026 Echo için burası büyük bir karnaval alanı. 46 00:07:19,923 --> 00:07:23,051 Bu da kim böyle! Echo bu adamı tanıyor. 47 00:07:27,055 --> 00:07:29,391 Kesinlikle şaşı değil. 48 00:07:29,933 --> 00:07:31,643 Komşularından mantis karidesi. 49 00:07:34,854 --> 00:07:35,981 Şaşılacak bir şey! 50 00:07:36,231 --> 00:07:41,528 Suyun altında yaşayan bu canlılar durmadan duş alıyor gibi görünüyor. 51 00:07:54,374 --> 00:07:57,252 Echo resifteki en iyi malikâneye sahip... 52 00:08:00,213 --> 00:08:04,801 ...tipik komşusu tarafından büyülendi. 53 00:08:09,222 --> 00:08:11,683 Belli ki malikânesini temiz tutma takıntısı var. 54 00:08:25,488 --> 00:08:28,950 Bu balıklar mantise meydanı dar ediyor. 55 00:08:31,911 --> 00:08:33,496 Durmaksızın çalışıyorlar. 56 00:08:33,913 --> 00:08:38,418 Bu gibi komşularınızı partiye davet etmek istemezsiniz. 57 00:08:43,006 --> 00:08:44,549 Takım çalışması yapıyorlar. 58 00:08:45,524 --> 00:08:47,824 Biri enkazdaki iri parçayı yerinden kaldırıyor. 59 00:08:47,974 --> 00:08:51,139 Diğeri altındaki saklı yemin olabildiğince üzerine atılıyor. 60 00:08:53,224 --> 00:08:55,769 Çökeltileri çıkararak büyük bir iş yapıyorlar. 61 00:08:58,605 --> 00:09:00,023 Komşuları Bay Mantis'in... 62 00:09:01,566 --> 00:09:04,778 ...en büyük kabusu. 63 00:09:14,412 --> 00:09:17,582 Bu birlikteliği meydana getiren pek çok etkileşimleri... 64 00:09:17,749 --> 00:09:20,085 ...ve ilişkileri anlamada güçlük çekiyor. 65 00:09:21,586 --> 00:09:25,215 Bütün resif nasıl işliyor kısaca bakalım. 66 00:09:28,051 --> 00:09:30,011 Mercanlar okyanusun mimarıdır. 67 00:09:30,553 --> 00:09:34,140 Buradaki yaşamın dayanağı... 68 00:09:34,307 --> 00:09:36,601 ...renkli nefes alan şehir yapısıdır. 69 00:09:38,394 --> 00:09:43,274 Mercan kayalığında bir sürü bitki ve canlı yetişir. 70 00:09:47,737 --> 00:09:50,657 Bunların büyümeleri kontrol altına alınmazsa... 71 00:09:50,907 --> 00:09:54,410 ...kelimenin tam anlamıyla mercanları sararak öldürebilir. 72 00:09:57,330 --> 00:10:01,243 Bahçıvanın rolü gür olanları budamak... 73 00:10:01,443 --> 00:10:05,255 ...ve mercanların boğulmasını önlemek. 74 00:10:07,966 --> 00:10:11,316 Bahçıvanlarla ilgili bilmemiz gereken şey mercan kayalığında büyüyen... 75 00:10:11,516 --> 00:10:13,153 ...hemen hemen her şeyi yemeleridir. 76 00:10:15,473 --> 00:10:19,519 Oluruna bırakılırsa tehlike çanları çalmaya başlar... 77 00:10:19,686 --> 00:10:21,813 ...ve bütün resif örtüsünü tehdit edebilir. 78 00:10:27,986 --> 00:10:32,740 Bahçıvan balıklarını avlayanlar sahneye giriyor. 79 00:10:33,324 --> 00:10:35,910 Mercanları kazımalarını önlüyorlar. 80 00:10:39,789 --> 00:10:42,500 Bu etkileyici karakter size tanıdık geliyor olabilir. 81 00:10:43,960 --> 00:10:46,713 Çoğu TV programlarındaki ve filmlerdeki kötü karakter. 82 00:10:47,547 --> 00:10:53,344 Köpek balıkları esasen resifteki dengenin sürdürmesini sağlayan parçalardan biridir. 83 00:10:57,432 --> 00:10:58,433 Pardon, yanlış kamera! 84 00:11:01,686 --> 00:11:03,688 İnanması güç gelebilir... 85 00:11:03,938 --> 00:11:08,985 ...ama yunuslar da besin zincirindeki köpek balıkları gibi aynı rolü oynar. 86 00:11:15,033 --> 00:11:18,119 Echo yine de köpek balıklarıyla arkadaşlık etmekten hoşlanmıyor. 87 00:11:20,079 --> 00:11:21,664 Fazla ciddiler. 88 00:11:24,083 --> 00:11:27,420 Echo daha çok kendisi gibi bir avcı arıyor. 89 00:11:32,884 --> 00:11:35,720 Kim yunusları ve resif köpek balıklarını kontrol altında tutar? 90 00:11:47,649 --> 00:11:51,778 Kendi türlerini bile yiyen kaplan köpek balığı ile tanışın. 91 00:11:53,780 --> 00:11:56,366 Echo dikkat etmezse onu da mideye indirebilir. 92 00:12:00,203 --> 00:12:03,039 Köpek balıksız bir resif yok olmaya mahkûmdur. 93 00:12:05,291 --> 00:12:08,211 Mercanı hasara uğratmak resifi hasara uğratmak demektir. 94 00:12:13,466 --> 00:12:17,512 Dış kıyı resifindeki ev sakinleri gözden kayboldu. 95 00:12:18,554 --> 00:12:20,306 Resif ölüyor. 96 00:12:25,979 --> 00:12:30,608 Resifteki bütün türler kendi hâline bırakılırsa... 97 00:12:31,985 --> 00:12:34,904 ...evleri eski dengesine kavuşabilir. 98 00:12:47,458 --> 00:12:50,545 Öğle vakti ve resif hâlen ayakta. 99 00:12:54,215 --> 00:12:56,384 Öğle yemeği için mükemmel bir zamanlama. 100 00:12:59,971 --> 00:13:02,265 Yunuslar hakkında önemli bilgilerden biri de... 101 00:13:02,849 --> 00:13:07,937 ...sığ sularda uyurken bile hava almak için yüzeye çıkmak zorunda olduklarıdır. 102 00:13:08,688 --> 00:13:12,066 Beyinlerinin sadece bir kısmı uykuya dalar. 103 00:13:14,193 --> 00:13:18,072 Tehlikeleri gözetlemek için bir gözü açık uyurlar. 104 00:13:26,289 --> 00:13:27,999 Eş zamanlı uyku. 105 00:13:49,604 --> 00:13:52,690 Yunusların sürüsüyle yaptığı tek yarımküresel yavaş dalga uykusu... 106 00:13:53,024 --> 00:13:55,568 ...sürünün sağlığı ve güvenliği için gereklidir. 107 00:13:58,821 --> 00:14:02,867 Genç Echo'nun canı her zaman şekerleme yapmak istemeyebilir. 108 00:14:05,244 --> 00:14:06,913 Keşfetmeyi tercih ediyor. 109 00:14:09,374 --> 00:14:12,085 İyi ki annesinin gözünü kapattığı tarafta. 110 00:14:23,304 --> 00:14:26,557 Uzaktan tuhaf bir ses işitiyor. 111 00:14:33,314 --> 00:14:38,152 Belki de yetişkinlerle şekerleme yapsa daha iyi. 112 00:14:39,445 --> 00:14:40,822 Merakına yenik düşüyor. 113 00:14:41,823 --> 00:14:46,327 Okyanusun derinliklerinden gizemli sese doğru yola koyuluyor. 114 00:14:47,787 --> 00:14:49,497 Yüzeye daha önce hiç çıkmadı. 115 00:15:11,018 --> 00:15:12,145 Mo'orea ile tanışın. 116 00:15:13,938 --> 00:15:16,274 On iki metrelik dişi balina... 117 00:15:17,442 --> 00:15:20,027 ...ve yeni doğan yavrusu Fluke. 118 00:15:37,420 --> 00:15:41,967 Mo'orea kızını doğurmak için Güney Kutbu'ndan... 119 00:15:42,167 --> 00:15:45,553 ...buradaki sıcak sulara göç etti. 120 00:16:04,947 --> 00:16:07,909 Mo'orea doğduğundan beri her yıl buraya geliyor. 121 00:16:09,076 --> 00:16:12,163 Bu yıl kendine eş bulmalı. 122 00:16:12,747 --> 00:16:16,000 Kendisini ve yavrusunu koruyup kollayacak bir eş. 123 00:16:16,375 --> 00:16:20,713 Ta ki soğuk sulara tekrar göç için yeterince güçlenene kadar. 124 00:16:22,089 --> 00:16:26,260 Balinaların güvenliği de Echo'nun sürüsü gibi sayı üstünlüklerine bağlıdır. 125 00:16:32,767 --> 00:16:35,186 Echo gördüklerine inanamıyor. 126 00:16:37,605 --> 00:16:40,942 Genç yaşında hiç bu kadar uzaklaşmamıştı. 127 00:16:41,234 --> 00:16:42,834 Daha önce hiç balina görmemişti. 128 00:16:54,121 --> 00:16:57,166 Fluke bu meraklı hakkında pek emin değil gibi görünüyor. 129 00:17:01,128 --> 00:17:03,589 Öte yandan Echo harika zaman geçiriyor. 130 00:17:05,591 --> 00:17:10,763 Mo'orea yüzgeçleriyle suyu iterken oluşan dalgada Echo nasıl ilerleyeceğini çözdü. 131 00:17:15,893 --> 00:17:20,106 Echo vakit öldürürken annesi onu aramaya koyuluyor. 132 00:17:23,067 --> 00:17:26,904 Echo'nun okyanusta tek başına olmasının güvenli olmadığını biliyor. 133 00:17:39,500 --> 00:17:43,963 Kumu, Echo'yu arıyor. 134 00:17:45,172 --> 00:17:47,675 Hay aksi! Echo bu çağrının ne anlama geldiğini biliyor. 135 00:17:55,683 --> 00:18:01,272 Sürüde kalmayı öğrenemez annesinin sözünden çıkarsa hayatını riske atar. 136 00:18:09,071 --> 00:18:13,166 Yunus veya balina olsun anne ile yavru arasındaki ilişki... 137 00:18:13,366 --> 00:18:16,120 ...doğadaki en güçlü bağlardan biridir. 138 00:18:24,337 --> 00:18:26,380 Şimdi de Mo'orea balina sesleri duyuyor. 139 00:18:31,469 --> 00:18:34,722 Şu anda en çok ihtiyaç duyduğu şey. 140 00:18:36,474 --> 00:18:38,809 Yavrusu için koruma demek. 141 00:18:43,064 --> 00:18:47,401 Bu güven verici çağrının kaynağı birkaç adanın uzağından geliyor. 142 00:18:58,412 --> 00:19:02,249 Erkek kambur balina, güzel bir balina şarkıyı söylüyor. 143 00:19:08,798 --> 00:19:12,218 Mo'oera gibi çok uzaklardan göç etti. 144 00:19:12,593 --> 00:19:15,012 Ta kutup dönüşünden tek başına buraya geldi. 145 00:19:18,933 --> 00:19:21,727 Fluke ve Mo'orea'nın koruyucusu olmak için... 146 00:19:21,977 --> 00:19:25,648 ...elinden geleni yapacak. 147 00:19:29,652 --> 00:19:34,865 Şarkısı potansiyel bir erkek balinayı burayı çekiyor. 148 00:19:38,967 --> 00:19:40,922 Yakında diğer erkekler de sürüye katılacak. 149 00:19:41,122 --> 00:19:43,708 Her biri Mo'orea'nın şampiyonu olmayı umuyor. 150 00:19:52,800 --> 00:19:58,535 Rekabete rağmen göç eden devler uzunca yolculuk ve dans sonrasında... 151 00:19:58,735 --> 00:20:01,350 ...sıklıkla bir ara gelir. 152 00:20:53,360 --> 00:20:56,238 Her yıl bu adaya gelirler. 153 00:20:57,698 --> 00:21:01,494 Her yıl burada toplanmaları büyüleyici bir şey. 154 00:21:03,287 --> 00:21:07,041 Her yıl bir şampiyon ortaya çıkar. 155 00:21:14,423 --> 00:21:18,135 Echo'nun evinden çok da uzakta olmayan civardaki resiflerden birinin gerisinde... 156 00:21:19,094 --> 00:21:23,015 ...burası yunusların avlanmaya geldiği durgun bir kumlu bölge. 157 00:21:35,277 --> 00:21:40,616 Kumu her zaman Echo'yu geliştiriyor. Echo bu yüzden pratik yapıp kendini geliştirmeli. 158 00:21:43,118 --> 00:21:47,414 Oğluna yakında avlanmayı öğretecek. 159 00:21:48,332 --> 00:21:50,125 Aksi hâlde erişkinliğe adım atamaz. 160 00:21:54,255 --> 00:21:58,968 Yunuslar yankı-konumlama sesi kullanan biyosonar sistemlerine sahiptir. 161 00:21:59,677 --> 00:22:02,763 Avların yerini saptamak için bu tıkırtıları kullanırlar. 162 00:22:10,062 --> 00:22:13,774 Yerini saptama yönteminde uzmanlaşmak yunusların yıllarını alır. 163 00:22:16,944 --> 00:22:19,822 Echo henüz nasıl çalışacağını çözemedi. 164 00:22:21,991 --> 00:22:23,868 Her biri başardı. 165 00:22:34,336 --> 00:22:36,547 Nefes almak için yüzeye çıktıklarında... 166 00:22:38,048 --> 00:22:41,594 ...saklı lezzetler gün yüzüne çıkıyor. 167 00:22:44,054 --> 00:22:45,097 Jilet balığı! 168 00:22:47,182 --> 00:22:49,268 Sinsi küçük keratalar. 169 00:22:51,478 --> 00:22:54,607 Etrafta kimse yokken sanki aşağıda parti veriliyor. 170 00:23:03,240 --> 00:23:06,952 Echo avlamak için dalışa geçtiğinde hop diye kuma gömülüyorlar. 171 00:23:14,251 --> 00:23:19,506 Yankı-konumlama tekniği üzerinde çalışmalı. 172 00:23:25,930 --> 00:23:27,389 Yakaladım! 173 00:23:28,807 --> 00:23:29,808 Iskaladım! 174 00:23:31,060 --> 00:23:33,228 Ramak kalmıştı! 175 00:23:34,229 --> 00:23:35,522 Anneyi izle. 176 00:23:37,775 --> 00:23:43,402 Jilet balığının nerede olduğunu buldu. İşte oldu! Gördün mü? 177 00:23:47,326 --> 00:23:48,327 Yeniden. 178 00:23:50,496 --> 00:23:53,165 Evet! Bir dahaki sefere artık. Echo! 179 00:23:58,045 --> 00:24:01,382 Dikkat süresi buraya kadar. Fazla bile durdu! 180 00:24:10,265 --> 00:24:13,352 Resife dönüyoruz. Bay Mantis'in canı sıkkın. 181 00:24:16,105 --> 00:24:18,357 Tüm komşuları karman çorman. 182 00:24:24,738 --> 00:24:28,409 Bu dağınıklığa çekidüzen verecek tek canlı mantis karidesi. 183 00:24:32,246 --> 00:24:35,708 Görünen o ki resifteki bahçıvanlar aylaklık etmiş. 184 00:24:37,376 --> 00:24:41,588 Resifin dengesi bozuluyor ve mercanlar ölüyor. 185 00:24:44,675 --> 00:24:48,053 Böyle anlarda mercan adası bir kahramana ihtiyaç duyar. 186 00:24:50,806 --> 00:24:52,516 Peki ama ortaya çıkacak bu kurtarıcı kim? 187 00:24:52,933 --> 00:24:56,395 Kim bir adım öne çıkıp kendisinden önce işe koyulacak? 188 00:24:58,147 --> 00:25:01,191 Yumru kafalı papağan balığının ta kendisi. 189 00:25:16,749 --> 00:25:21,378 Gerçek şu ki resif sağlığının korunması söz konusu olduğunda... 190 00:25:21,712 --> 00:25:24,465 ...en önemli hatta tek yaratık papağan balığıdır. 191 00:25:26,592 --> 00:25:29,470 Ölü ve yosun kaplı mercanı katır kutur yiyor. 192 00:25:30,262 --> 00:25:34,433 Böylece yeni mercan orada tekrar yetişebilecek ve resif hayata dönecek. 193 00:25:38,854 --> 00:25:44,234 Onlar olmadan resifin tamamı hızlıca ölürdü. 194 00:25:45,527 --> 00:25:48,739 Bay Mantis dâhil her canlı... 195 00:25:49,045 --> 00:25:53,869 ...papağan balığına hayat borçlu. 196 00:25:57,581 --> 00:26:02,461 Bütün gün hart hurt yerse birçok taş yutar. 197 00:26:03,170 --> 00:26:07,424 Böylece kumlu dışkılar. 198 00:26:24,483 --> 00:26:29,738 Tek bir papağan balığı her yıl beş ton kum çıkarır. 199 00:26:31,532 --> 00:26:33,408 Yanlış duymadınız tam beş ton. 200 00:26:37,704 --> 00:26:42,501 Yeterli zaman verilirse papağan balığı sahil boyunca dışkılayabilir. 201 00:26:46,296 --> 00:26:48,757 Çökeltiyi yeniden doldurmak için mükemmel olabilir. 202 00:26:49,383 --> 00:26:54,930 Üstten gelen kumlu dışkı yağmuru tertipli tipler için genelde iyi değildir. 203 00:27:02,396 --> 00:27:07,609 Bu yetmezmiş gibi tüm kum bir işgalciyi buraya çekiyor. 204 00:27:15,492 --> 00:27:19,538 Yaşlı Bay Mantis'in buradaki en zararsız ev sahibi olduğu fikrine kapılırsanız... 205 00:27:20,706 --> 00:27:22,457 ...yanılgıya düşersiniz. 206 00:27:23,500 --> 00:27:24,751 Şu yumruklara bakın! 207 00:27:25,919 --> 00:27:27,921 Bu yumruklara maruz kalmak istemezsiniz. 208 00:27:39,183 --> 00:27:42,519 Biraz daha ister misin ahbap? Ha? 209 00:27:46,106 --> 00:27:50,277 Mantis karidesi okyanustaki... 210 00:27:50,444 --> 00:27:52,613 ...en hızlı ve en güçlü yumruklarına sahip. 211 00:27:53,113 --> 00:27:56,867 İnsanlar bu şekilde yumruk atabilselerdi çeliği parçalayabilirlerdi. 212 00:27:59,661 --> 00:28:00,787 Bölgemden uzaklaş! 213 00:28:08,128 --> 00:28:09,129 Olamaz! 214 00:28:09,880 --> 00:28:13,300 Bu patırtı bazı istenmeyen dikkati Bay Mantis'in üzerine çekti. 215 00:28:21,642 --> 00:28:24,269 Resifin en sinsice yaklaşan sakini. 216 00:28:29,691 --> 00:28:32,736 Tuhaf ve gizemli broadclub mürekkep balığı. 217 00:28:38,408 --> 00:28:41,995 Resif yaratıklarının onun hakkındaki bilgisi oldukça az. 218 00:28:43,497 --> 00:28:48,961 Muhtemel onunla karşılaşan yaratıkların son karşılaşması olduğu için. 219 00:28:52,547 --> 00:28:55,717 Mucizevi ve hipnoz edici bir güce sahip. 220 00:28:56,885 --> 00:28:59,596 Derisi bir flaş yanıp sönüyor. 221 00:29:00,347 --> 00:29:02,391 Böylece avını hipnotize ediyor. 222 00:29:18,699 --> 00:29:20,518 Mürekkep balığına bulaşmak istemezsiniz. 223 00:29:27,082 --> 00:29:32,087 Resifin ötesinde tehlike çanları çalmaya başlıyor. 224 00:29:38,760 --> 00:29:39,928 Katil balinalar. 225 00:29:42,556 --> 00:29:45,517 Yiyecek arayışı için adalara yaklaşıyor. 226 00:29:49,813 --> 00:29:52,316 Okyanusun en büyük avcıları. 227 00:29:55,902 --> 00:29:58,280 Yunusları avlama konusunda uzmanlar. 228 00:30:00,824 --> 00:30:02,326 Ayrıca balina yavrularını da. 229 00:30:11,626 --> 00:30:14,171 Mo'orea da katil balinaların seslerini duyuyor. 230 00:30:15,589 --> 00:30:17,591 Fluke için doğrudan bir tehditler. 231 00:30:20,677 --> 00:30:23,889 Erkek balinalarla iletişim kurmanın vakti geldi. 232 00:30:37,486 --> 00:30:40,489 Ses kilometrelerce öteye yayılıyor. 233 00:30:42,991 --> 00:30:44,785 Erkek bir balina çağrıyı cevaplıyor. 234 00:30:47,704 --> 00:30:49,068 Başka bir erkek daha. 235 00:30:50,624 --> 00:30:51,625 Derken biri daha. 236 00:30:54,127 --> 00:30:56,838 Mo'orea için burada olduklarını bilmelerini istiyorlar. 237 00:31:21,405 --> 00:31:25,534 Mo'oera'nın amacı erkek balinaları bölgesine çekip aralarındaki en güçlüsünü bulmak. 238 00:31:28,412 --> 00:31:31,458 Fluke'u katil balinalara karşı korumada Mo'orea'ya yardım edecekler. 239 00:31:34,543 --> 00:31:37,634 Dişinin çağrısı erkek kambur balinalardan büyük bir tepki başlatıyor. 240 00:31:43,301 --> 00:31:45,011 Mo'orea için yarışa tutuldular. 241 00:31:59,401 --> 00:32:04,239 Hızlarını arttırırken baloncuk yağmuruyla coşkularını haykırıyorlar. 242 00:32:10,412 --> 00:32:14,541 Mo'orea'nın şampiyonunu belirleyecek olan yarış başladı. 243 00:32:34,102 --> 00:32:35,479 Resifte temizlik günü. 244 00:32:37,272 --> 00:32:38,940 Yalnızca Bay Mantis için değil. 245 00:32:41,318 --> 00:32:44,321 Kumu, Echo'yu eski yunus geleneğine katılması için... 246 00:32:44,863 --> 00:32:47,324 ...onu çok özel bir temizleme alanına götürüyor. 247 00:32:57,459 --> 00:33:00,295 Bu eşsiz bir mercan olan gorgon. 248 00:33:00,712 --> 00:33:03,715 Resifin sadece bu bölgesinde yetişiyor. 249 00:33:11,848 --> 00:33:14,309 Derilerinde müthiş bir etki bırakıyor. 250 00:33:15,519 --> 00:33:17,187 Özel olmasının başka bir nedeni daha var. 251 00:33:19,439 --> 00:33:21,733 Bazı mercanların tedavi edici özellikleri vardır. 252 00:33:35,413 --> 00:33:38,333 Yunuslardaki kesikler ve ısırık izleri mikrop kapmış olabilir. 253 00:33:39,074 --> 00:33:40,574 Yüzeyi mukusla kaplı gorgonlar... 254 00:33:40,774 --> 00:33:43,729 ...yunusların enfeksiyon kapmış derilerini tedavide yardımcı olur. 255 00:33:58,853 --> 00:34:02,899 Echo'nun hayatta kalması annesinin öğrettiği şifalı bitkilerden fazlasına ihtiyaç duyacak. 256 00:34:05,610 --> 00:34:10,352 Tek başına avlanmayı öğrenemezse bedensel temizliği onu daha iyi hissettirmeyecek. 257 00:34:19,416 --> 00:34:25,338 Yumru kafalı papağan balığı için kişisel bakım ayrı bir çile. 258 00:34:25,589 --> 00:34:29,301 Resifin kurtarıcısı olmanın bir bedeli var. 259 00:34:30,760 --> 00:34:32,429 Dişleri açık seçik görülür. 260 00:34:34,431 --> 00:34:38,435 Bu yüzden her gün temizlik istasyonu denilen yere uğrarlar. 261 00:34:38,935 --> 00:34:44,357 Çöpçü balıkları vücutlarındaki tüm parazitleri ve birikintileri yer. 262 00:34:46,276 --> 00:34:47,944 Bir nevi istilacı. 263 00:34:49,154 --> 00:34:51,156 Sağlığı için hayati bir mesele. 264 00:34:56,494 --> 00:34:59,748 Müşteriler sırada beklemek zorunda. 265 00:35:01,374 --> 00:35:04,836 Bütün balık sürüsü hizmet için sıraya diziliyor. 266 00:35:09,382 --> 00:35:14,304 Çöpçü balıklarının müşteri yelpazesi resifteki herkesi kapsayan genişliktedir. 267 00:35:18,141 --> 00:35:19,893 Burada yazılı olmayan kurallar var. 268 00:35:21,436 --> 00:35:22,771 Yardım edenler yenmez. 269 00:35:28,276 --> 00:35:30,731 Bu küçük adam kendi temizlik istasyonuna doğru gidiyor. 270 00:35:35,825 --> 00:35:37,827 Kaplumbağa kayasına hoş geldiniz. 271 00:35:53,718 --> 00:35:58,723 Temizlik gününde iyi bir yer bulmak zor. 272 00:36:01,915 --> 00:36:04,506 Çöpçü balıklarının temizlik istasyonundan farklı olarak... 273 00:36:04,706 --> 00:36:06,898 ...kaplumbağalar sırada beklemekten hoşlanmaz. 274 00:36:11,486 --> 00:36:13,446 İnanamıyorum, kaplumbağa kavgası! 275 00:36:18,993 --> 00:36:20,829 Asla yer bulamayacak. 276 00:36:45,061 --> 00:36:48,273 Hemen parlayan bu eski delikanlılar homurdanarak uzaklaşıyor. 277 00:36:49,774 --> 00:36:52,152 Küçük arkadaşımız için yol açıldı. 278 00:37:11,796 --> 00:37:15,383 Öte yandan Mo'oera şu anda dinlenmeyi göze alamaz. 279 00:37:16,718 --> 00:37:20,305 Mo'oera ve Fluke açık denizde hâlâ bir başına ve savunmasızlar. 280 00:37:23,016 --> 00:37:27,270 Şanslarına erkek balinalar yolda. 281 00:37:28,897 --> 00:37:30,023 Hem de birçoğu. 282 00:37:35,320 --> 00:37:38,198 Mo'ore'nın çağrıları yarışmanın fitilini yaktı. 283 00:37:38,573 --> 00:37:40,983 Erkekler çağrı yönüne doğru çılgınca harekete geçiyor. 284 00:37:52,879 --> 00:37:54,881 Anne ve yavrusuna yetiştiklerinde... 285 00:37:55,298 --> 00:37:59,719 ...büyük yarış nihayetinde başlamış olacak. 286 00:38:03,139 --> 00:38:06,893 Şimdi sıra Mo'orea'ya kimin güçlü olduğunu kanıtlamada. 287 00:38:23,117 --> 00:38:27,497 Kırk tonluk devler birbirleriyle çarpışıyor. Birbirlerini batırmaya çalışıyor. 288 00:38:31,292 --> 00:38:36,256 Tüm bu çarpışma Mo'orea'nın güvenilir koruyucusu olmak için. 289 00:39:04,617 --> 00:39:07,412 Aşırı yorucu uzun süren yarış bittiğinde... 290 00:39:08,204 --> 00:39:12,417 ...yenilenler dalgaların arasında kaybolur. 291 00:39:19,591 --> 00:39:22,302 Geriye yarışmanın tek galiba artakalır. 292 00:39:51,581 --> 00:39:55,589 Mo'orea'nın artık bir şampiyonu var. 293 00:39:56,210 --> 00:39:58,166 Erkek kambur balinaların en güçlüsü... 294 00:39:58,366 --> 00:40:01,412 ...Fluke'u katil balinalardan korumak için Mo'orea'ya yardım edecek. 295 00:40:22,612 --> 00:40:25,573 Echo için yorucu ve uzun bir gün oldu. 296 00:40:28,284 --> 00:40:29,739 Kumu gergin ve tedirgin durumda. 297 00:40:31,454 --> 00:40:33,706 Kumu, yunusların takırtılarını duyuyor. 298 00:40:40,755 --> 00:40:42,966 Echo bu seslere aşina değil. 299 00:40:47,387 --> 00:40:49,430 Yabancılar da resife vardı. 300 00:40:54,102 --> 00:40:58,356 Bazen gruptaki erkek yunuslar yalnız yunuslara karşı cephe alır. 301 00:41:04,821 --> 00:41:08,449 Echo için hiç de iyi bir zamanlama değil. Annesi tek başına yakalandı. 302 00:41:13,454 --> 00:41:15,864 Davetsiz misafirler onları fark etti ve saldıracak. 303 00:41:18,418 --> 00:41:22,463 Kumu yüzünü saldırganlara karşı dönerken Echo annesine sokuluyor. 304 00:41:29,554 --> 00:41:31,873 Echo'ya durmaksızın şiddetle çarpıp onu ısırıyorlar. 305 00:41:41,441 --> 00:41:43,401 Kumu acilen oradan çıkmalı. 306 00:41:53,369 --> 00:41:54,746 Etrafı çevrildi. 307 00:42:03,921 --> 00:42:08,342 Echo'nun sürüsü onları kurtarmak için maviliğin içinden geldi. 308 00:42:17,602 --> 00:42:19,062 Saldırganları püskürtüyorlar. 309 00:42:30,031 --> 00:42:31,157 Echo nereye kayboldu? 310 00:42:33,785 --> 00:42:35,078 Annesi Echo'ya sesleniyor. 311 00:42:41,626 --> 00:42:42,794 Cevap yok. 312 00:43:14,784 --> 00:43:19,455 Sürü fırtına içinde saatlerce Echo'yu arıyor. 313 00:43:32,760 --> 00:43:36,347 Karanlık çöktüğünde Echo çoktan gözden kayboluyor. 314 00:43:48,860 --> 00:43:51,195 Echo daha önce geceleyin bir başına kalmamıştı. 315 00:43:54,574 --> 00:43:55,783 Hayra alamet değil. 316 00:43:58,077 --> 00:44:02,582 Karanlık çöktüğü zaman avcılar ortaya çıkar. 317 00:44:13,467 --> 00:44:16,637 Aslan balığı. 318 00:44:19,432 --> 00:44:24,228 Hayalet yüzgeçleri ve zehirli iğneleri avlarını saklı tutar. 319 00:45:07,605 --> 00:45:10,191 Köpek balıkları gece devriyesi için toplanıyor. 320 00:45:12,151 --> 00:45:15,196 Dayanıksız ya da hasta resif sakinlerini arındırırlar. 321 00:45:22,161 --> 00:45:24,163 Sağlıklı ev sakinleri de saklanıyor. 322 00:45:25,831 --> 00:45:26,832 Ne olur ne olmaz diye. 323 00:45:56,821 --> 00:45:58,503 Köpek balıkları sürü hâlinde avlanır. 324 00:45:59,490 --> 00:46:03,202 Ani saldırıya geçmeden yeterli sayıya ulaşıncaya kadar bekliyorlar. 325 00:46:09,667 --> 00:46:11,669 Yeterli sayı sağlandı. 326 00:46:19,760 --> 00:46:22,930 Tedirgin bir balık paniğe kapılıp saklandığı yeri terk ediyor. 327 00:46:24,849 --> 00:46:26,183 Çok kötü bir fikir. 328 00:46:33,482 --> 00:46:35,818 Echo bunun bir parçası olmak istemiyor. 329 00:47:18,277 --> 00:47:21,489 Echo karanlık bir kanyona kaçmaya zorlanıyor. 330 00:47:23,407 --> 00:47:24,742 Tamamen kayboldu. 331 00:47:26,118 --> 00:47:27,620 Tek başına kaldı. 332 00:47:50,393 --> 00:47:53,479 Güvenliği için annesi veya sürüsünün yönlendirmesi olmadan... 333 00:47:54,855 --> 00:47:56,537 ...Echo bu kaplumbağayı takip ediyor. 334 00:48:19,255 --> 00:48:23,134 Derinliğe, gizli labirente doğru iniyorlar. 335 00:48:41,777 --> 00:48:46,407 Yer altındaki bir uzaylının neon ışıkları tarafından kuşatılıyor. 336 00:49:14,560 --> 00:49:16,270 Daha da derine gidiyorlar. 337 00:49:18,314 --> 00:49:20,983 Yüzeyden kat be kat aşağısına. 338 00:49:38,792 --> 00:49:42,796 Çıkış yolu bulamadığı için burada boğularak can vermiş kaplumbağalar var. 339 00:49:53,224 --> 00:49:55,043 İkisi de nefes almak için yüzeye çıkmalı. 340 00:50:04,693 --> 00:50:06,487 İşte orada; ay ışığı! 341 00:50:47,111 --> 00:50:48,779 Sonunda şafak sökmek üzere. 342 00:50:52,324 --> 00:50:56,912 Kumu gece boyunca Echo'yu arayıp durdu. 343 00:51:13,137 --> 00:51:14,930 Nihayet onu bulabildi. 344 00:51:26,317 --> 00:51:31,989 Gece vakti okyanusta kaybolmak annesinin değerini arttıran bir durum. 345 00:51:35,576 --> 00:51:38,122 Hem de Echo'nun aklını başına toplaması için bir fırsat. 346 00:51:39,747 --> 00:51:40,789 Zaman tükeniyor. 347 00:51:41,832 --> 00:51:45,252 Kendi başının çaresine bakabilmesi için artık Kumu'nun eline bakamaz. 348 00:51:47,588 --> 00:51:51,091 Başının çaresine bakabilmesini annesinden öğrenmek zorunda. 349 00:51:51,300 --> 00:51:54,049 İlk ve son olarak. 350 00:51:56,722 --> 00:52:02,439 Kumu, Echo'yu sürünün gözde avlanma yeri en büyük balık tuzak bölgesi olan... 351 00:52:02,639 --> 00:52:05,648 ...efsanevi çamurlu sığ alana götürüyor. 352 00:52:14,657 --> 00:52:17,451 Grubun geri kalanı ile günü burada geçiremezler. 353 00:52:18,285 --> 00:52:19,467 İşe koyulmaları gerekiyor. 354 00:52:20,287 --> 00:52:24,541 Sürünün kalanı lagüne varmadan önce Echo'nun öğrenmesi gereken bazı ciddi beceriler var. 355 00:52:37,680 --> 00:52:40,683 Yolculuklarının ilk durağı Banzai Sahili. 356 00:52:45,145 --> 00:52:49,900 Kumu burada Echo'ya halka küme tekniğiyle balık avlamayı öğretecek. 357 00:53:10,087 --> 00:53:14,258 Kumu avlanmanın kilit noktası olan özel bir hızlanma tekniği geliştirdi. 358 00:53:25,060 --> 00:53:29,177 Sığ su üzerindeki hızlanma hareketiyle avını nasıl köşeye sıkıştıracağını... 359 00:53:29,377 --> 00:53:33,110 ...ve avını istedikleri yöne nasıl yönlendirdiğini Echo'ya öğretiyor. 360 00:53:40,056 --> 00:53:43,162 Sahile vurmamak için bu tuzağı kullanıyor. 361 00:53:54,047 --> 00:53:58,135 Sığ suda hızlanma tekniği hiç de kolay bir iş değil. 362 00:53:59,094 --> 00:54:03,557 Echo başarılı olması için bu teknikte ustalaşması gerekecek. 363 00:54:08,729 --> 00:54:12,191 Sırada küçük kanaldan geçirmesi gerekiyor. 364 00:54:13,358 --> 00:54:16,403 Açık denizde olmak için iyi bir zaman değil. 365 00:54:22,201 --> 00:54:24,453 Katil balinalar adaları didik didik ediyor. 366 00:54:28,457 --> 00:54:30,834 Görünmezlik moda geçiyorlar. 367 00:54:37,674 --> 00:54:42,221 Avları gelişlerini fark etmeden onları avlayabilirler. 368 00:54:52,731 --> 00:54:54,608 Avlarına sinsice yaklaşırken... 369 00:54:55,692 --> 00:55:00,489 ...her ciyaklama ve suya çarpma sesini duyabiliyorlar. 370 00:55:15,420 --> 00:55:17,047 Kanalı geçtiler. 371 00:55:18,590 --> 00:55:22,219 Ancak tuhaf kasvetli bir bölgeye geçmek zorunda. 372 00:55:44,338 --> 00:55:46,285 Burada paranoya kuralları geçerli. 373 00:55:53,417 --> 00:55:55,878 Peki, dünyada en çok korktukları şey nedir? 374 00:55:58,755 --> 00:56:02,384 Elbette büyük dikenli vatozlar. 375 00:56:08,056 --> 00:56:11,393 Kumu vatozların faydalı olabileceği biliyor. 376 00:56:12,436 --> 00:56:16,899 Vatozlar yunuslarda olmayan elektrik duyargalarını kullanarak avlanır. 377 00:56:18,525 --> 00:56:23,071 Onları takip ederlerse deniz tabanında gizlenmiş avları yunuslara sunabilir. 378 00:56:26,283 --> 00:56:29,244 Echo bu yaratıklara karşı oldukça dikkatli olmalı. 379 00:56:30,579 --> 00:56:35,042 Keskin zehirli dikenli kuyruğuyla bir kere vurması onun sonu olur. 380 00:56:41,048 --> 00:56:43,676 Echo'nun avını yakalamayı öğrenmesi gerek... 381 00:56:43,876 --> 00:56:46,803 ...ama başlangıç için burası uygun bir yer değil. 382 00:57:04,321 --> 00:57:07,908 Sonunda Echo ve annesi gideceği yere vardı. 383 00:57:09,034 --> 00:57:13,664 Destansı çamurlu sığ Echo'nun testi için biçilmiş kaftan. 384 00:57:16,013 --> 00:57:20,738 Annesinin hünerlerinden yararlanmak için odaklanması gerekecek. 385 00:57:24,299 --> 00:57:28,053 Deniz kuşu Echo'nun dikkatini tamamen dağıtmış durumda. 386 00:57:30,305 --> 00:57:35,394 Yalnız geçirdiği korkunç geceden beri annesinin sözünde çıktığı için... 387 00:57:36,645 --> 00:57:38,642 Kime diyorum ki zaten! 388 00:57:40,899 --> 00:57:42,567 Lütfen derse dönebilir miyiz? 389 00:57:51,618 --> 00:57:56,415 Kumu, Echo'ya en gelişmiş avlanma tekniğini öğretecek. 390 00:57:58,125 --> 00:58:00,043 Tabii Echo dikkat kesilirse. 391 00:58:02,129 --> 00:58:06,925 Tüm becerilerin bir arada kullanıldığı son derece seyrek bir manevra. 392 00:58:09,553 --> 00:58:11,013 Kumu yavaşça başlıyor. 393 00:58:12,055 --> 00:58:15,684 Sonradan tıpkı sahilde yaptığı gibi olanca gücüyle dönüş yapıyor. 394 00:58:17,352 --> 00:58:19,807 Kuyruğuyla çamura vurup mükemmel bir halka oluşturuyor. 395 00:58:31,408 --> 00:58:35,495 Echo tekniğin nasıl yapıldığını iyice gözlemleyebilmesi için tekrar yapıyor. 396 00:58:46,798 --> 00:58:49,509 Pekâlâ, şimdi sıra Echo'da. 397 00:58:56,058 --> 00:58:58,018 Güzel, çevirmeye devam et. 398 00:58:59,478 --> 00:59:01,271 Diğer tarafa. 399 00:59:02,355 --> 00:59:03,356 Tekrar. 400 00:59:05,442 --> 00:59:06,443 Evet. 401 00:59:07,319 --> 00:59:08,320 Gene olmadı. 402 00:59:13,200 --> 00:59:15,994 Görünüşe göre henüz kavrayamadı. 403 00:59:26,838 --> 00:59:29,758 O da ne! Bu iyi görünüyor. 404 00:59:32,969 --> 00:59:34,513 Mükemmel bir çamur halkası. 405 00:59:40,852 --> 00:59:46,817 Büyük bir başarı ama işleri henüz bitmedi. Şimdi sürünün kalanına ihtiyaçları var. 406 00:59:47,901 --> 00:59:50,445 Bir sonraki iş takım çalışması gerektiriyor. 407 01:00:02,624 --> 01:00:04,543 Echo bu sığ sularda şimdilik güvende. 408 01:00:05,710 --> 01:00:09,256 Mo'orea ve yavrusu açık denizde tehlikelerle hâlâ karşı karşıya. 409 01:00:27,774 --> 01:00:30,152 Katil balinalar Mo'orea ve Fluke'u buldu. 410 01:00:38,451 --> 01:00:42,372 Mo'orea tuzağa düştüğünü anlıyor ve savaşmak için kendini hazırlıyor. 411 01:00:44,958 --> 01:00:47,586 Kuyruğu ile katil balinalara vurmaya çalışıyor. 412 01:00:50,881 --> 01:00:53,842 Fluke korunmak için annesinin üzerine çıkıyor. 413 01:01:02,309 --> 01:01:04,060 Mo'oera'nın şampiyonu nerede kaldı? 414 01:01:06,771 --> 01:01:08,565 Fluke daha da dayanamaz. 415 01:01:18,783 --> 01:01:20,493 Katil balinalar acımazdır. 416 01:01:21,036 --> 01:01:24,372 Fluke'u yerinden etmek için dalgalar oluşturuyorlar. 417 01:01:33,673 --> 01:01:37,677 Yeni ailesini korumak için sonunda yetişti. 418 01:01:56,696 --> 01:02:00,408 Fluke iki yetişkin ile her iki taraftan da korunuyor. 419 01:02:07,123 --> 01:02:09,917 Katil balinalar, kambur balinaların savunmasını yarmak için... 420 01:02:10,117 --> 01:02:12,087 ...yeniden toplanıp kafa kafaya çarpışacak. 421 01:02:15,840 --> 01:02:19,219 Takım hâlinde çalışmaları Mo'oera ve yavrusunun hakkından gelir. 422 01:02:21,304 --> 01:02:23,556 Kambur balinalar savaşı kaybetmek üzere. 423 01:02:28,770 --> 01:02:33,233 Mo'orea'nın şampiyonu kuyruğuyla suya vurmaya başlıyor. 424 01:02:39,114 --> 01:02:41,032 Bu, bir destek çağrısı. 425 01:02:43,326 --> 01:02:45,787 Yendiği rakiplerinden yardım istiyor. 426 01:02:48,748 --> 01:02:50,543 Kriz anlarında kambur balinalar... 427 01:02:50,743 --> 01:02:53,753 ...anlaşmazlıklarının üstesinden gelir ve tek vücut olur. 428 01:02:57,897 --> 01:03:00,125 Erkekler kurtarma operasyonu için hücuma geçtiler. 429 01:03:02,012 --> 01:03:03,596 Zamanında yetişebilecekler mi? 430 01:03:06,308 --> 01:03:08,351 Fluke daha fazla dayanamaz. 431 01:03:25,410 --> 01:03:27,996 Fluke annesinin üzerinde durmakta güçlük çekiyor. 432 01:03:28,243 --> 01:03:30,623 Şimdilik güvenli tek yer annesini üzeri. 433 01:03:42,677 --> 01:03:44,971 Sonunda kurtarma ekibi geldi. 434 01:03:49,142 --> 01:03:52,729 Mo'orea ve Fluke sürüsü tarafından koruma altında. 435 01:04:06,493 --> 01:04:11,414 Katil balinaların bile kambur balina sürüsü karşısında şansı yoktur. 436 01:04:15,835 --> 01:04:17,837 Saldıranlar kaçmaya zorlanıyor. 437 01:04:19,547 --> 01:04:20,548 Elleri boş döndüler. 438 01:04:30,308 --> 01:04:32,313 Mo'orea için bu zafer... 439 01:04:32,513 --> 01:04:37,023 ...neden her yıl bu adalara göç yaptığının göstergesi. 440 01:04:39,150 --> 01:04:44,280 Düzenli olarak yapılan yıllık göç, yarışma ve iş birliği... 441 01:04:44,739 --> 01:04:47,033 ...yavrusunu güvende tutan şey tam da bu. 442 01:04:48,910 --> 01:04:52,747 Fluke buraya gelen kambur balinalara hayatını borçlu. 443 01:05:09,347 --> 01:05:12,967 Sürü büyük av şöleni için sığ çamurlu sığ resif bölgesine... 444 01:05:13,167 --> 01:05:15,437 ...Echo ve Kumu'ya katılmaya gidiyor. 445 01:05:18,857 --> 01:05:22,819 Bu, öğrendiği her şeyi göstermesi için Echo'nun şansı. 446 01:05:27,838 --> 01:05:30,563 Hepsi lagünlere yayılıyor. 447 01:05:34,747 --> 01:05:40,086 Kumu, Echo'yu zor yakalanan defineyi avlaması için yanına alıyor. 448 01:05:55,768 --> 01:05:57,395 Echo onları fark etti. 449 01:05:58,396 --> 01:05:59,898 Büyük bir balık sürüsü. 450 01:06:02,025 --> 01:06:05,278 Kumu'nun öğrendiği tekniği devreye sokma zamanı. 451 01:06:07,447 --> 01:06:12,660 Tıpkı annesinin öğrettiği gibi hızlı davranıp mükemmel bir halka oluşturuyor. 452 01:06:16,164 --> 01:06:21,920 Halka içine kıstırılan balıklar doğrudan kaçmak için... 453 01:06:23,087 --> 01:06:26,090 ...doğrudan Echo ve annesinin ağızlarının içine doğru zıplıyor. 454 01:06:27,865 --> 01:06:30,915 Yapılan çamur halkası amacına ulaşıyor. 455 01:06:33,746 --> 01:06:37,221 Sürünün kalanı ava katılmak için hızlıca bölgeye akın ediyor. 456 01:06:41,689 --> 01:06:43,689 Echo diğer çamur halkası için marşa basıyor. 457 01:06:49,322 --> 01:06:53,785 Sürünün kalanı mercan balıklarını Echo'nun yaptığı tuzağın içine sürüyor. 458 01:06:55,943 --> 01:06:58,993 Bu sefer hepsi birden ödülü paylaşıyor. 459 01:08:08,568 --> 01:08:13,698 Bay Mantis bozulmuş mercan başyapıtını tamamlamak için son dokunuşunu ekliyor. 460 01:08:14,866 --> 01:08:17,243 Düşünelim bakalım! 461 01:08:18,286 --> 01:08:20,538 Neye ihtiyacı olduğunu biliyor. 462 01:08:22,165 --> 01:08:23,791 Diğer kırık mercan üstüne tamamlamak için... 463 01:08:25,460 --> 01:08:28,171 ...daha fazla kırık mercana ihtiyacı var. 464 01:08:34,344 --> 01:08:35,386 Eyvah! 465 01:08:37,221 --> 01:08:40,808 Kılık değiştirme ustası usulca Mantis'in yanına sokulup... 466 01:08:41,142 --> 01:08:44,062 ...mercan kamuflajını harekete geçiriyor. 467 01:08:48,149 --> 01:08:51,986 Buradaki mercanı yandaki mercana koyduk mu tamamdır. 468 01:09:03,039 --> 01:09:05,750 Mantis bir şeylerin yanlış gittiği hissediyor. 469 01:09:08,586 --> 01:09:09,754 Artık çok geç. 470 01:09:24,602 --> 01:09:29,273 Mantis ölüm hüzmesi sonucunda donakaldı. 471 01:09:48,876 --> 01:09:51,379 Fakat o da ne? Echo sığlık alandan döndü. 472 01:09:53,881 --> 01:09:56,134 Mürekkep balığının pek düşmanı yoktur. 473 01:09:57,760 --> 01:09:59,137 Avcılarından biri de yunustur. 474 01:10:14,569 --> 01:10:16,696 Echo yetişkinliğe adım attı. 475 01:10:17,655 --> 01:10:21,284 Artık annesine ihtiyacı yok. 476 01:10:23,369 --> 01:10:25,872 Sürünün önemli bir üyesi hâline geldi. 477 01:10:29,625 --> 01:10:33,671 Yunuslar üstlerine düşeni yaptıklarında sürü gelişim gösterir. 478 01:10:39,260 --> 01:10:43,139 Dünyada bunun gibi nice hikâyeler var. 479 01:10:46,017 --> 01:10:49,979 Bu resifin hikâyesi dünyayı okyanusla kaplayan... 480 01:10:50,146 --> 01:10:52,690 ...küçük evrenin destansı bir hikâyesi. 481 01:10:56,402 --> 01:11:01,657 Echo'nun da içinde bulunduğu mercandaki tüm canlıları bir arada tutan... 482 01:11:02,366 --> 01:11:06,954 ...işte bu karmaşık doğal dengedir. 483 01:11:13,628 --> 01:11:15,463 Fluke ve Echo... 484 01:11:15,838 --> 01:11:21,636 ...huzur, güvenlik ve hayatta kalmak için dikkate değer geniş ailelerine güveniyorlar. 485 01:11:28,014 --> 01:11:31,314 Şimdi ise bu dengeyi korumak için bizlere güveniyorlar. 486 01:11:34,867 --> 01:11:37,902 Onların dünyası bizim dünyamız. 487 01:11:40,902 --> 01:11:43,902 Çeviri: BASTIBACAK 487 01:11:44,305 --> 01:12:44,723 www.OpenSubtitles.org adresinden tüm reklamları kaldırmak için bizi destekleyin ve VIP üye olun.