1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 www.OpenSubtitles.org ile bugün bağlantı kurun ve ürününüzün ya da markanızın reklamını burada yapın. 2 00:00:38,000 --> 00:00:44,500 İyi seyirler! Çeviri: Rothmans 3 00:02:45,032 --> 00:02:49,701 Sürpriz! 4 00:02:49,703 --> 00:02:52,838 Doğum günün kutlu olsun evlat! 5 00:02:54,542 --> 00:02:55,707 Tatlım! 6 00:03:01,182 --> 00:03:02,414 Doğum günü çocuğu! 7 00:03:02,416 --> 00:03:03,415 Selam Mark. 8 00:03:03,417 --> 00:03:05,851 Ayakkabılarını paspasa silebilirsen, çok sağol. 9 00:03:08,589 --> 00:03:11,089 Ciddi bir problemimiz var. 10 00:03:11,091 --> 00:03:12,891 Tuvalet tıkanmış, gitmiyor. 11 00:03:12,893 --> 00:03:14,960 Ben ne yapabilirim? 12 00:03:14,962 --> 00:03:18,797 Ne yaparsan yap açılmayacak kadar tıkanmış. 13 00:03:18,799 --> 00:03:21,833 Bu doğum günü partisi yüzünden tıkandı. 14 00:03:21,835 --> 00:03:23,035 Bu parti işi senin başının altından mı çıktı? 15 00:03:24,738 --> 00:03:26,338 Afedersiniz. 16 00:03:26,340 --> 00:03:29,141 Herkes.. 17 00:03:29,143 --> 00:03:32,778 ..herkes buraya bir bakabilir mi? 18 00:03:32,780 --> 00:03:38,684 Bugün burada oğlum Bruno'nun hayatını.. 19 00:03:38,686 --> 00:03:40,552 ..onurlandırmak için toplandık. 20 00:03:40,554 --> 00:03:41,853 Bilmeyenler için söyleyeyim, oğlum.. 21 00:03:41,855 --> 00:03:44,856 ..belediye meclisi tarafından yeni itfaiye binasının.. 22 00:03:44,858 --> 00:03:48,560 ..tasarımını yapmakla görevlendirildi. 23 00:03:51,131 --> 00:03:55,567 Bu kutlama hem acı hem tatlı çünkü aynı zamanda.. 24 00:03:55,569 --> 00:04:01,373 ..oğlumun sevgili eşi Lydia'nın hatırasını da onurlandırıyoruz. 25 00:04:01,375 --> 00:04:05,177 Bu yüzden kendimce birşeyler karaladım. 26 00:04:05,179 --> 00:04:06,645 Bir bu eksikti. 27 00:04:06,647 --> 00:04:09,681 Küçük bir şiir. 28 00:04:16,190 --> 00:04:23,495 Adın Lydia idi, oğlumun sevdiği Lydia. 29 00:04:23,497 --> 00:04:24,963 Kafiye yok. 30 00:04:24,965 --> 00:04:27,633 Lydia artık yok.. 31 00:04:27,635 --> 00:04:32,971 ..ve ondan kalan bu derin boşluk.. 32 00:04:32,973 --> 00:04:39,077 ..gözümüzde, gönlümüzde bir daha dolacak mı? 33 00:04:39,079 --> 00:04:40,846 Benim cesur oğlum.. 34 00:04:40,848 --> 00:04:44,516 ..ruhu bir dev kadar büyük.. 35 00:04:44,518 --> 00:04:49,788 ..eşine bir köpek kadar sadık. 36 00:04:49,790 --> 00:04:53,358 Sen oğlum gerçek bir kahramansın.. 37 00:04:53,360 --> 00:04:55,627 ..ve bizi hep gururlandırdın. 38 00:04:55,629 --> 00:04:57,929 İyi ki doğdun Bruno. 39 00:05:50,451 --> 00:05:52,517 Selam Bruno. 40 00:05:52,519 --> 00:05:54,286 Selam. 41 00:05:54,288 --> 00:05:56,355 Naber? 42 00:05:56,357 --> 00:05:57,989 İyi. 43 00:05:57,991 --> 00:05:59,057 İyiyim. 44 00:05:59,059 --> 00:06:00,859 Evet, iyiyim. 45 00:06:08,469 --> 00:06:10,602 Yanlışlıkla yan çevirdim. 46 00:06:10,604 --> 00:06:11,870 Kusura bakma. 47 00:06:41,235 --> 00:06:42,567 Bay Black. 48 00:06:42,569 --> 00:06:44,770 Selam. 49 00:06:44,772 --> 00:06:46,505 Uzun zamandır görüşemedik. 50 00:06:46,507 --> 00:06:47,339 Evet. 51 00:06:47,341 --> 00:06:48,740 Nasıl gidiyor? 52 00:06:48,742 --> 00:06:52,477 Hiç, takılıyorum. 53 00:06:52,479 --> 00:06:53,545 İçeri gelmek ister misin? 54 00:06:53,547 --> 00:06:56,515 Sağol gerek yok. 55 00:06:59,052 --> 00:07:00,385 Şey, Bruno.. 56 00:07:00,387 --> 00:07:02,988 ..sana bir kötü haberim var. 57 00:07:02,990 --> 00:07:04,556 Tamam. 58 00:07:06,193 --> 00:07:09,161 Bilirsin seni severim. 59 00:07:09,163 --> 00:07:11,830 Kötü zamanlar geçiriyor olsan da.. 60 00:07:11,832 --> 00:07:15,367 ..özünde iyi birisi olduğunu biliyorum. 61 00:07:15,369 --> 00:07:18,804 Fakat bu arsayı kızıma ilk teklif ettiğimde.. 62 00:07:18,806 --> 00:07:23,875 ..burada kızımın yaşayacağı şeklinde anlaştık.. 63 00:07:23,877 --> 00:07:28,013 ..ve sonradan sen resme dahil oldun.. 64 00:07:28,015 --> 00:07:32,951 ..ve karım ne kadar karşı çıksa da ben.. 65 00:07:32,953 --> 00:07:37,189 ..ikiniz için bu evi yapmandan mutlu oldum. 66 00:07:37,191 --> 00:07:42,060 Ama artık Lydia yok, iki yıl oldu.. 67 00:07:42,062 --> 00:07:46,832 ..ve ne yazık ki bu arsayı.. 68 00:07:46,834 --> 00:07:49,835 ..geri almaya karar verdik. 69 00:07:53,307 --> 00:07:55,307 Anlamadım? 70 00:07:55,309 --> 00:07:58,276 Çok üzgünüm. 71 00:07:58,278 --> 00:08:02,113 Hayır geri alamazsın.. 72 00:08:02,115 --> 00:08:04,516 ..burası benim evim. 73 00:08:04,518 --> 00:08:05,784 İşte tam öyle değil. 74 00:08:05,786 --> 00:08:07,552 Teknik olarak senin değil. 75 00:08:07,554 --> 00:08:10,222 Ev benim arsamın üzerinde. 76 00:08:10,224 --> 00:08:13,725 Ama sen bunu Lydia'ya vermiştin. 77 00:08:13,727 --> 00:08:15,927 Bu evi kendim tasarlayıp inşa ettim. 78 00:08:15,929 --> 00:08:19,064 Her kirişi, her dolabı, hatta banyo fayansları bile. 79 00:08:19,066 --> 00:08:21,700 İkimizindi hepsi. 80 00:08:21,702 --> 00:08:24,603 O kirişlerin ve fayansların parasını kim ödedi? 81 00:08:24,605 --> 00:08:26,137 Bu benim evim. 82 00:08:26,139 --> 00:08:28,607 İş çoktan bitti. 83 00:08:28,609 --> 00:08:29,741 Hayır bitmedi. 84 00:08:29,743 --> 00:08:31,109 Vasiyetname var. 85 00:08:31,111 --> 00:08:32,511 Olmadığını ikimiz de biliyoruz. 86 00:08:32,513 --> 00:08:33,745 Hayır, var. 87 00:08:33,747 --> 00:08:35,580 Lydia, Lydia bana dedi ki, şöyle dedi.. 88 00:08:35,582 --> 00:08:38,016 Bruno, bu ev senin değil. 89 00:08:38,018 --> 00:08:41,920 Kaç senedir oturmana izin verdik ama yeter. 90 00:08:41,922 --> 00:08:45,423 Mülkü boşaltmak için iki haftan var. 91 00:08:45,425 --> 00:08:47,526 Bunu dostça yapalım olur mu? 92 00:08:47,528 --> 00:08:49,995 Ciddiyim. 93 00:08:49,996 --> 00:08:52,463 Kolay yoldan halledelim, tamam mı? 94 00:09:19,726 --> 00:09:21,526 Kanka vasiyetnameyi nasıl kaybedersin? 95 00:09:21,528 --> 00:09:23,295 Kaybetmedim! 96 00:09:23,297 --> 00:09:24,763 Sakladım. 97 00:09:24,765 --> 00:09:27,265 Gözümün önünde durmasını istemedim. 98 00:09:27,267 --> 00:09:30,802 Uğursuz birşeydi, karanlık madde gibi. 99 00:09:30,804 --> 00:09:33,004 Ölüm olacağını kim bilirdi. 100 00:09:33,006 --> 00:09:37,142 O puşttan satın almaya ne dersin? 101 00:09:37,144 --> 00:09:40,345 Felix, kendi evimi mi satın alacağım? 102 00:09:40,347 --> 00:09:44,015 Vasiyetnameyi bulamazsan senin evin değil. 103 00:09:44,017 --> 00:09:45,584 Tamamen sıçtım. 104 00:09:45,586 --> 00:09:47,953 Hayır. 105 00:09:47,955 --> 00:09:49,688 Bunun bir çıkış yolu olmalı. 106 00:09:49,690 --> 00:09:51,790 Bir çözüm bulacağız. 107 00:09:51,792 --> 00:09:53,625 Dostum bu melodiyi değiştirmen lazım.. 108 00:09:53,627 --> 00:09:57,362 ..çünkü şu an dans zamanı ve boktan bir şarkıyla dans edilmez. 109 00:09:57,364 --> 00:09:59,631 Bir yol bulacağız, bak buraya yazıyorum.. 110 00:09:59,633 --> 00:10:02,601 ..o evi benim cesedimi çiğnemeden alamazlar. 111 00:10:07,221 --> 00:10:09,000 TAHLİYE İHBARI 112 00:10:09,309 --> 00:10:11,743 Evden çık artık Bruno. 113 00:10:12,679 --> 00:10:13,812 Hadi ama. 114 00:10:13,814 --> 00:10:15,747 Şu an resmi olarak mülke tecavüz bu. 115 00:10:15,749 --> 00:10:17,349 İstersen yak burayı.. 116 00:10:17,351 --> 00:10:18,984 ..ama ben çıkmıyorum. 117 00:10:18,986 --> 00:10:21,219 Bence çıksak iyi olacak. 118 00:11:24,751 --> 00:11:26,317 Benim boyum 198, bence bozayıydı. 119 00:11:26,319 --> 00:11:29,104 Vay be. 120 00:11:29,105 --> 00:11:31,890 Evin arkasına giderseniz.. 121 00:11:31,892 --> 00:11:36,227 ..döşemenin altında eski bir mektup bulacaksınız. 122 00:11:36,229 --> 00:11:37,929 Ne mektubu? 123 00:11:55,849 --> 00:11:56,915 Tam böyle. 124 00:11:56,917 --> 00:11:58,416 Devam et. 125 00:12:07,327 --> 00:12:08,693 Yeter bu kadar. 126 00:12:12,833 --> 00:12:15,133 Evlat. 127 00:12:15,135 --> 00:12:17,135 Sana üç kelimem var. 128 00:12:17,137 --> 00:12:20,138 Evlat evine hoşgeldin. 129 00:12:22,509 --> 00:12:24,309 Ben barakada kalacağım. 130 00:12:24,311 --> 00:12:26,878 Pazarlık yok. 131 00:12:26,880 --> 00:12:29,848 Niye barakada kalasın ki? 132 00:12:29,850 --> 00:12:31,449 Çocuk hürriyet istiyor tatlım. 133 00:12:31,451 --> 00:12:32,917 Soğuktan donacak. 134 00:12:32,919 --> 00:12:34,919 Anne yazın ortasındayız. 135 00:12:34,921 --> 00:12:37,322 Elektrikli battaniyeni ver. 136 00:12:37,324 --> 00:12:39,190 O zaman ben ısınacağım? 137 00:12:39,192 --> 00:12:41,493 Kaç senedir kullanmıyorsun. 138 00:12:41,495 --> 00:12:44,295 Elektrikli battaniyeni isteyen yok. 139 00:12:44,297 --> 00:12:46,498 Bence al kardeşim, hakkındır. 140 00:12:46,500 --> 00:12:47,732 Ha ha. 141 00:12:47,734 --> 00:12:51,002 Bizim kilerin en iyisi. 142 00:12:51,004 --> 00:12:52,971 Ortada kutlanacak birşey yok baba. 143 00:12:52,973 --> 00:12:55,006 Sana katılmıyorum evlat. 144 00:12:55,008 --> 00:12:56,441 Sana katılmıyorum. 145 00:12:56,443 --> 00:12:57,976 Onu özel bir gün için sakla bence. 146 00:12:59,079 --> 00:12:59,844 Güm! 147 00:13:01,281 --> 00:13:03,915 Yemek duası yapacağız. 148 00:13:03,917 --> 00:13:07,018 Ben yokmuşum gibi davransan? 149 00:13:07,020 --> 00:13:10,555 Burası bizim evimiz ve dua edeceğiz. 150 00:13:10,557 --> 00:13:12,056 Tatlım başka zaman. 151 00:13:12,058 --> 00:13:13,558 Oğlan haz etmiyor. 152 00:13:13,560 --> 00:13:15,560 Haz değil inanç meselesi. 153 00:13:15,562 --> 00:13:16,528 Tamam. 154 00:13:16,530 --> 00:13:18,530 Ben dahil olmayacağım. 155 00:13:18,532 --> 00:13:21,666 Felix, sence de makul değil mi? 156 00:13:21,668 --> 00:13:24,202 Onu karıştırma, kafası uçurtma gibi. 157 00:13:24,204 --> 00:13:29,140 Linda bak sana ne diyeceğim. 158 00:13:29,142 --> 00:13:30,842 Bence keyifli olurdu. 159 00:13:30,844 --> 00:13:32,977 Sağol Felix. 160 00:13:32,979 --> 00:13:33,978 Eller lütfen. 161 00:13:33,980 --> 00:13:35,713 Hıhı. 162 00:13:35,715 --> 00:13:40,919 Sevgili Tanrım, bu güzel gece için sana şükürler olsun.. 163 00:13:40,921 --> 00:13:44,989 ..burada bir aile olarak Bruno'ya destek olmak için toplandık.. 164 00:13:44,991 --> 00:13:47,926 ..kendisini seviyor, el üstünde tutuyor, çok değer veriyoruz.. 165 00:13:47,928 --> 00:13:52,063 Bildiğin gibi Tanrım, Bruno iki sene önce eşini kaybetti.. 166 00:13:52,065 --> 00:13:54,165 ..ve ondan beridir kendine gelemedi. 167 00:13:54,167 --> 00:13:57,235 Ayrıca şu anda evsiz kaldı. 168 00:13:57,237 --> 00:13:59,804 Sana yalvarıyoruz ey Tanrım.. 169 00:13:59,806 --> 00:14:03,041 ..onun yolunu daha bir hayata.. 170 00:14:03,043 --> 00:14:05,910 ..ve daha iyi bir kadına çevir. 171 00:14:05,912 --> 00:14:09,080 Daha önce de görüştüğümüz gibi ey Tanrım.. 172 00:14:09,082 --> 00:14:11,416 ..Dora Maloney'nin kızı Rita.. 173 00:14:11,418 --> 00:14:12,617 Şaka yapıyorsun! 174 00:14:12,619 --> 00:14:16,321 ..acılı bir şekilde kocasından ayrıldı, bunun için senden.. 175 00:14:16,323 --> 00:14:18,456 ..ona yardım etmeni ve Bruno'nun önünü açıp.. 176 00:14:18,458 --> 00:14:22,293 ..onunla buluşması için yardım istemiştik. 177 00:14:22,295 --> 00:14:23,661 Tatlım, tatlım. 178 00:14:23,663 --> 00:14:25,897 Fazla özel bir dua oldu. 179 00:14:25,899 --> 00:14:27,632 Bırak Bruno kendi yolunu bulsun. 180 00:14:27,634 --> 00:14:30,068 Kendisi bulabiliyor mu sanki? 181 00:14:30,070 --> 00:14:31,536 Biz ona yardım edeceğiz! 182 00:14:31,538 --> 00:14:33,404 Eğer gerekirse bu evi satıp.. 183 00:14:33,406 --> 00:14:34,806 ..ona başka bir karavan alacağız. 184 00:14:34,808 --> 00:14:37,242 Karavana taşınmıyoruz! 185 00:14:37,244 --> 00:14:39,444 Kimse karavana taşınmıyor. 186 00:14:39,446 --> 00:14:41,779 Barakada yaşayan mı diyor bunu? 187 00:14:41,781 --> 00:14:43,314 Birazdan gelirim. 188 00:14:43,316 --> 00:14:44,449 Nereye? 189 00:14:44,451 --> 00:14:45,884 Hiçbir şeye dokunmadın. 190 00:14:45,886 --> 00:14:47,318 En sevdiğin yemekleri yapmıştım. 191 00:14:47,320 --> 00:14:48,620 Çok üstüne gitme. 192 00:14:48,622 --> 00:14:50,822 Suratsız görmüyor musun? 193 00:16:38,298 --> 00:16:39,564 Arkana dikkat et evlat. 194 00:16:39,566 --> 00:16:42,233 Eski evine gidiyorsun değil mi? 195 00:16:42,235 --> 00:16:44,569 Kendini vurdurtacaksın. 196 00:16:44,571 --> 00:16:46,604 Artık orası evin değil. 197 00:16:46,606 --> 00:16:48,606 Bekle, sana bir teneke benzin getireyim. 198 00:16:48,608 --> 00:16:50,908 Yardım etme John. 199 00:17:16,870 --> 00:17:19,070 Artık orada takılamazsın. 200 00:17:19,072 --> 00:17:20,471 Adamım, bu mülke tecavüz. 201 00:17:20,473 --> 00:17:23,975 Evimi çürümeye terk edemem. 202 00:17:23,977 --> 00:17:26,544 Kanka üç hafta oldu daha. 203 00:17:26,546 --> 00:17:28,146 Üç haftada birşey olmaz eve. 204 00:17:28,148 --> 00:17:29,647 Genel bakım yapıyorum sadece. 205 00:17:29,649 --> 00:17:31,883 Kanka bak odaklan. 206 00:17:31,885 --> 00:17:35,319 Tamam, sızıntıyı tamir edip çıkalım. 207 00:17:35,321 --> 00:17:37,688 Zenginlerle böyle dalaşmaya gerek yok. 208 00:17:37,690 --> 00:17:39,357 Neden olmasın? 209 00:17:39,359 --> 00:17:40,792 Gus, dördüncü hat. 210 00:17:40,794 --> 00:17:42,894 Gus, dördüncü hatta cevap ver. 211 00:17:54,574 --> 00:17:56,941 Bu ne lan? 212 00:17:56,943 --> 00:17:58,709 Derin bir nefes al. 213 00:18:00,847 --> 00:18:02,914 Bruno? Bruno? 214 00:18:02,916 --> 00:18:04,415 Bu ne böyle? 215 00:18:04,417 --> 00:18:05,550 İçimde kötü bir his var. 216 00:18:05,552 --> 00:18:07,518 Bence hemen uzaklaşalım. 217 00:18:08,788 --> 00:18:09,520 Bruno? 218 00:18:09,522 --> 00:18:10,354 Kanka! 219 00:18:10,356 --> 00:18:11,856 Kanka dur! 220 00:18:11,858 --> 00:18:13,925 Yapma Bruno! 221 00:18:13,927 --> 00:18:16,227 Beni dinle! 222 00:18:23,203 --> 00:18:26,304 Bu da kim lan? 223 00:18:26,306 --> 00:18:29,907 Belki yeni temizlikçi bayandır. 224 00:18:29,909 --> 00:18:31,642 Kim lan bu? 225 00:18:31,644 --> 00:18:33,878 Nefes al kardeşim. 226 00:18:33,880 --> 00:18:35,847 Bir delilik yapma. 227 00:18:37,417 --> 00:18:39,750 Kanka! Kanka! Kanka! 228 00:18:39,752 --> 00:18:40,418 Kanka! 229 00:18:41,221 --> 00:18:42,587 Bruno! Bruno! 230 00:18:42,589 --> 00:18:43,654 Kim o? 231 00:18:45,325 --> 00:18:46,791 Merhaba. 232 00:18:50,130 --> 00:18:52,697 Napıyorsun? 233 00:18:52,699 --> 00:18:54,232 Efendim? 234 00:18:54,234 --> 00:18:57,335 Yani burada napıyorsun? 235 00:18:57,337 --> 00:18:59,937 Taşınıyorum. 236 00:18:59,939 --> 00:19:02,173 Sen napıyorsun? 237 00:19:02,175 --> 00:19:03,808 Taşınıyor musun? 238 00:19:03,810 --> 00:19:04,842 Evet. 239 00:19:04,844 --> 00:19:07,645 Nasıl taşınıyorsun yani? 240 00:19:07,647 --> 00:19:10,848 Pardon sen kimsin? 241 00:19:10,850 --> 00:19:11,549 Bir dost. 242 00:19:11,551 --> 00:19:12,350 Dost. 243 00:19:12,352 --> 00:19:13,851 Dost. 244 00:19:13,853 --> 00:19:15,219 Aile dostu. 245 00:19:15,221 --> 00:19:18,456 Eski sahiplerini tanıyorsun yani? 246 00:19:18,458 --> 00:19:19,690 Evet evet. 247 00:19:19,692 --> 00:19:21,025 Ben burayı aracı firmadan aldım.. 248 00:19:21,027 --> 00:19:23,194 ..o yüzden eski sahipleriyle tanışamadım. 249 00:19:23,196 --> 00:19:24,595 Aracı firma, evet. 250 00:19:24,597 --> 00:19:25,630 Sadece.. 251 00:19:25,632 --> 00:19:27,064 Kanka gitmemiz lazım. 252 00:19:27,066 --> 00:19:29,300 O zaman komşum sayılırsınız? 253 00:19:29,302 --> 00:19:30,501 Evet. 254 00:19:30,503 --> 00:19:34,555 Komşu. 255 00:19:34,556 --> 00:19:38,608 Ben kasabada yaşıyorum ama geçerken.. 256 00:19:38,611 --> 00:19:40,011 ..selam vereyim istedim. 257 00:19:40,013 --> 00:19:42,413 Aleyküm selam. 258 00:19:42,415 --> 00:19:43,614 Gitmem lazım. 259 00:19:43,616 --> 00:19:44,815 Gitmem lazım. 260 00:19:44,817 --> 00:19:49,020 Geçerken selam verdiğin için teşekkürler öyleyse. 261 00:19:49,022 --> 00:19:49,754 Peki. 262 00:19:49,756 --> 00:19:50,421 Peki. 263 00:19:50,423 --> 00:19:52,190 Tanıştığıma memnun oldum! 264 00:19:52,192 --> 00:19:53,291 Bizim için zevkti. 265 00:19:53,293 --> 00:19:54,759 Adınızı söylemediniz. 266 00:19:54,761 --> 00:19:56,260 O çok sıkıntı değil. 267 00:19:58,164 --> 00:19:59,463 Atla. 268 00:20:02,135 --> 00:20:04,035 Ne sanıyordun? 269 00:20:23,957 --> 00:20:25,056 Burada ne işimiz var? 270 00:20:25,058 --> 00:20:26,424 İki dakika bekle. 271 00:20:26,426 --> 00:20:28,693 Kanka bir delilik yapma. 272 00:20:30,997 --> 00:20:32,129 Kimse yok mu? 273 00:20:36,002 --> 00:20:37,468 Kimse yok mu? 274 00:20:50,850 --> 00:20:52,416 Hep öyle düşündün. 275 00:20:52,418 --> 00:20:53,818 Aynen. 276 00:20:58,024 --> 00:20:59,523 Hay Allah'ım ya. 277 00:20:59,525 --> 00:21:00,524 Bruno. 278 00:21:00,526 --> 00:21:01,993 Napıyorsun burada? 279 00:21:01,995 --> 00:21:04,862 Evimi mi sattın orospu çocuğu? 280 00:21:04,864 --> 00:21:07,832 Şu an ne yeri ne zamanı. 281 00:21:07,834 --> 00:21:10,735 Şu an tam yeri tam zamanı.. 282 00:21:10,737 --> 00:21:13,371 ..çünkü evime biri taşınıyor! 283 00:21:13,373 --> 00:21:14,739 Sesini yükseltme. 284 00:21:14,741 --> 00:21:16,608 Buna hakkın yok. 285 00:21:16,609 --> 00:21:18,476 Evimi satmaya hakkın yoktu. 286 00:21:18,478 --> 00:21:21,212 Mülkümü geri almak istedim ve aldım. 287 00:21:21,214 --> 00:21:23,147 Bence bunda bir sıkıntı yok. 288 00:21:23,149 --> 00:21:25,483 Sıkıntı yok mu? 289 00:21:25,485 --> 00:21:29,253 Kendi evimi boşaltmakta ve üç hafta sonra.. 290 00:21:29,255 --> 00:21:32,690 ..başka birinin evime taşınmasında sıkıntı yok mu? 291 00:21:32,692 --> 00:21:35,393 O ev senden fazla bana aitti. 292 00:21:35,395 --> 00:21:37,895 O evin parası senin için çerez parası. 293 00:21:37,897 --> 00:21:40,531 Ama benim için ne kadar önemli biliyor musun? 294 00:21:40,533 --> 00:21:41,932 Orası benim hayatım. 295 00:21:41,934 --> 00:21:44,135 Kızın Lydia'nın hayatı. 296 00:21:44,137 --> 00:21:46,037 O ev benim! 297 00:21:46,039 --> 00:21:48,406 Hiç senin olmadı. 298 00:21:48,408 --> 00:21:51,342 Sana izahat borcumuz da yok. 299 00:21:51,344 --> 00:21:53,477 Git lütfen. 300 00:21:59,018 --> 00:22:02,119 Tek derdiniz beni çıkarmaktı demi? 301 00:22:02,121 --> 00:22:04,455 Mülk umrunuzda değil.. 302 00:22:04,457 --> 00:22:06,457 ..hiç de olmadı. 303 00:22:06,459 --> 00:22:09,493 Sadece benim orada yaşamam battı size. 304 00:22:09,495 --> 00:22:12,797 Senin bizden aldığın çürük bir kulübeden.. 305 00:22:12,799 --> 00:22:15,933 ..daha kıymetliydi. 306 00:22:15,935 --> 00:22:18,602 Kızımı senin yüzünden kaybettim. 307 00:22:18,604 --> 00:22:20,237 Issız bir yerde berduş gibi yaşamasının.. 308 00:22:20,239 --> 00:22:24,342 ..sebebi sendin. 309 00:22:24,344 --> 00:22:28,012 Tedaviyi reddetmesinin sebebi sendin. 310 00:22:33,086 --> 00:22:35,319 Lydia kendi istediğini yaptı. 311 00:22:35,321 --> 00:22:37,955 Bu onun hakkıydı. 312 00:22:37,957 --> 00:22:40,991 Ben sadece ona destek oldum ve sizden tek isteğimiz.. 313 00:22:40,993 --> 00:22:45,763 ..aynı cesareti göstermenizdi. 314 00:22:45,765 --> 00:22:49,133 Sekiz sene Lydia ile yaşadım.. 315 00:22:49,135 --> 00:22:54,438 ..fakat sana soğuk durmasını anlamıyordum.. 316 00:22:54,440 --> 00:22:58,142 ..şimdi anlıyorum. 317 00:22:58,144 --> 00:23:00,277 Bitti artık Bruno. 318 00:23:07,653 --> 00:23:10,121 Keyfini çıkarın. 319 00:23:15,928 --> 00:23:17,294 Amma rezil bir herif. 320 00:23:33,012 --> 00:23:35,112 Yok artık amk! 321 00:23:35,114 --> 00:23:36,647 Keçileri mi kaçırdın? 322 00:23:36,649 --> 00:23:38,983 Orospu çocuğunun yanına bırakmayacağım. 323 00:23:38,985 --> 00:23:40,151 Napıyorsun sen? 324 00:23:40,153 --> 00:23:41,118 Vespa'yı çalıştır. 325 00:23:41,120 --> 00:23:42,219 Bir gidip kafamızı topla... 326 00:23:42,221 --> 00:23:43,721 Felix, ağır bu hadi! 327 00:23:43,723 --> 00:23:44,855 İçine ne kaçtı senin? 328 00:23:44,857 --> 00:23:46,056 Yanlış yapıyorsun kanka. 329 00:23:46,058 --> 00:23:47,792 Yanlış yapıyorsun. 330 00:23:47,794 --> 00:23:49,193 Gidelim artık hadi. 331 00:23:49,195 --> 00:23:50,361 Amk şeyi 50 kilo var. 332 00:23:50,363 --> 00:23:52,563 Gezintiye çıkalım mı böyle? 333 00:23:52,565 --> 00:23:54,532 Hadi! 334 00:23:54,534 --> 00:23:56,033 Hadi zaten! 335 00:23:56,035 --> 00:23:57,835 Hay amk! 336 00:24:01,007 --> 00:24:02,973 Hohoo! 337 00:24:05,611 --> 00:24:07,211 İşte bu! 338 00:24:33,306 --> 00:24:34,939 Bu kim lan? 339 00:24:34,941 --> 00:24:37,274 Kuzenim. 340 00:24:37,276 --> 00:24:38,442 Kuzenin mi? 341 00:24:38,444 --> 00:24:40,544 Ne düşündüğünü biliyorum. 342 00:24:40,546 --> 00:24:42,746 Benim de haberim yoktu. 343 00:24:42,748 --> 00:24:45,349 Eleman ferdi kaza avukatı Felix. 344 00:24:45,351 --> 00:24:47,751 Kaybedeceğimiz birşey yok kardeşim. 345 00:24:47,753 --> 00:24:51,255 Gidelim, konuşalım, bir yerden başlayalım. 346 00:24:51,257 --> 00:24:52,089 Hukuki manada. 347 00:24:52,091 --> 00:24:54,358 Vay vay vay Bruno. 348 00:24:54,360 --> 00:24:56,427 Ne güzel sürpriz. 349 00:24:56,429 --> 00:24:59,296 İşyerine teşrifinizi neye borçluyuz? 350 00:24:59,298 --> 00:25:00,831 Günaydın Frank. 351 00:25:00,833 --> 00:25:03,934 Kaç gündür ortada yoksun. 352 00:25:03,936 --> 00:25:07,705 Hala yanımda mı çalışıyorsun merak etmeye başlamıştım. 353 00:25:07,707 --> 00:25:10,174 Ah. 354 00:25:10,176 --> 00:25:15,145 İtfaiye binası ne alemde? 355 00:25:15,147 --> 00:25:16,714 Şey.. 356 00:25:16,716 --> 00:25:18,516 Süre doluyor Bruno. 357 00:25:18,518 --> 00:25:20,451 Sizi temin ederim zamanında... 358 00:25:20,453 --> 00:25:22,987 Ve sen. 359 00:25:22,989 --> 00:25:24,655 Senin ne işin var burada? 360 00:25:24,657 --> 00:25:26,624 Niye sürekli bu ofistesin? 361 00:25:26,626 --> 00:25:29,994 Frank, biraz daha süreye ihtiyacım var. 362 00:25:29,996 --> 00:25:33,731 Bruno, aylar önce iyilik hakkını kaybettin.. 363 00:25:33,733 --> 00:25:35,366 ..ve şu anda.. 364 00:25:35,368 --> 00:25:37,635 ..işini kaybetmene de şu kadar kaldı. 365 00:25:37,637 --> 00:25:41,071 Köy kahvesine çevirdin burayı iyice. 366 00:25:41,073 --> 00:25:45,709 Günün yarısını heder ediyorsun, danışmadakinin dediğine göre.. 367 00:25:45,711 --> 00:25:49,580 ..buzdolabından başkalarının yemeğini aşırıyorsun. 368 00:25:49,582 --> 00:25:53,384 Buralardaki en kabiliyetli çocuksun ama.. 369 00:25:53,386 --> 00:25:56,153 ..hayatımda gördüğüm en güvenilmez çalışansın.. 370 00:25:56,155 --> 00:26:00,090 ..ki ben 180 yaşımdayım! 371 00:26:00,092 --> 00:26:02,693 Bitir o işi. 372 00:26:02,695 --> 00:26:04,762 Beni dinlemiyorsun bile! 373 00:26:05,698 --> 00:26:06,730 Efendim? 374 00:26:06,732 --> 00:26:08,265 İşe koyul. 375 00:26:08,267 --> 00:26:10,234 Bir dakika. 376 00:26:14,240 --> 00:26:15,773 O kadın ne istedi? 377 00:26:15,775 --> 00:26:18,208 Müteahhit var mı diye sordu. 378 00:26:18,210 --> 00:26:20,110 Sen ne dedin? 379 00:26:20,112 --> 00:26:21,879 Numaralarını verdim. 380 00:26:21,881 --> 00:26:24,448 Frank buzdolabı meselesini söyledi mi? 381 00:26:24,450 --> 00:26:26,717 Sanma ki senin aşırdığını bilmiyoruz. 382 00:26:26,719 --> 00:26:29,820 Burası kreş değil! 383 00:26:35,194 --> 00:26:36,026 Hey! 384 00:26:36,028 --> 00:26:36,760 Merhaba. 385 00:26:36,762 --> 00:26:37,661 Merhaba. 386 00:26:37,663 --> 00:26:38,596 Oh. 387 00:26:38,598 --> 00:26:39,597 Hatırladın mı beni? 388 00:26:39,599 --> 00:26:41,565 Evet, hatırladım. Selam. 389 00:26:41,567 --> 00:26:43,634 Haklısın, kendimi tanıtmadım. 390 00:26:43,636 --> 00:26:45,703 O an çok... 391 00:26:45,705 --> 00:26:46,604 Ben Bruno. 392 00:26:46,606 --> 00:26:47,838 Bruno, ben de Marie. 393 00:26:47,840 --> 00:26:48,706 Memnun oldum. 394 00:26:48,708 --> 00:26:49,540 Ben de. 395 00:26:49,542 --> 00:26:50,741 Tekrar. 396 00:26:50,743 --> 00:26:53,410 Kasabaya gelmişsin, hayırdır birşey mi oldu? 397 00:26:53,412 --> 00:26:55,279 Yok, bazı günlük işler sadece. 398 00:26:55,281 --> 00:26:57,047 Aslında bir müteahhit arıyorum.. 399 00:26:57,049 --> 00:26:59,583 ..ama buralarda sıkıntılı heralde. 400 00:26:59,585 --> 00:27:00,918 Müteahhit mi? 401 00:27:00,920 --> 00:27:01,819 Evet. 402 00:27:01,821 --> 00:27:02,786 Ne için? 403 00:27:02,788 --> 00:27:05,422 Ev biraz harabe gibi. 404 00:27:05,424 --> 00:27:08,626 Ötesini berisini yaptıracağım biri lazım. 405 00:27:08,628 --> 00:27:10,494 Ötesi berisi mi? 406 00:27:10,496 --> 00:27:12,096 Nasıl ötesi berisi? Ne yaptıracaksın? 407 00:27:12,098 --> 00:27:14,932 Mutfağı baştan yaptıracağım, banyo fayanlarını değiştireceğim.. 408 00:27:14,934 --> 00:27:17,134 ..ev biraz kendine gelsin. 409 00:27:17,136 --> 00:27:20,504 Senin bildiğin bir müteahhit yoktur demi? 410 00:27:20,506 --> 00:27:24,708 Bazı fiyat teklifleri aldım ama uçuktu. 411 00:27:28,948 --> 00:27:31,181 Yapılacak işi tam bilmiyorum ama.. 412 00:27:31,183 --> 00:27:32,683 ..aslına bakarsan.. 413 00:27:32,685 --> 00:27:34,485 ..ben de müteahhitim. 414 00:27:34,487 --> 00:27:36,920 İşi kendim yapıyorum. 415 00:27:36,922 --> 00:27:40,557 İşin düzgün yapılması lazım. 416 00:27:40,559 --> 00:27:42,926 Bütçene göre işini yapmaktan memnun olurum.. 417 00:27:42,928 --> 00:27:44,461 ..tabi eğer istersen. 418 00:27:44,463 --> 00:27:46,063 Anladım. 419 00:27:46,065 --> 00:27:49,166 Fiyat teklifi vermek ister misin? 420 00:27:49,168 --> 00:27:50,901 Fiyat çok mühim değil. 421 00:27:50,903 --> 00:27:52,703 Ev restorasyonu benim işim. 422 00:27:52,705 --> 00:27:59,043 İş yeter ki düzgün yapılsın. 423 00:28:00,246 --> 00:28:03,914 Doğrudur ama bilemedim şimdi.. 424 00:28:03,916 --> 00:28:07,384 Bulabileceğin en ucuz benim. 425 00:28:07,386 --> 00:28:10,220 Arayıp sorabilirsin, yerel müteahhitler.. 426 00:28:10,222 --> 00:28:13,724 ..hem sayıları az hem de pahalılar. 427 00:28:13,726 --> 00:28:17,561 Sen bütçeni söyle, ona göre hallederiz. 428 00:28:17,563 --> 00:28:22,299 Ne zaman başlarsın? 429 00:28:22,301 --> 00:28:24,234 Yarın uygun mu? 430 00:28:25,705 --> 00:28:28,272 Olur, yarın görüşürüz. 431 00:28:34,580 --> 00:28:36,380 Napıyorsun sen? 432 00:28:37,483 --> 00:28:40,818 Eğer o eve dokunacak biri varsa o da benim. 433 00:28:47,093 --> 00:28:50,561 Banyoyu halletmek için sabırsızlanıyorum. 434 00:28:50,563 --> 00:28:54,465 Her seferinde dişimi fırçalamak için morga girmiş gibi oluyorum. 435 00:28:56,836 --> 00:28:59,369 Mutfak için açık sarı düşünüyorum. 436 00:28:59,371 --> 00:29:00,838 Açık sarı mı? Olmaz. 437 00:29:00,840 --> 00:29:02,439 Efendim? 438 00:29:02,975 --> 00:29:08,479 Pekala, mobilya örtüsünü ser.. 439 00:29:08,481 --> 00:29:11,982 ..banyonun astarını at. 440 00:29:11,984 --> 00:29:14,718 Banyonun astarı! 441 00:29:27,299 --> 00:29:29,399 Artık o şeyi kapatabilirsin. 442 00:29:29,401 --> 00:29:31,435 Pekala, şu an neredeyiz? 443 00:29:31,437 --> 00:29:34,571 Kendi arsamızda. 444 00:29:34,573 --> 00:29:37,174 O tuttuğun muhteşem alet nedir? 445 00:29:37,176 --> 00:29:38,308 Bu mu? 446 00:29:38,310 --> 00:29:41,044 Bu bir kürek. 447 00:29:41,046 --> 00:29:42,246 Ne için? 448 00:29:42,248 --> 00:29:45,382 Yeni evimizin temelini kazmak için. 449 00:29:45,384 --> 00:29:47,084 Tam duyamadım, bir daha söyle. 450 00:29:47,086 --> 00:29:48,619 Bir daha söyle. 451 00:29:48,621 --> 00:29:49,353 Ciddi misin? 452 00:29:49,355 --> 00:29:50,120 Söylesene. 453 00:29:50,122 --> 00:29:52,706 Ciddisin. 454 00:29:52,707 --> 00:29:55,291 Yeni evimizin temelini kazmak için. 455 00:29:55,294 --> 00:29:57,060 Tanrım. 456 00:29:57,062 --> 00:29:58,328 Tamam. 457 00:29:58,330 --> 00:29:59,129 Peki. 458 00:29:59,131 --> 00:29:59,963 Bir, iki.. 459 00:29:59,965 --> 00:30:00,631 Evet. 460 00:30:00,633 --> 00:30:02,533 ..üç, başla! 461 00:30:03,302 --> 00:30:04,902 Sertmiş! 462 00:30:04,904 --> 00:30:05,936 Yürü kızım. 463 00:30:05,938 --> 00:30:07,805 Bas bas bas! 464 00:30:07,807 --> 00:30:09,506 Helal olsun! 465 00:30:10,876 --> 00:30:12,009 Başardık. 466 00:30:12,011 --> 00:30:12,976 Başardık. 467 00:30:12,978 --> 00:30:14,244 Başardık. 468 00:30:14,246 --> 00:30:16,013 Oh. 469 00:30:16,782 --> 00:30:18,215 Hadi kapat artık. 470 00:30:18,217 --> 00:30:18,982 Neden? 471 00:30:18,984 --> 00:30:21,318 Hadi koy şunu bir kenara. 472 00:30:21,320 --> 00:30:24,121 Niye? 473 00:30:24,123 --> 00:30:26,857 Öyle istiyorum. 474 00:30:26,859 --> 00:30:29,393 Bana burada lazımsın. 475 00:30:45,511 --> 00:30:48,178 İyi misin? 476 00:30:50,482 --> 00:30:53,417 Ateşim var biraz. 477 00:30:53,419 --> 00:30:54,384 Ben, ben... 478 00:30:54,386 --> 00:30:55,419 Su vereyim mi? 479 00:30:55,421 --> 00:30:57,454 Bana bir dakika ver. 480 00:31:08,400 --> 00:31:10,567 Gitmem lazım. 481 00:31:10,569 --> 00:31:11,802 Neden? 482 00:31:11,804 --> 00:31:13,737 Acil bir durum. 483 00:31:13,739 --> 00:31:18,041 Çok özür dilerim. 484 00:31:18,043 --> 00:31:20,277 Sonra anlatırım, şimdi gitmem lazım. 485 00:31:20,279 --> 00:31:21,945 Herşey yolunda mı? 486 00:31:23,849 --> 00:31:26,016 Evet evet. 487 00:31:26,018 --> 00:31:28,452 Ararım. 488 00:31:50,676 --> 00:31:53,143 Ne zamandır bu evde yaşıyordun? 489 00:31:53,145 --> 00:31:55,679 Yedi senedir. 490 00:31:55,681 --> 00:31:57,447 Bu evin senin olduğuna dair.. 491 00:31:57,449 --> 00:31:59,549 ..elinde geçerli bir belge veya vasiyetname.. 492 00:31:59,551 --> 00:32:01,051 ..var mı? 493 00:32:01,053 --> 00:32:03,186 Evet var. 494 00:32:03,188 --> 00:32:05,155 Vardı. 495 00:32:05,157 --> 00:32:08,825 Eşim vasiyetname bıraktı ama bulamadım. 496 00:32:08,827 --> 00:32:09,927 Vasiyetnameyi kayıp mı ettin? 497 00:32:09,929 --> 00:32:11,128 Hayır hayır. 498 00:32:11,130 --> 00:32:15,532 Kaybetmedim sadece yerini bulamadım. 499 00:32:15,534 --> 00:32:18,602 Bak dürüst olmam gerekirse.. 500 00:32:18,604 --> 00:32:20,504 ..vasiyetname olmadan işimiz çok zor. 501 00:32:20,506 --> 00:32:21,905 Tamam, ev senin ama.. 502 00:32:21,907 --> 00:32:24,074 ..ispatlayacak hukuki bir delil yok. 503 00:32:24,076 --> 00:32:25,542 Vasiyetname işimizi görürdü. 504 00:32:25,544 --> 00:32:30,247 Doğrudur ama bulamıyorum. 505 00:32:30,249 --> 00:32:32,582 Neyse bir şansımızı deneyelim. 506 00:32:32,584 --> 00:32:34,284 Şansımız var mı sence? 507 00:32:34,286 --> 00:32:36,320 Bu işi halletme şansımız var mı? 508 00:32:36,322 --> 00:32:37,754 Elbette var. 509 00:32:37,756 --> 00:32:40,590 Bu evin sana ve eşine hediye edildiğini.. 510 00:32:40,592 --> 00:32:43,243 ..ve eşin öldükten sonra sana kalacağını.. 511 00:32:43,244 --> 00:32:45,895 ..gösteren zımni bir anlaşma varsa.. 512 00:32:45,898 --> 00:32:49,299 ..şansımız olur. 513 00:32:49,301 --> 00:32:51,735 Fakat işi fazla, uğraşma gerektiriyor.. 514 00:32:51,737 --> 00:32:54,338 ..tabi zaman da istiyor, bir de uğraşma istiyor. 515 00:32:54,340 --> 00:32:55,405 Tamam farketmez. 516 00:32:55,407 --> 00:32:56,873 Yapalım şu işi. 517 00:32:56,875 --> 00:32:59,076 Nereden başlıyoruz? 518 00:32:59,078 --> 00:33:00,895 Ne... 519 00:33:00,896 --> 00:33:02,713 İlişkinizin ne kadar uzun olduğunu.. 520 00:33:02,715 --> 00:33:04,281 ..ne kadar derin olduğunu gösteren.. 521 00:33:04,283 --> 00:33:05,983 ..ne kadar bilgi belge varsa topla. 522 00:33:05,985 --> 00:33:09,152 Fotoğraf olabilir, video olabilir.. 523 00:33:09,154 --> 00:33:10,320 ..her ne olursa. 524 00:33:10,322 --> 00:33:12,489 Sonra hepsini biraraya getireceğiz.. 525 00:33:12,491 --> 00:33:17,661 ..tabi bu işin bir de karşılığı olacak. 526 00:33:17,663 --> 00:33:20,397 Aile indirimiyle ne kadara patlar, Cuco? 527 00:33:20,399 --> 00:33:22,199 Kaç paranız var? 528 00:33:24,069 --> 00:33:26,003 Benim hiç yok. 529 00:33:29,675 --> 00:33:32,809 Klasik bir Vespa işini görür mü? 530 00:33:32,811 --> 00:33:33,910 Ne renk? 531 00:33:33,912 --> 00:33:34,578 Hey, hey, hey. 532 00:33:34,580 --> 00:33:35,245 Olmaz, olmaz. 533 00:33:35,247 --> 00:33:38,181 Kesinlikle olmaz. 534 00:33:38,183 --> 00:33:39,349 Bu şansı değerlendirmemiz lazım. 535 00:33:39,351 --> 00:33:40,317 Aklından bile geçirme. 536 00:33:40,319 --> 00:33:41,852 Bu iş önemli. 537 00:33:41,854 --> 00:33:44,087 Eğer bu işi başlatmazsak.. 538 00:33:44,089 --> 00:33:46,123 ..bir daha evini hiç alamayacaksın. 539 00:33:46,125 --> 00:33:47,991 Eğer dostluğumuza önem veriyorsan.. 540 00:33:47,993 --> 00:33:49,860 ..bunu yapmam için izin ver kardeşim. 541 00:33:49,862 --> 00:33:51,628 Tanrı şahit ömrümüzün sonuna kadar.. 542 00:33:51,630 --> 00:33:52,929 ..bu konuda şikayet etmeni istemiyorum. 543 00:33:52,931 --> 00:33:54,498 Vespa senindir. 544 00:33:54,500 --> 00:33:56,400 Güzel. Anlaştık mı? 545 00:34:02,608 --> 00:34:04,908 Benjamin! Benjamin D. Mendez! 546 00:34:04,910 --> 00:34:06,410 Biraz altıma kaçırdım. 547 00:34:06,412 --> 00:34:07,244 Kanka naptın. 548 00:34:07,246 --> 00:34:08,779 Kusura bakma. 549 00:34:08,781 --> 00:34:10,180 Havlun var mı? 550 00:34:14,253 --> 00:34:16,186 John! 551 00:34:16,187 --> 00:34:18,120 Bana bir iyilik yapıp şu damdan iner misin! 552 00:34:20,526 --> 00:34:22,759 Bağırmana gerek yok. 553 00:34:22,761 --> 00:34:24,661 Gördün mü çocuğu uyandırdın. 554 00:34:24,663 --> 00:34:25,429 Bırak halledeyim. 555 00:34:25,431 --> 00:34:26,596 Sinirimi bozuyorsun. 556 00:34:26,598 --> 00:34:28,799 Televizyon seyretmiyor ki. 557 00:34:28,801 --> 00:34:30,100 Baba napıyorsun sen? 558 00:34:30,102 --> 00:34:33,170 Anten dikmeye çalışıyor. 559 00:34:33,172 --> 00:34:36,940 Barakada yaşayacaksa televizyonu da barakada seyredecek. 560 00:34:36,942 --> 00:34:38,875 Televizyon seyretmiyorum. 561 00:34:38,877 --> 00:34:41,078 Garajdan eski bir tane buldu. 562 00:34:43,382 --> 00:34:44,214 Alo? 563 00:34:44,216 --> 00:34:46,316 Bruno, ben Marie. 564 00:34:46,318 --> 00:34:47,017 Alo? 565 00:34:47,019 --> 00:34:47,751 Bruno? 566 00:34:47,753 --> 00:34:48,752 Marie, Marie. 567 00:34:50,189 --> 00:34:51,888 Merhaba, Marie. Selam. 568 00:34:51,890 --> 00:34:53,323 Herşey yolunda mı? 569 00:34:53,859 --> 00:34:55,525 Evet evet, daha iyi. 570 00:34:55,527 --> 00:34:56,860 Daha iyi. 571 00:34:56,862 --> 00:34:59,162 Bir aile meselesi. 572 00:34:59,164 --> 00:35:01,798 Beklenmedik ve çok üzücü. 573 00:35:03,302 --> 00:35:04,334 Geçmiş olsun. 574 00:35:04,336 --> 00:35:05,502 Ben sana şey.. 575 00:35:05,504 --> 00:35:06,970 ..bugün gelecek misin diye soracaktım? 576 00:35:08,640 --> 00:35:09,539 Eee... 577 00:35:10,576 --> 00:35:11,641 Ya da tavsiye edebileceğin.. 578 00:35:11,643 --> 00:35:12,709 ..başka biri var mı? 579 00:35:14,680 --> 00:35:16,346 Bir an önce başlamak istiyorum.. 580 00:35:16,348 --> 00:35:17,747 ..çünkü mutfağı yıkmaya başladım. 581 00:35:17,749 --> 00:35:19,149 Mutafağı yıkmaya mı başladın? 582 00:35:19,151 --> 00:35:20,117 Hassiktir! 583 00:35:23,155 --> 00:35:25,922 Senin derdin ne be! 584 00:35:25,924 --> 00:35:27,557 O zaman çık yukarı da yardım et. 585 00:35:27,559 --> 00:35:28,658 Yeter artık. 586 00:35:28,660 --> 00:35:29,659 Hiçbir şeye faydan yok! 587 00:35:29,661 --> 00:35:30,627 Çocuk musun sen? 588 00:35:30,629 --> 00:35:32,062 Hey. 589 00:35:32,064 --> 00:35:34,681 Ah. 590 00:35:34,682 --> 00:35:37,299 Bu mutfakta köklü bir değişiklik istiyorum. 591 00:35:37,302 --> 00:35:40,737 Dolapları sökeceğim, duvar kağıtlarını kaldıracağım. 592 00:35:40,739 --> 00:35:43,173 Başka bir yerden başlasak? 593 00:35:43,175 --> 00:35:44,941 Neden? 594 00:35:44,943 --> 00:35:47,344 Mutfaktan başlamayı sevmiyorum. 595 00:35:47,346 --> 00:35:49,346 Niye ki? 596 00:35:49,348 --> 00:35:53,316 Mutfaktan başlamakla ilgili batıl inancım var. 597 00:35:53,318 --> 00:35:56,419 İnandığım birşey. 598 00:35:56,421 --> 00:36:03,026 Karşılaştığım en garip müteahhitsin. 599 00:36:03,028 --> 00:36:04,561 Banyodan başlasak nasıl olur? 600 00:36:04,563 --> 00:36:07,664 Duygusal manada iyi hissettirir mi sana? 601 00:36:07,666 --> 00:36:09,432 Evet. 602 00:36:09,434 --> 00:36:11,735 Güzel çünkü tuvalet tıkandı. 603 00:36:53,512 --> 00:36:55,078 Aman Tanrım, düzelmiş! 604 00:36:55,080 --> 00:36:56,246 Evet! 605 00:36:56,248 --> 00:36:58,281 Yemin ederim ne kadar temizlik maddesi varsa denedim. 606 00:36:58,283 --> 00:36:59,216 Sen nasıl yaptın? 607 00:36:59,218 --> 00:37:00,383 Sıkıntı neymiş? 608 00:37:00,385 --> 00:37:02,886 Arkadaki foseptik borusu tıkanmış. 609 00:37:02,888 --> 00:37:04,888 Fena haldeydi, onu hallettim. 610 00:37:04,890 --> 00:37:06,557 Harika. 611 00:37:06,558 --> 00:37:08,225 Gelelim fayans meselesine.. 612 00:37:08,227 --> 00:37:11,928 ..gök mavisi gibi ferah bir renk düşündüm.. 613 00:37:11,930 --> 00:37:14,564 ..çünkü içerisi çok kasvetli. 614 00:37:14,566 --> 00:37:16,566 Benim hoşuma gidiyor. 615 00:37:16,568 --> 00:37:17,500 Benim gitmiyor. 616 00:37:17,502 --> 00:37:18,401 Her neyse. 617 00:37:18,403 --> 00:37:21,271 Düşündüğüm şöyle.. 618 00:37:21,273 --> 00:37:23,039 ..şunun gibi birşey. 619 00:37:23,041 --> 00:37:26,843 Dün seçtiğimiz bu değildi. 620 00:37:26,845 --> 00:37:28,912 Evet değildi, gidip değiştirdim. 621 00:37:28,914 --> 00:37:31,781 Bir sıkıntı mı var? 622 00:37:31,783 --> 00:37:33,416 Bilmem... 623 00:37:33,418 --> 00:37:36,886 Cidden senin gibi dikkafalı bir müteahhit hiç görmedim. 624 00:37:36,888 --> 00:37:38,655 Eğer bir iç tasarımcı isteseydim.. 625 00:37:38,657 --> 00:37:40,156 ..bir tane tutardım. 626 00:37:40,158 --> 00:37:42,726 Bu işi istiyor musun istemiyor musun? 627 00:37:42,728 --> 00:37:45,528 Sadece tuhaf görüneceğini düşünüyorum. 628 00:37:45,530 --> 00:37:47,130 Pekala. 629 00:37:47,132 --> 00:37:52,736 Buna şu fayansları döşeyip bitirdikten sonra.. 630 00:37:52,738 --> 00:37:55,272 ..karar vermeye ne dersin? 631 00:37:55,274 --> 00:37:57,774 Mantıksız mı? 632 00:37:57,776 --> 00:37:58,608 Olur. 633 00:37:58,610 --> 00:38:00,277 Harika. 634 00:39:06,611 --> 00:39:08,011 Bir iki üç... 635 00:39:34,740 --> 00:39:36,906 Aman Tanrım! 636 00:39:36,908 --> 00:39:38,274 John! 637 00:39:38,276 --> 00:39:41,778 Oğlun senin çiçeklerin üstüne işiyor! 638 00:40:52,384 --> 00:40:58,621 Görüyorum ki benim dünyadaki kuytu köşemi bulmuşsun. 639 00:40:58,623 --> 00:40:59,889 Evet galiba... 640 00:40:59,891 --> 00:41:03,092 Peki nasıl sence? 641 00:41:03,094 --> 00:41:08,498 Güzel, harika. 642 00:41:08,500 --> 00:41:10,600 Ben de seviyorum. 643 00:41:10,602 --> 00:41:15,538 Gece uyku tutmadı ben de birşeyler yapayım dedim. 644 00:41:15,540 --> 00:41:19,075 Çok iyi iş çıkarmışsın. 645 00:41:19,077 --> 00:41:23,613 İçerisi ışık dolmuş. 646 00:41:23,615 --> 00:41:24,647 Şey dolmuş... 647 00:41:24,649 --> 00:41:25,715 Hayat. 648 00:41:26,485 --> 00:41:29,152 Hayat. 649 00:41:29,154 --> 00:41:31,654 Hıhı. 650 00:41:31,656 --> 00:41:36,659 Ben botanikçiyim, bu odayı yazı yazmak için kullanacağım. 651 00:41:36,661 --> 00:41:38,928 Botanikçi misin? 652 00:41:38,930 --> 00:41:45,034 Bu oda epey yardımcı olur. 653 00:41:52,143 --> 00:41:54,377 Neyse. 654 00:41:56,248 --> 00:41:57,647 Görüşürüz. 655 00:41:57,649 --> 00:41:58,982 Yarın görüşürüz. 656 00:41:58,984 --> 00:42:01,050 Işıl ışıl erkenden görüşürüz. 657 00:42:07,192 --> 00:42:08,525 Sen merak etme. 658 00:42:08,527 --> 00:42:09,893 Hoşuna gidecek... 659 00:42:09,895 --> 00:42:10,627 Peki ya... 660 00:42:10,629 --> 00:42:11,528 Kendisi tasarımcı... 661 00:42:11,530 --> 00:42:12,395 Peki ama... 662 00:42:13,098 --> 00:42:14,197 İşte geldi! 663 00:42:14,199 --> 00:42:15,365 Bruno! 664 00:42:15,367 --> 00:42:18,268 Gel Dora'ya hoşgeldin de. 665 00:42:18,270 --> 00:42:19,769 Merhaba bayan Maloney. 666 00:42:19,771 --> 00:42:22,672 Bak şu kodaman mimara. 667 00:42:22,674 --> 00:42:24,574 Biz de senden bahsediyorduk. 668 00:42:24,576 --> 00:42:27,710 Yeni itfaiye istasyonunu senin tasarladığından bahsediyorduk. 669 00:42:27,712 --> 00:42:29,078 Galip sensin. 670 00:42:29,080 --> 00:42:30,113 Siz öyle diyorsanız öyledir. 671 00:42:30,115 --> 00:42:31,314 Öyle diyorum. 672 00:42:31,316 --> 00:42:32,882 Sen kodaman bir mimarsın. 673 00:42:32,884 --> 00:42:33,750 Peki. 674 00:42:33,752 --> 00:42:35,752 Bu akşam napıyorsun? 675 00:42:35,754 --> 00:42:37,120 Aslında biraz... 676 00:42:37,122 --> 00:42:39,789 Hiçbir şey Dora. Birşey yaptığı yok. 677 00:42:39,791 --> 00:42:43,593 Hayattan bezmiş halde barakada oturup kederleniyor. 678 00:42:43,595 --> 00:42:45,828 Şu kozandan çık artık! 679 00:42:45,830 --> 00:42:49,933 Kızım Rita ile buluşsanıza bu akşam? 680 00:42:49,935 --> 00:42:50,767 Şey ben... 681 00:42:50,769 --> 00:42:52,268 Tereyağından kıl çeker gibi halledersiniz. 682 00:42:52,270 --> 00:42:53,570 Küçükken birlikte oynardınız. 683 00:42:53,572 --> 00:42:55,104 Uzun zaman önceydi o. 684 00:42:55,106 --> 00:42:56,839 Bowlinge götür. 685 00:42:56,841 --> 00:42:58,808 O depresyonda, sen depresyonda.. 686 00:42:58,810 --> 00:43:00,076 ..bence gayet mantıklı. 687 00:43:00,078 --> 00:43:01,711 Saat 8'de gel al. 688 00:43:01,713 --> 00:43:02,912 Gelemem, gerçekten... 689 00:43:02,914 --> 00:43:05,415 Hayırı cevap olarak kabul etmiyorum. 690 00:43:05,417 --> 00:43:08,818 Ben kalp hastasıyım, üzme beni. 691 00:43:08,820 --> 00:43:11,187 Şurada düşüp öleyim, bunu mu istiyorsun? 692 00:43:11,189 --> 00:43:13,022 Saat tam 8'de. 693 00:43:13,024 --> 00:43:15,091 Git duş al. 694 00:43:15,093 --> 00:43:17,327 Savaştan çıkmış gibi görünüyorsun.. 695 00:43:17,329 --> 00:43:19,295 ..hem de yaralı halde! 696 00:43:29,174 --> 00:43:31,474 Şu an aynı anda iki işte birden çalışıyorum.. 697 00:43:31,476 --> 00:43:34,510 ..iyi tarafı hemşirelik belgemi alabildim.. 698 00:43:34,512 --> 00:43:37,013 ..ama üç hafta daha kasiyerlik yapmam lazım.. 699 00:43:37,015 --> 00:43:40,650 ..fakat hastaneyle ikisi aynı anda.. 700 00:43:40,652 --> 00:43:42,118 ..zor oluyor. 701 00:43:42,120 --> 00:43:44,387 Çalışma saatleri çok kötü. 702 00:43:47,525 --> 00:43:49,459 Gömleğin güzelmiş. 703 00:43:49,461 --> 00:43:51,828 Bit pazarından mı aldın? 704 00:43:51,830 --> 00:43:54,097 Hayır babamın. 705 00:43:54,099 --> 00:43:56,165 Oh. 706 00:43:56,167 --> 00:44:00,536 Baban belli ki diskodan çıkmıyormuş eskiden. 707 00:44:06,778 --> 00:44:09,145 Sen boşanmışsın heralde? 708 00:44:09,147 --> 00:44:10,513 Evet. 709 00:44:10,515 --> 00:44:11,814 Üzüldüm. 710 00:44:11,816 --> 00:44:13,449 Sağol. 711 00:44:17,155 --> 00:44:18,655 Senin de eşin ölmüş galiba? 712 00:44:18,657 --> 00:44:19,522 Aynen. 713 00:44:19,524 --> 00:44:21,257 Konuşmak ister misin? 714 00:44:21,259 --> 00:44:22,425 Yok. 715 00:44:22,427 --> 00:44:24,494 Anladım. Kusura bakma. 716 00:44:44,582 --> 00:44:46,315 Napalım biliyor musun? 717 00:44:46,317 --> 00:44:47,884 Şey yapalım... Bruno? 718 00:44:47,886 --> 00:44:48,918 Hı? 719 00:44:48,920 --> 00:44:50,053 Bruno. 720 00:44:50,055 --> 00:44:53,856 Anlaşılan bu iş yürümeyecek.. 721 00:44:53,858 --> 00:44:57,493 ..evlerimize dönüp işimize bakalım mı? 722 00:44:57,495 --> 00:44:59,862 Olur olur, olur, olur. 723 00:44:59,864 --> 00:45:00,663 İyi fikir. 724 00:45:00,665 --> 00:45:02,031 Tamam. 725 00:45:06,171 --> 00:45:09,572 Sen eve taksiyle dönsen nasıl olur? 726 00:45:09,574 --> 00:45:12,625 Pardon? 727 00:45:12,626 --> 00:45:15,677 Benim biraz daha kalmam lazım... 728 00:45:15,680 --> 00:45:18,114 Öküz olduğunu biliyorsun demi? 729 00:45:28,827 --> 00:45:30,059 Selam. 730 00:45:32,464 --> 00:45:34,097 Oturabilir miyim? 731 00:45:34,099 --> 00:45:35,898 Tabi ki. 732 00:45:36,868 --> 00:45:39,135 Kız arkadaşına noldu? 733 00:45:39,137 --> 00:45:41,404 Kız arkadaşım değil. 734 00:45:41,406 --> 00:45:42,572 Gitmesi gerekti. 735 00:45:42,574 --> 00:45:44,941 Çok güzel kızmış. 736 00:45:44,943 --> 00:45:45,975 Sadece arkadaşım. 737 00:45:45,977 --> 00:45:47,009 Genç. 738 00:45:47,011 --> 00:45:49,078 Eğleniyor gibiydiniz. 739 00:45:49,080 --> 00:45:50,947 Benim annemle onunkisi aylardır.. 740 00:45:50,949 --> 00:45:53,983 ..boşanma süreciyle uğraşıyorlar. 741 00:45:53,985 --> 00:45:56,586 Bizi de zorla buluşturdular. 742 00:45:56,588 --> 00:45:58,588 Taksiyle de eve döndü. 743 00:45:58,590 --> 00:46:04,026 Bir dakika, kızı buraya getirip sonra eve taksiyle mi yolladın? 744 00:46:04,028 --> 00:46:10,266 Ben yollamadım, öyle gerekti. 745 00:46:10,268 --> 00:46:12,001 Doğru olmadı demi? 746 00:46:12,003 --> 00:46:13,536 Kızı gönderdin kendin kaldın? 747 00:46:13,538 --> 00:46:16,005 Şaka mısın? 748 00:46:16,007 --> 00:46:18,541 Tüh, annemi hesaba katmadım. 749 00:46:18,543 --> 00:46:21,911 Bu durum başıma iş açacak. 750 00:46:21,913 --> 00:46:24,580 Annen aşk hayatınla da mı ilgileniyor? 751 00:46:24,582 --> 00:46:27,950 Annem bütün hayatımla ilgileniyor. 752 00:46:27,952 --> 00:46:32,188 Sürüşümle, saçımla, yediğim içtiğimle ilgilenir. 753 00:46:32,190 --> 00:46:33,389 Gözünde hep çocuksun. 754 00:46:33,391 --> 00:46:34,757 Benim annem de öyleydi. 755 00:46:34,759 --> 00:46:35,525 Öyle mi? 756 00:46:35,527 --> 00:46:36,392 Evet. 757 00:46:36,394 --> 00:46:37,493 Hayret birşey. 758 00:46:37,495 --> 00:46:39,428 Geçen gün kahvaltı edeyim diye gittim.. 759 00:46:39,430 --> 00:46:43,499 ..kahvaltı aile krizine dönüştü, cidden.. 760 00:46:43,501 --> 00:46:46,135 ..sebep greyfurtumu yememem. 761 00:46:46,137 --> 00:46:48,404 45 yaşıma geldim, hala aynı. 762 00:46:48,406 --> 00:46:52,041 "Fosfor eksikliğin var, greyfurtunu ye". 763 00:46:52,043 --> 00:46:53,793 Sanırsın gidiciyim. 764 00:46:53,794 --> 00:46:55,544 Hergün birşeylerimin eksik olduğunu öğreniyorum. 765 00:46:55,547 --> 00:46:56,879 Çok tatlı. 766 00:46:56,881 --> 00:46:58,514 Seni çok seviyor belli ki. 767 00:46:58,516 --> 00:47:01,250 Fosforu nereden alıyorsun? 768 00:47:01,252 --> 00:47:03,920 Tabi ki greyfurttan. 769 00:47:03,922 --> 00:47:05,454 Vay be. 770 00:47:05,456 --> 00:47:07,256 Demek ki.. 771 00:47:07,258 --> 00:47:10,960 ..isteyince konuşuyorsun. 772 00:47:10,962 --> 00:47:14,230 Hem konuşma için.. 773 00:47:14,232 --> 00:47:17,400 ..hem de fosforun greyfurtta olduğu bilgisi için teşekkür ederim. 774 00:47:17,402 --> 00:47:19,168 Umalım. 775 00:47:24,943 --> 00:47:28,077 Hep böyle tek mi takılıyorsun? 776 00:47:28,079 --> 00:47:31,047 Tek takılmayı severim. 777 00:47:31,049 --> 00:47:32,582 20'li yaşlarımda çok gezdim. 778 00:47:32,584 --> 00:47:35,218 Artı burada kimseyi tanımıyorum. 779 00:47:35,220 --> 00:47:36,586 Sıkıcı değil mi? 780 00:47:36,588 --> 00:47:38,888 Mesele de bu. 781 00:47:38,890 --> 00:47:42,191 Birşeylerden firari olmak istiyordum. 782 00:47:42,193 --> 00:47:43,793 Firari mi? 783 00:47:43,795 --> 00:47:46,796 Neylerden? 784 00:47:46,798 --> 00:47:48,764 İçi kurtçuk dolu bir kutuyu açıyorsun sen arkadaşım. 785 00:47:48,766 --> 00:47:50,466 Bilmem açmak ister misin. 786 00:47:50,468 --> 00:47:51,434 Kurtçukları severim. 787 00:47:51,436 --> 00:47:53,236 Balıkçı olduğum için. 788 00:47:55,807 --> 00:48:03,446 Beş yıl bir adamla birlikteydim.. 789 00:48:03,448 --> 00:48:07,049 ..ikiz kızlarına annelik yapmaya çalışıyordum.. 790 00:48:07,051 --> 00:48:10,353 ..bir gün gelip beni terkedeceğini.. 791 00:48:10,355 --> 00:48:13,089 ..eski karısına döneceğini söyledi. 792 00:48:13,091 --> 00:48:14,857 Evliliğine bir şans daha vermek istediğini söyledi.. 793 00:48:14,859 --> 00:48:17,927 ..çocuklarını da alıp geri döndü. 794 00:48:17,929 --> 00:48:22,231 Ben de Seattle'a geri döndüm, sonra bir tura çıktım.. 795 00:48:22,233 --> 00:48:27,436 ..ve evi görüp aşık oldum. 796 00:48:27,438 --> 00:48:29,705 Aynı zamanda kitap yazmak için.. 797 00:48:29,707 --> 00:48:32,174 ..en güzel yer burası. 798 00:48:32,176 --> 00:48:33,976 Kitap mı yazıyorsun? 799 00:48:33,978 --> 00:48:37,046 Ne hakkında? Ne kitabı? 800 00:48:37,048 --> 00:48:38,180 Yosun. 801 00:48:38,182 --> 00:48:38,981 Yosun mu? 802 00:48:38,983 --> 00:48:40,182 Yosun. 803 00:48:40,184 --> 00:48:42,018 Evet. 804 00:48:42,020 --> 00:48:43,686 Yosunlar beni büyülüyor. 805 00:48:43,688 --> 00:48:46,122 Bu ikinci kitabım olacak. 806 00:48:46,124 --> 00:48:48,457 Harika birşey bu. 807 00:48:48,459 --> 00:48:51,394 Yosunları hiç düşünmemiştim. 808 00:48:51,396 --> 00:48:53,162 Büyük hata. 809 00:48:53,164 --> 00:48:57,033 Çok uzun zamandır dünyadalar. 810 00:48:57,035 --> 00:49:01,170 Diğer bütün dünyevi bitkilerden daha uzun. 811 00:49:01,172 --> 00:49:05,775 Dünyada nasıl yaşanırın sırrını çözmüşler. 812 00:49:05,777 --> 00:49:07,443 Nasıl yani? 813 00:49:07,445 --> 00:49:10,546 Kendi kendine yetmenin sırrını çözmüşler. 814 00:49:10,548 --> 00:49:13,382 Diğer baskın bitkilerin yaşayamayacağı incecik kaya katmanlarının.. 815 00:49:13,384 --> 00:49:17,720 ..ve dökülmüş ağaç parçalarının üzerinde yaşarlar.. 816 00:49:17,722 --> 00:49:20,923 ..ve sadece serpilirler.. 817 00:49:20,925 --> 00:49:23,659 ..insanlar gibi hırs yapmadan.. 818 00:49:23,661 --> 00:49:26,228 ..ve doğayı sömürmeden. 819 00:49:26,230 --> 00:49:30,766 Kendilerinin zayıf bir rakip olduklarını olgunlukla kabullenmişlerdir.. 820 00:49:30,768 --> 00:49:33,202 ..ve ben buna bayılıyorum çünkü bunu yaparak.. 821 00:49:33,204 --> 00:49:37,340 ..sadece güçlüler kazanır fikrini çürütmüşlerdir.. 822 00:49:37,342 --> 00:49:39,742 ..çünkü biliyor musun ne kadar zamandır.. 823 00:49:39,744 --> 00:49:42,078 ..yosunlar var? 824 00:49:42,080 --> 00:49:45,548 350 milyon yıldır. 825 00:49:45,550 --> 00:49:48,551 Bence bu muhteşem birşey.. 826 00:49:48,553 --> 00:49:56,125 ..küçücük mütevazi birşeyin böyle sebat etmesi. 827 00:49:56,127 --> 00:49:58,794 Ormanın içinde kendi âlemleri var.. 828 00:49:58,796 --> 00:50:03,265 ..ve boyları şu kadarcık. 829 00:50:06,304 --> 00:50:08,270 İsa aşkına. 830 00:50:08,272 --> 00:50:10,206 İsa da yosunları severdi. 831 00:50:12,610 --> 00:50:14,977 Sanırım yastık niyetine kullanırdı. 832 00:50:26,391 --> 00:50:28,391 Sanırım ben şanslıyım.. 833 00:50:28,393 --> 00:50:32,928 ..neticede eve taksiyle dönmek zorunda kalmadım. 834 00:50:32,930 --> 00:50:35,598 O mevzuda kendimi çok kötü hissediyorum. 835 00:50:35,600 --> 00:50:38,734 Özür dilemen lazım. 836 00:50:38,736 --> 00:50:40,636 Dileyeceğim. 837 00:50:43,374 --> 00:50:46,075 Gerçekten güzel bir gece geçirdim. 838 00:50:46,077 --> 00:50:48,778 Ben de aynı şekilde. 839 00:50:58,356 --> 00:51:00,289 Yarın görüşürüz. 840 00:51:00,925 --> 00:51:02,525 Gömleğini sevdim. 841 00:51:34,459 --> 00:51:38,127 Garajımda milletin çalıntı malını tutmayacağım. 842 00:51:38,129 --> 00:51:41,297 Çalıntı değil, bir arkadaşımdan aldım. 843 00:51:41,299 --> 00:51:43,265 Beni aptal mı sanıyorsun? 844 00:51:43,267 --> 00:51:46,502 Bu at Lydia'nın ailesine ait. 845 00:51:46,504 --> 00:51:49,905 Nancy ne zaman gitsek bize gösterirdi. 846 00:51:49,907 --> 00:51:51,507 Moğolistan'dan getirtmişler. 847 00:51:51,509 --> 00:51:53,109 Anne bak ne diyeceğim. 848 00:51:53,111 --> 00:51:54,844 Bu at artık senin. 849 00:51:54,846 --> 00:51:57,246 Bruno bu at bugün ait olduğu eve.. 850 00:51:57,248 --> 00:51:58,514 ..geri gidecek. 851 00:51:58,516 --> 00:51:59,815 Kadın oğlunun evini elinden aldı. 852 00:51:59,817 --> 00:52:01,217 Bırak at kalsın. 853 00:52:01,219 --> 00:52:04,687 Beni çok tahrik ettiler, tamam mı anne? 854 00:52:04,689 --> 00:52:08,057 Beni aşağıladılar, ben de aldım geldim. 855 00:52:08,059 --> 00:52:10,392 Ama kesinlikle özür dilemem. 856 00:52:10,394 --> 00:52:12,695 Bu insanlar tam ruh hastası. 857 00:52:12,697 --> 00:52:16,899 Benim bütün varlığımı küçümsediler, niye biliyor musun? 858 00:52:16,901 --> 00:52:19,068 Tesadüfen içinde ucube altın atlar olan.. 859 00:52:19,070 --> 00:52:22,838 .. bir evde büyümediğim ve kızları benim gibi.. 860 00:52:22,840 --> 00:52:25,574 ..bir hiç ile evlendiği için. 861 00:52:25,576 --> 00:52:29,044 Ama bu sefer başaramayacaklar. 862 00:52:29,046 --> 00:52:32,548 İster çöpe at ister al kendin geri götür.. 863 00:52:32,550 --> 00:52:35,084 ..ama ben onlar benden aldıklarını geri vermeden.. 864 00:52:35,086 --> 00:52:36,986 ..ben onlarınkini geri vermiyorum. 865 00:52:46,030 --> 00:52:47,463 Güzel. 866 00:53:02,480 --> 00:53:03,846 Teşekkür ederim. 867 00:53:07,084 --> 00:53:10,252 Bugün o peyzajçıları arayalım. 868 00:53:10,254 --> 00:53:12,521 Olur. 869 00:53:16,627 --> 00:53:19,762 Kahve çok güzel olmuş. 870 00:53:19,764 --> 00:53:22,364 Leziz. 871 00:53:22,366 --> 00:53:24,033 Kesin. 872 00:53:26,003 --> 00:53:28,737 İyi misin? 873 00:53:28,739 --> 00:53:30,839 Evet evet. 874 00:53:34,645 --> 00:53:36,946 Aslında Marie.. 875 00:53:40,518 --> 00:53:42,651 ..sana söylemek istediğim birşey var. 876 00:53:42,653 --> 00:53:44,153 Bak, eğer dün gece hakkındaysa.. 877 00:53:44,155 --> 00:53:45,588 ..benim de bir beklentim yok. 878 00:53:45,590 --> 00:53:47,656 Sadece biraz eğlendik, o kadar. 879 00:53:47,658 --> 00:53:49,458 Aramızda tuhaf birşey olsun istemiyorum. 880 00:53:49,460 --> 00:53:51,393 Tamam mı? 881 00:53:51,395 --> 00:53:54,830 Hayatında başka şeyler olabilir, anlıyorum.. 882 00:53:54,832 --> 00:53:59,001 ..ben aramızda herhangi bir.. 883 00:53:59,003 --> 00:54:01,470 ..duygusallık istemiyorum, tamam mı? 884 00:54:01,472 --> 00:54:03,105 Duygusallık da istemiyorum. 885 00:54:03,107 --> 00:54:05,174 Ben hep yanındayım. 886 00:54:05,176 --> 00:54:06,809 Anlaştık mı? 887 00:54:06,811 --> 00:54:08,811 Tamam mıdır? 888 00:54:08,813 --> 00:54:10,879 Tabi ki. 889 00:54:10,881 --> 00:54:12,314 Dudağında kahve kalmış. 890 00:54:12,316 --> 00:54:13,949 Oh. 891 00:54:15,419 --> 00:54:17,453 Baksana.. 892 00:54:22,260 --> 00:54:25,361 Bir mola verelim mi? 893 00:55:07,772 --> 00:55:09,738 Birşey sorabilir miyim? 894 00:55:11,175 --> 00:55:13,309 Bu evi niye bu kadar sevdin? 895 00:55:15,413 --> 00:55:17,546 Bana hissettirdikleri yüzünden. 896 00:55:20,117 --> 00:55:25,054 Hergün güneş batmadan esner gibi.. 897 00:55:25,056 --> 00:55:27,456 ..gıcırdaması yüzünden. 898 00:55:29,160 --> 00:55:31,093 Mutfağın görünüşünün geceden sabaha.. 899 00:55:31,095 --> 00:55:34,363 ..ne kadar değiştiğini görmeyi seviyorum. 900 00:55:34,365 --> 00:55:41,537 Gece yatağımda okyanusun sesini seviyorum. 901 00:55:41,539 --> 00:55:45,908 Bazen güneş doğmadan kalkıp.. 902 00:55:45,910 --> 00:55:50,112 ..yattığım yerden sesi dinliyorum. 903 00:55:50,114 --> 00:55:56,585 Bazen dalgalar öyle yükseliyor ve hırçınlaşıyor ki.. 904 00:55:56,587 --> 00:55:59,221 ..birazdan evi yutacaklar diyorum.. 905 00:55:59,223 --> 00:56:01,990 ..ve korkuyorum. 906 00:56:01,992 --> 00:56:06,328 Ve ben içeride yapayalnızım. 907 00:56:06,330 --> 00:56:13,001 Ve birkaç dakika sonra güneş doğuyor.. 908 00:56:13,003 --> 00:56:17,773 ..dalgalar duruluyor.. 909 00:56:17,775 --> 00:56:20,843 ..kalkıp camları açıyorum.. 910 00:56:20,845 --> 00:56:27,683 ..kahve yapıp dışarıyı seyrediyorum. 911 00:56:27,685 --> 00:56:31,820 Yemin ederim o anı dünyada başka hiçbir şeye.. 912 00:56:31,822 --> 00:56:34,056 ..değişmem. 913 00:56:37,561 --> 00:56:41,063 Uzun zamandır hiçbir şey için bunu söylemedim. 914 00:56:44,502 --> 00:56:47,002 İşte bu yüzden bu evi seviyorum. 915 00:57:13,697 --> 00:57:17,065 Hey! Aklın nerede? 916 00:57:17,067 --> 00:57:19,902 Benle kal. 917 00:57:25,709 --> 00:57:27,843 Gördün mü korkulacak birşey yok. 918 00:57:50,401 --> 00:57:52,668 Selam. 919 00:57:52,670 --> 00:57:54,570 Buyurmaz mısın? 920 00:57:56,874 --> 00:57:58,874 Kimse yok. 921 00:57:58,876 --> 00:58:00,509 Kilisede. 922 00:58:03,414 --> 00:58:04,613 Al bakalım. 923 00:58:04,615 --> 00:58:06,515 Gidersem şaşırma. 924 00:58:06,517 --> 00:58:09,318 Nerelerdeydin? 925 00:58:09,320 --> 00:58:11,286 Zor bir gün mü? 926 00:58:11,288 --> 00:58:12,921 Evet. 927 00:58:12,923 --> 00:58:17,159 Biraz tuhaf. 928 00:58:17,161 --> 00:58:19,695 Tuhaflık iyidir evlat. 929 00:58:34,645 --> 00:58:37,746 Bazen eşimi özlüyorum baba. 930 00:58:37,748 --> 00:58:38,947 Hala aklımda. 931 00:58:38,949 --> 00:58:40,616 Biliyorum. 932 00:58:41,785 --> 00:58:43,685 Farkındayım. 933 00:58:44,788 --> 00:58:46,522 Ama nereye kadar? 934 00:58:46,524 --> 00:58:49,424 İki sene geçti üzerinden. 935 00:58:49,426 --> 00:58:52,761 Nereye kadar? Napabilirsin? 936 00:58:52,763 --> 00:58:55,364 Bilmem. 937 00:58:56,233 --> 00:58:59,401 O zaman birlikte bulalım. 938 00:58:59,403 --> 00:59:01,203 Ne istiyorsun Bruno? 939 00:59:01,205 --> 00:59:04,339 Gerçekten ne istiyorsun? 940 00:59:04,341 --> 00:59:06,975 Onun hayatını onurlandırmak istiyorum. 941 00:59:06,977 --> 00:59:09,778 Böyle zavallı olarak mı? 942 00:59:09,780 --> 00:59:12,931 Kim bilir? 943 00:59:12,932 --> 00:59:16,083 Belki bu yüzden bir yere varamıyorsun. 944 00:59:16,086 --> 00:59:19,421 O öldü. 945 00:59:19,423 --> 00:59:20,856 Unutma ki o hayattayken de.. 946 00:59:20,858 --> 00:59:26,194 ..herşey mükemmel değildi. 947 00:59:26,196 --> 00:59:29,398 Bir gece geldin, tam burada bana.. 948 00:59:29,400 --> 00:59:32,968 ..ayrılmak istediğini söyledin. 949 00:59:32,970 --> 00:59:36,838 Hastalık öncesi sanki herşey kusursuzmuş gibi.. 950 00:59:36,840 --> 00:59:39,207 ..kendini kandırma. 951 00:59:45,749 --> 00:59:47,749 Dur bak. 952 00:59:56,860 --> 01:00:00,996 Onu ne kadar çok sevdiğini biliyorum evlat. 953 01:00:00,998 --> 01:00:05,200 Eğer gerçekten Lydia'nın hayatını onurlandırmaksa istediğin.. 954 01:00:05,202 --> 01:00:07,869 ..o zaman yapman gereken.. 955 01:00:07,871 --> 01:00:10,939 ..kendi hayatına odaklanman. 956 01:00:22,052 --> 01:00:24,820 Annen kafayı bozmadan.. 957 01:00:24,822 --> 01:00:27,889 ..şu atı geri götürmemiz lazım. 958 01:01:25,215 --> 01:01:28,483 Bu hafta mangal yapacağız. 959 01:01:28,485 --> 01:01:31,486 Senin de şeref misafirim olmanı istiyorum. 960 01:01:31,488 --> 01:01:35,424 Seattle'dan arkadaşlarım gelecek. 961 01:01:35,426 --> 01:01:36,391 Üvey kardeşim... 962 01:01:36,393 --> 01:01:38,126 Bütün arkadaşların Boston'da sanıyordum? 963 01:01:38,128 --> 01:01:42,531 Hepsi değil. 964 01:01:42,533 --> 01:01:44,900 Nereye gidiyorsun? 965 01:01:46,637 --> 01:01:49,705 Mutfağı halletmemiz lazım. 966 01:01:49,707 --> 01:01:52,908 Bu halde görmekten bıktım. 967 01:01:52,910 --> 01:01:58,246 Bütün bu dolaplar, boş çekmeceler, offf. 968 01:02:02,653 --> 01:02:04,653 Sinir bozucu. 969 01:03:15,325 --> 01:03:16,458 Hay amk! 970 01:03:16,460 --> 01:03:18,393 Bu kadar zamandır mutfakta mıymış? 971 01:03:18,395 --> 01:03:19,961 Harika! 972 01:03:19,963 --> 01:03:23,298 Kanka bunu hemen Cuco'ya götürmemiz lazım. 973 01:03:23,300 --> 01:03:24,900 Bu işi bu çözecek. 974 01:03:24,902 --> 01:03:26,034 Hayır. 975 01:03:26,036 --> 01:03:30,005 Bence biraz beklesin. 976 01:03:30,007 --> 01:03:31,239 O ne demek? 977 01:03:31,241 --> 01:03:32,641 Şey, biliyorsun. 978 01:03:32,643 --> 01:03:33,975 Hayır bilmiyorum. 979 01:03:33,977 --> 01:03:36,478 Neden bahsediyorsun? 980 01:03:36,480 --> 01:03:38,713 Şey, Marie. 981 01:03:38,715 --> 01:03:40,215 Marie'yi hatırladın mı? 982 01:03:40,217 --> 01:03:42,918 Bir süredir birlikte evin tadilatını yapıyoruz... 983 01:03:42,920 --> 01:03:46,888 Eve benden başkasının dokunmasını istemedim. 984 01:03:46,890 --> 01:03:52,227 Son zamanlarda birbirimizi tanımaya başladık. 985 01:03:52,229 --> 01:03:54,696 Biraz yakınlaştık, anladın mı? 986 01:03:54,698 --> 01:03:56,731 Marie'yi mi sikiyorsun? 987 01:03:56,733 --> 01:03:58,033 Hayır hayır hayır hayır. 988 01:03:58,035 --> 01:04:00,068 Sikmiyorum, öyle birşey değil. 989 01:04:00,070 --> 01:04:01,570 Marie'yi sikiyorsun?! 990 01:04:01,572 --> 01:04:03,071 Bağırma, öyle birşey değil.. 991 01:04:03,073 --> 01:04:04,573 ..sikmekten bahsetmiyorum. 992 01:04:06,543 --> 01:04:08,844 Daha fazlası bu. 993 01:04:08,846 --> 01:04:11,279 Nasıl yani? 994 01:04:11,281 --> 01:04:15,984 Birlikte misiniz yani? 995 01:04:15,986 --> 01:04:18,353 Arkadaş olarak... 996 01:04:18,355 --> 01:04:20,322 Harika bu, adamım. 997 01:04:20,324 --> 01:04:21,690 Çok sevindim. 998 01:04:21,692 --> 01:04:24,426 Mesele ciddi, ben boku yedim! 999 01:04:24,428 --> 01:04:27,295 Benim evimde yaşadığından haberi yok. 1000 01:04:27,297 --> 01:04:32,067 Aklını karıştırma adamım. 1001 01:04:32,069 --> 01:04:33,168 Bu çok iyi bir haber. 1002 01:04:33,170 --> 01:04:34,803 Birini bulmuşsun. 1003 01:04:34,805 --> 01:04:36,638 Ve bence seviyorsun da. 1004 01:04:36,640 --> 01:04:37,973 Evini de geri alıyorsun. 1005 01:04:37,975 --> 01:04:39,107 Bu var ya.. 1006 01:04:39,109 --> 01:04:42,143 Bu bütün yıldızların senin için dizilmesi gibi birşey. 1007 01:04:42,145 --> 01:04:43,845 Hayır, anlamıyorsun demi? 1008 01:04:43,847 --> 01:04:46,781 Benim kim olduğum hakkında hiçbir fikri yok. 1009 01:04:46,783 --> 01:04:48,817 Bu kadar zamandır yalan söylediğimi öğrenirse.. 1010 01:04:48,819 --> 01:04:50,285 ..bir daha yüzüme bakmaz. 1011 01:04:50,287 --> 01:04:52,420 Evim hakkında yalan söyledim, işim hakkında yalan söyledim.. 1012 01:04:52,422 --> 01:04:53,822 ..nerede yaşadığım konusunda yalan söyledim.. 1013 01:04:53,824 --> 01:04:55,790 ..hep yalan söyledim. 1014 01:04:55,792 --> 01:04:59,628 Berbat bir durumdayım, adamım. 1015 01:04:59,630 --> 01:05:02,163 Bu kadını seviyor musun? 1016 01:05:02,165 --> 01:05:03,665 Evet. 1017 01:05:03,667 --> 01:05:06,201 O zaman şöyle yapacaksın. 1018 01:05:06,203 --> 01:05:11,740 Alacaksın karşına doğruları anlatacaksın. 1019 01:05:11,742 --> 01:05:13,942 Anlayacaktır. 1020 01:05:13,944 --> 01:05:17,812 Peki ben vasiyetnameyi napayım şimdi? 1021 01:05:17,814 --> 01:05:20,081 Kuzenime vereyim mi vermeyeyim mi? 1022 01:05:20,083 --> 01:05:24,653 Verirsem satışı anında iptal ederler. 1023 01:05:24,655 --> 01:05:26,521 Bilmiyorum. 1024 01:05:26,523 --> 01:05:29,424 Bilmen lazım kardeşim. 1025 01:05:36,199 --> 01:05:37,866 Tamam. 1026 01:05:37,868 --> 01:05:40,035 Ver. 1027 01:06:00,791 --> 01:06:04,426 Bruno, maskaralıklarından iyice bıktık. 1028 01:06:04,428 --> 01:06:06,161 Atımızı geri ver. 1029 01:06:06,163 --> 01:06:07,629 Neyden bahsettiğini anlamadım. 1030 01:06:07,631 --> 01:06:09,597 Kes tıraşı. 1031 01:06:09,599 --> 01:06:10,932 Ne atı? 1032 01:06:10,934 --> 01:06:12,167 Ne diyorsun? 1033 01:06:12,169 --> 01:06:13,668 Ne olduğunu çok iyi biliyorsun. 1034 01:06:13,670 --> 01:06:15,337 Altın atımızı çaldın.. 1035 01:06:15,339 --> 01:06:16,972 ..ve karım sürekli ondan bahsediyor. 1036 01:06:16,974 --> 01:06:18,807 Hiç zamanı değil. 1037 01:06:18,809 --> 01:06:20,275 Zamanı değil mi? 1038 01:06:20,277 --> 01:06:22,344 Şu kahrolası at nerede? 1039 01:06:22,346 --> 01:06:25,347 Bay Black benimle bu konuşmayı yapmak.. 1040 01:06:25,349 --> 01:06:26,915 ..istemezsiniz. 1041 01:06:26,917 --> 01:06:29,484 O at karım için çok kıymetli bir parça.. 1042 01:06:29,486 --> 01:06:31,453 ..ve ben bunun için seninle kavga bile ederim. 1043 01:06:31,455 --> 01:06:33,922 Taa Moğolistan'dan geldi o. 1044 01:06:33,924 --> 01:06:34,856 Moğolistan mı? 1045 01:06:34,858 --> 01:06:36,842 Moğolistan! 1046 01:06:36,843 --> 01:06:38,827 Peki bunun benim sikimde olduğunu kim söyledi? 1047 01:06:38,829 --> 01:06:40,528 O at hayatımda gördüğüm.. 1048 01:06:40,530 --> 01:06:41,997 ..en iğrenç şeydi. 1049 01:06:41,999 --> 01:06:44,132 Yanıma bile sokmam! 1050 01:06:44,134 --> 01:06:45,500 Noluyor burada? 1051 01:06:45,502 --> 01:06:46,801 Birşey yok anne. 1052 01:06:46,803 --> 01:06:48,370 Sen içeri git. 1053 01:06:48,372 --> 01:06:49,671 Ne bu yaygara? 1054 01:06:49,673 --> 01:06:53,475 Yaygara, oğlun atımızı çaldı.. 1055 01:06:53,477 --> 01:06:55,543 ..ve ben geri almaya geldim. 1056 01:06:58,281 --> 01:07:01,282 Ne atı, neyden bahsediyorsun? 1057 01:07:01,284 --> 01:07:02,917 Sen de mi? 1058 01:07:02,919 --> 01:07:04,419 Sen de mi bu yalana ortaksın? 1059 01:07:04,421 --> 01:07:07,088 Sen bana ne cüretle yalancı dersin? 1060 01:07:07,090 --> 01:07:10,125 Eğer hukuka başvurursam.. 1061 01:07:10,127 --> 01:07:12,694 ..sizi hapse bile attırırım. 1062 01:07:12,696 --> 01:07:15,563 Hapse girecek biri varsa o da sensin Gerard Black. 1063 01:07:15,565 --> 01:07:16,598 Efendim? 1064 01:07:16,600 --> 01:07:17,832 Ne dediğimi duydun. 1065 01:07:17,834 --> 01:07:19,734 Hukuku çiğneyen biri varsa o da sensin.. 1066 01:07:19,736 --> 01:07:21,736 ..adanın dört bir yanında fahiş fiyatlarla.. 1067 01:07:21,738 --> 01:07:24,072 ..kiraladığın mülklerle yüzlerce çalışkan insanın.. 1068 01:07:24,074 --> 01:07:26,875 .. alınteri üzerinden kendine bir servet yaparak.. 1069 01:07:26,877 --> 01:07:28,276 ..suç işliyorsun. 1070 01:07:28,278 --> 01:07:29,844 Benim saygıdeğer bir işim var. 1071 01:07:29,846 --> 01:07:32,013 Yetmedi demi.. 1072 01:07:32,015 --> 01:07:34,682 ..oğlumla uğraştığın? 1073 01:07:34,684 --> 01:07:37,919 Senin kızını kendine eş olarak aldı.. 1074 01:07:37,921 --> 01:07:41,589 ..ve ölene kadar tüm kalbiyle sevdi.. 1075 01:07:41,591 --> 01:07:44,826 ..ve hiç aldatmadı, bir kere bile! 1076 01:07:44,828 --> 01:07:47,695 Ve sen oğlumun diz çökmesini bekledin.. 1077 01:07:47,697 --> 01:07:52,167 ..sonra da intikam almak için peşine düştün.. 1078 01:07:52,169 --> 01:07:53,068 ..ne için? 1079 01:07:53,070 --> 01:07:54,736 Çünkü kızınız hastalandığında, siz ortada yokken.. 1080 01:07:54,738 --> 01:07:58,006 ..o kızınızın yanında durduğu için. 1081 01:07:58,008 --> 01:07:59,707 Kendi kızını evlatlıktan attın sen. 1082 01:07:59,709 --> 01:08:03,178 Eğer bu da suç değilse başka nedir? 1083 01:08:03,180 --> 01:08:06,081 Bana bak Gerard. 1084 01:08:06,083 --> 01:08:09,017 Senin altın atına ihtiyacım yok benim. 1085 01:08:09,019 --> 01:08:12,120 Altın atın da bende değil. 1086 01:08:12,122 --> 01:08:15,790 Şimdi mülkümden siktir git! 1087 01:08:27,604 --> 01:08:30,138 Sen de saçmalık peşindeysen Bruno.. 1088 01:08:30,140 --> 01:08:33,208 ..acilen bitir. 1089 01:08:33,210 --> 01:08:36,678 Anlaşıldı mı? 1090 01:08:36,680 --> 01:08:38,880 Hıhı. 1091 01:09:03,540 --> 01:09:04,472 Selam. 1092 01:09:04,474 --> 01:09:05,707 Selam. 1093 01:09:05,709 --> 01:09:06,808 Oh. 1094 01:09:06,810 --> 01:09:08,042 Evin güzel olmuş. 1095 01:09:08,044 --> 01:09:10,278 Teşekkür ederim. 1096 01:09:10,280 --> 01:09:11,779 Miguel ile tanışmanı istiyorum. 1097 01:09:11,781 --> 01:09:13,314 Marie bir iki dakika konuşabilir miyiz? 1098 01:09:13,316 --> 01:09:14,749 İçkiler burada. 1099 01:09:14,751 --> 01:09:16,217 Fazla kalamayacağım. 1100 01:09:16,219 --> 01:09:19,521 Miguel, Bruno ile tanışın. 1101 01:09:19,523 --> 01:09:20,688 Miguel, Bruno. 1102 01:09:20,690 --> 01:09:22,390 Benim küçük üvey kardeşim. 1103 01:09:23,693 --> 01:09:24,692 Bruno. 1104 01:09:24,694 --> 01:09:25,860 Memnun oldum. 1105 01:09:25,862 --> 01:09:28,530 Ben de memnun oldum. Senden çok bahsetti. 1106 01:09:44,114 --> 01:09:46,181 Size tüm ciddiyetimle bu kadının.. 1107 01:09:46,183 --> 01:09:48,883 ..ne kadar ilerlediğini anlatmak isterim. 1108 01:09:50,554 --> 01:09:51,819 Öyle mi. 1109 01:09:51,821 --> 01:09:54,656 Marie benim ilk kardeşim ve arkadaşım olduğunda.. 1110 01:09:54,658 --> 01:09:55,857 Evet. 1111 01:09:55,859 --> 01:09:57,158 ..o zaman sadece bir talebeydi. 1112 01:09:57,160 --> 01:09:59,194 İki iş arasında cambazlık yapıyordu, annesi hastaydı.. 1113 01:09:59,196 --> 01:10:00,628 ..kitap yazmaya yeni başlamıştı.. 1114 01:10:00,630 --> 01:10:02,497 ..ve hala esrar içiyordu. 1115 01:10:04,834 --> 01:10:07,635 Ve şöyle deyip dururdu hep.. 1116 01:10:07,637 --> 01:10:10,572 "Sanırım birgün ormanda yaşamaya başlayacağım" 1117 01:10:10,574 --> 01:10:11,839 Hatırlıyorum. 1118 01:10:11,841 --> 01:10:13,942 Bu tuhaf fikri yadırgayıp kafayı üşüttüğünü düşünürdük.. 1119 01:10:13,944 --> 01:10:16,744 ..şimdi görüyorum ki Allah başımıza verdi, şu yaşadığı yere bakın. 1120 01:10:16,746 --> 01:10:18,346 Bence de, bence de... 1121 01:10:18,348 --> 01:10:19,547 Yeni evin çok güzel. 1122 01:10:19,549 --> 01:10:20,982 Buraya geldiğiniz için çok mutluyum. 1123 01:10:20,984 --> 01:10:22,734 Ve bence hakkındır.. 1124 01:10:22,735 --> 01:10:24,485 ..bu yüzden şimdi bu şişeyi kırıyorum.. 1125 01:10:24,487 --> 01:10:26,688 ..ve seni tebrik ediyorum. 1126 01:10:26,690 --> 01:10:27,488 Teşekkür ederim. 1127 01:10:30,560 --> 01:10:33,027 Git bir kitap yaz artık! 1128 01:10:44,007 --> 01:10:45,840 Tanrım. 1129 01:10:45,842 --> 01:10:48,610 Çok kötü olacak. 1130 01:11:03,593 --> 01:11:08,329 Ben... şey... 1131 01:11:08,331 --> 01:11:10,898 Bak, işin özü, evin satışı.. 1132 01:11:10,900 --> 01:11:12,567 ..iptal oldu.. 1133 01:11:12,569 --> 01:11:15,937 ..bu yüzden iki hafta içinde boşaltman lazım. 1134 01:11:15,939 --> 01:11:17,071 Anlamıyorum. 1135 01:11:17,073 --> 01:11:19,674 Neden boşaltıyorum? 1136 01:11:21,478 --> 01:11:22,710 Bruno. 1137 01:11:22,712 --> 01:11:23,778 Senin ne işin var burada? 1138 01:11:23,780 --> 01:11:25,079 Napıyorsun sen? 1139 01:11:25,081 --> 01:11:27,815 Bu ne? 1140 01:11:27,817 --> 01:11:32,754 Bu mahkeme emrinde niye adın yazılı? 1141 01:11:32,756 --> 01:11:35,223 Ne olduğunu biri açıklayabilir mi? 1142 01:11:35,225 --> 01:11:37,225 Evini kurtardın Bruno. 1143 01:11:37,227 --> 01:11:40,928 Tebrikler. 1144 01:11:40,930 --> 01:11:43,331 Ne diyor bu? 1145 01:11:46,436 --> 01:11:51,639 Ne yazık ki bu ev Bruno'nun mülkü. 1146 01:11:51,641 --> 01:11:57,078 Yanlışlıkla evinden çıkarılmıştı, şimdi mesele halloldu. 1147 01:11:59,916 --> 01:12:02,417 Şaka mı bu? 1148 01:12:06,690 --> 01:12:10,191 Konuşsana! 1149 01:12:10,193 --> 01:12:12,327 Ben değil... 1150 01:12:13,797 --> 01:12:16,464 Niye bunu benden sakladın? 1151 01:12:16,466 --> 01:12:21,502 Ben.. Sen.. Karımla.. 1152 01:12:21,504 --> 01:12:22,503 Evli misin? 1153 01:12:22,505 --> 01:12:24,005 Hayır hayır. 1154 01:12:24,007 --> 01:12:25,073 Öldü. 1155 01:12:25,075 --> 01:12:26,341 Öldü. 1156 01:12:26,343 --> 01:12:29,510 İki sene önce kaybettim. 1157 01:12:29,512 --> 01:12:30,578 Bu evde. 1158 01:12:33,216 --> 01:12:35,216 Bu onun eviydi. 1159 01:12:35,218 --> 01:12:38,619 Burada yaşıyorduk. 1160 01:12:43,126 --> 01:12:45,727 Git şimdi, lütfen git. 1161 01:12:45,729 --> 01:12:46,994 Marie lütfen. 1162 01:12:46,996 --> 01:12:49,964 Hiçbir şey göründüğü gibi değil. 1163 01:12:49,966 --> 01:12:51,432 Gider misin lütfen? 1164 01:12:51,434 --> 01:12:53,034 Biliyorum hiç mantık değil ama... 1165 01:12:53,036 --> 01:12:55,803 Ne dediğini duydun. 1166 01:12:55,805 --> 01:12:57,538 Git artık. 1167 01:12:57,540 --> 01:13:00,375 Lütfen sadece git. 1168 01:13:03,213 --> 01:13:05,246 Yürü. 1169 01:13:15,158 --> 01:13:17,125 Tanrım. 1170 01:14:09,045 --> 01:14:11,913 Kabus falan mı bu? 1171 01:14:11,915 --> 01:14:14,949 Olabilir, bir sürü ağrı kesici verildi. 1172 01:14:16,519 --> 01:14:18,453 Burada napıyorsun sen? 1173 01:14:18,455 --> 01:14:21,155 Şu anda mı? Tansiyonunu ölçüyorum. 1174 01:14:22,792 --> 01:14:24,292 Kaldır? 1175 01:14:24,294 --> 01:14:26,494 Tamam. 1176 01:14:31,968 --> 01:14:34,168 O geceden dolayı özür dilerim. 1177 01:14:34,170 --> 01:14:37,672 Şu an bunu hiç kafana takma. 1178 01:14:37,674 --> 01:14:40,441 Hıyarlık yaptım. 1179 01:14:40,443 --> 01:14:43,110 Evet yaptın. 1180 01:14:45,682 --> 01:14:47,482 Benim vardiyam bitiyor.. 1181 01:14:47,484 --> 01:14:50,751 ..ama burada emin ellerdesin, merak etme. 1182 01:14:50,753 --> 01:14:53,354 Görüşürüz Bruno. 1183 01:14:54,624 --> 01:15:00,261 Ağaca bilerek çarptım. 1184 01:15:00,263 --> 01:15:02,296 Biliyorum. 1185 01:15:02,298 --> 01:15:04,532 İsteyerek oldu. 1186 01:15:04,534 --> 01:15:07,201 Biliyorum. 1187 01:15:07,203 --> 01:15:09,570 Ben de yapmıştım bir keresinde. 1188 01:15:09,572 --> 01:15:11,372 Sen de mi yaptın? 1189 01:15:11,374 --> 01:15:14,242 Gerçekten mi? 1190 01:15:14,244 --> 01:15:16,143 Evet gerçekten. 1191 01:15:17,313 --> 01:15:22,783 Niye yaptın peki? 1192 01:15:22,785 --> 01:15:29,824 Hayatım o kadar boktan hale geldiyse demek. 1193 01:15:29,826 --> 01:15:31,559 Seni kırmak istemem Bruno ama.. 1194 01:15:31,561 --> 01:15:35,963 ..kederli olan tek sen değilsin. 1195 01:15:39,869 --> 01:15:40,868 Uyandı. 1196 01:15:40,870 --> 01:15:41,869 Öyle mi? 1197 01:15:41,871 --> 01:15:42,870 Evet. 1198 01:15:42,872 --> 01:15:44,572 Durumu iyi, içeri geçin. 1199 01:15:44,574 --> 01:15:45,606 Oh. 1200 01:15:45,608 --> 01:15:46,841 İşte burada. 1201 01:15:46,843 --> 01:15:48,709 Şükürler olsun Rabbim! 1202 01:15:48,711 --> 01:15:49,710 İyi görünüyorsun evlat. 1203 01:15:49,712 --> 01:15:50,745 Oh... 1204 01:15:50,747 --> 01:15:52,146 Konuşabiliyor musun? Birşey söyle. 1205 01:15:52,148 --> 01:15:53,581 Hastanedesin. 1206 01:15:53,583 --> 01:15:56,050 Bizi tanıyor musun? 1207 01:15:56,052 --> 01:15:57,785 Nasıl olduğunu hatırlıyor musun? 1208 01:15:57,787 --> 01:15:59,854 Sana bir danışman çağırayım mı? 1209 01:16:02,992 --> 01:16:04,191 Uyuttun çocuğu. 1210 01:16:04,193 --> 01:16:05,293 Yine mi ben? 1211 01:16:05,295 --> 01:16:06,661 Çenemi kapatayım öyleyse. 1212 01:16:06,663 --> 01:16:09,864 Bir annenin üzülmeye hakkı yok zaten. 1213 01:16:09,866 --> 01:16:14,502 Annen sana elektrikli battaniyesini getirdi. 1214 01:16:39,329 --> 01:16:42,263 Yapmak istediğine emin misin? 1215 01:16:42,265 --> 01:16:45,166 Evet, kurtulmak istiyorum. 1216 01:16:49,439 --> 01:16:51,339 Ötme amk! 1217 01:17:06,656 --> 01:17:08,222 Oh! 1218 01:17:08,224 --> 01:17:08,889 İyi misin? 1219 01:17:08,891 --> 01:17:09,590 Evet. 1220 01:17:09,592 --> 01:17:10,291 Öğlen yemeğim. 1221 01:17:10,293 --> 01:17:12,326 Siktir. Siktir. 1222 01:17:18,901 --> 01:17:20,968 Ayağına dikkat. 1223 01:17:23,840 --> 01:17:24,839 Hadi gidelim artık kanka. 1224 01:17:24,841 --> 01:17:26,007 Yürü. 1225 01:17:26,009 --> 01:17:28,009 Ayağına dikkat, ayağına dikkat kanka! 1226 01:17:29,646 --> 01:17:31,479 Hadi gidelim! 1227 01:17:32,715 --> 01:17:34,649 Yürü yürü yürü yürü! 1228 01:17:39,088 --> 01:17:40,855 Size uzak durun demiştim! 1229 01:17:40,857 --> 01:17:43,557 Bin bin bin! 1230 01:17:43,559 --> 01:17:46,494 Bizimle uğraşmayın artık! 1231 01:17:48,264 --> 01:17:49,563 Tamam, anahtarları düşürdüm! 1232 01:17:54,037 --> 01:17:55,169 Kanka. 1233 01:17:55,171 --> 01:17:58,606 Yüzünü görmen lazımdı. 1234 01:17:58,608 --> 01:18:02,143 Hep böyle olur amk. 1235 01:18:03,112 --> 01:18:05,379 Huuuu! 1236 01:18:07,283 --> 01:18:09,050 Amk. 1237 01:18:09,052 --> 01:18:13,454 Bir tane şey sana neler yaptı. 1238 01:18:13,456 --> 01:18:15,656 Kahvaltı için içeri gelmek ister misin? 1239 01:18:18,294 --> 01:18:19,794 Peki. 1240 01:18:19,796 --> 01:18:21,862 Görüşürüz kardeşim. 1241 01:18:21,864 --> 01:18:23,798 Yardımın için sağol. 1242 01:18:28,438 --> 01:18:30,504 Birşey sorabilir miyim? 1243 01:18:30,506 --> 01:18:33,908 En son ne zaman evime gelmiştin? 1244 01:18:33,910 --> 01:18:36,377 Bilmem. 1245 01:18:36,379 --> 01:18:37,778 Düşün bakalım. 1246 01:18:37,780 --> 01:18:38,913 Bilmiyorum. 1247 01:18:38,915 --> 01:18:40,114 Unuttum. 1248 01:18:40,116 --> 01:18:43,718 Unuttun çünkü bir seneyi geçti. 1249 01:18:43,720 --> 01:18:45,720 Ne demek istiyorsun? 1250 01:18:45,722 --> 01:18:49,223 Demek istediğim, seni kahvaltıya çağırdım.. 1251 01:18:49,225 --> 01:18:53,894 ..sen de homurtuyla cevap verdin. 1252 01:18:53,896 --> 01:18:57,064 Kusura bakma hacım, iyi bir zaman değil. 1253 01:18:57,066 --> 01:18:58,999 Peki iyi zaman ne zaman gelecek? 1254 01:18:59,001 --> 01:19:00,067 Ne ima ediyorsun? 1255 01:19:00,069 --> 01:19:01,402 Derdin ne? 1256 01:19:01,404 --> 01:19:03,904 Derdim iki senedir kendin olmaktan çıktın.. 1257 01:19:03,906 --> 01:19:05,873 ..farkında mısın? 1258 01:19:05,875 --> 01:19:07,842 Karım öldüğü için özür dilerim. 1259 01:19:07,844 --> 01:19:10,010 Tanrım. Lafa bak. 1260 01:19:10,012 --> 01:19:11,278 Bu da ne demek oluyor şimdi? 1261 01:19:11,280 --> 01:19:12,179 Şaka mısın sen?! 1262 01:19:12,181 --> 01:19:14,231 Kanka şaka mı yapıyorsun?! 1263 01:19:14,232 --> 01:19:16,282 Kendini ne kadar kaptırdığını göstermeye çalışıyorum. 1264 01:19:16,285 --> 01:19:18,886 İki senedir sanki dün olmuş gibi.. 1265 01:19:18,888 --> 01:19:21,155 ..Lydia'nın ölümünden bahsettiğinin farkında değil misin? 1266 01:19:21,157 --> 01:19:22,156 Siktir git. 1267 01:19:22,158 --> 01:19:23,624 Hayır kanka... 1268 01:19:25,361 --> 01:19:26,627 Napıyorsun sen amk? 1269 01:19:26,629 --> 01:19:27,628 Kafayı mı yedin? 1270 01:19:27,630 --> 01:19:28,629 Anahtarı ver. 1271 01:19:28,631 --> 01:19:29,630 Hayır. 1272 01:19:29,631 --> 01:19:30,630 Hayır, beni dinleyeceksin kardeşim. 1273 01:19:30,633 --> 01:19:32,366 Senin şu asık suratından bıktık artık. 1274 01:19:32,368 --> 01:19:33,801 Evimi kaybettim. 1275 01:19:33,803 --> 01:19:35,035 Geri aldın ya. 1276 01:19:35,037 --> 01:19:38,172 Okyanus manzaralı ısmarlama bungalovunu geri aldın.. 1277 01:19:38,174 --> 01:19:40,007 ..ama şimdi de başka birşeye kızgınsın! 1278 01:19:40,009 --> 01:19:42,510 Çünkü sevmeye başladığım birini üzdüm! 1279 01:19:42,512 --> 01:19:43,978 Git konuş o zaman kanka! 1280 01:19:43,980 --> 01:19:45,045 Birşeyler yap! 1281 01:19:45,047 --> 01:19:46,647 Fakat lütfen, Allah'ını seversen.. 1282 01:19:46,649 --> 01:19:48,282 ..bir iki sene de bunu kaybettiğine.. 1283 01:19:48,284 --> 01:19:50,684 ..ağlanıp sızlanma! 1284 01:19:50,686 --> 01:19:53,053 Onu bunu bahane etmekten.. 1285 01:19:53,055 --> 01:19:54,789 ..yardım ettiğim için beni suçlamaktan vazgeç! 1286 01:19:54,791 --> 01:19:55,790 Öyle birşey yapmadım. 1287 01:19:55,792 --> 01:19:56,791 Ama düşündün. 1288 01:19:56,793 --> 01:19:57,792 Demi? 1289 01:19:57,794 --> 01:19:58,793 Düşündün. 1290 01:19:58,795 --> 01:20:01,195 Felix ve parlak fikirleri. 1291 01:20:01,197 --> 01:20:04,598 Cuco da ne çeşit bir kuzen öyle demi? 1292 01:20:04,600 --> 01:20:07,067 Sana yardım edemediğimiz için çaresiz kalıyoruz.. 1293 01:20:07,069 --> 01:20:12,339 ..ne yapacağımızı kestiremiyoruz. 1294 01:20:12,341 --> 01:20:16,177 Şimdi şu kemerini çıkarıp.. 1295 01:20:16,179 --> 01:20:20,014 ..yüzüne sahte bir gülücük takıp.. 1296 01:20:20,016 --> 01:20:26,320 ..ailemle kahvaltı etmeni istiyorum, tamam mı? 1297 01:20:26,322 --> 01:20:28,289 Tamam. 1298 01:20:44,574 --> 01:20:46,874 Selam ben geldim. 1299 01:20:46,876 --> 01:20:48,209 Selam. 1300 01:20:48,211 --> 01:20:51,645 Selam araç etiketim. 1301 01:20:51,647 --> 01:20:53,447 Ayy selam! 1302 01:20:53,449 --> 01:20:54,748 Bruno. 1303 01:20:54,750 --> 01:20:56,016 Merhaba Cascade. 1304 01:20:56,018 --> 01:20:58,619 Seni gördüğüme çok sevindim. 1305 01:21:01,557 --> 01:21:03,257 Kahvaltıya kalıyorsun demi? 1306 01:21:03,259 --> 01:21:04,425 Kesinlikle. 1307 01:21:04,427 --> 01:21:05,593 Güzel. 1308 01:21:05,595 --> 01:21:07,194 Size kahve vereyim. 1309 01:21:34,323 --> 01:21:35,689 Kimse yok mu? 1310 01:21:36,525 --> 01:21:37,524 Selam. 1311 01:21:37,526 --> 01:21:38,792 Marie? 1312 01:21:38,794 --> 01:21:40,294 Efendim? 1313 01:21:40,296 --> 01:21:41,428 Girebilir miyim? 1314 01:21:41,430 --> 01:21:42,830 Tabi ki. 1315 01:21:50,072 --> 01:21:51,071 Merhaba. 1316 01:21:51,073 --> 01:21:52,139 Merhaba. 1317 01:21:53,276 --> 01:21:56,076 Konuşmak istiyorum. 1318 01:21:56,078 --> 01:21:57,144 Olur. 1319 01:22:05,121 --> 01:22:08,789 Bak, anlaması.. 1320 01:22:08,791 --> 01:22:12,993 ..anlaması zor bir durum ve anlamanı beklemiyorum. 1321 01:22:12,995 --> 01:22:17,831 Yaptığım şey affedilemez. 1322 01:22:17,833 --> 01:22:19,800 Bu evi kendim tasarlayıp inşa ettim.. 1323 01:22:19,802 --> 01:22:22,169 ..bunu hayatımdaki en önemli insanla yaptım.. 1324 01:22:22,171 --> 01:22:24,438 ..daha sonra benden alınma şekli.. 1325 01:22:24,440 --> 01:22:30,344 ..doğru değildi ve bu yüzden evimi geri istedim. 1326 01:22:30,346 --> 01:22:36,717 Fakat çok yanlış tercihler yaptım. 1327 01:22:36,719 --> 01:22:39,853 Sıçıp batırdım Marie. 1328 01:22:39,855 --> 01:22:42,823 Sanırım.. 1329 01:22:42,825 --> 01:22:46,760 Sanırım seninle tanışacağımı hesaba katmadım. 1330 01:22:46,762 --> 01:22:50,497 Ama tanıştın. 1331 01:22:50,499 --> 01:22:55,002 Aslında tanışamadın. 1332 01:22:55,004 --> 01:22:57,671 Kafam karıştı, çok karıştı. 1333 01:22:57,673 --> 01:23:01,742 Burnunun ucunu göremiyorsan karışır. 1334 01:23:03,679 --> 01:23:06,947 Bak, ev senindir. 1335 01:23:06,949 --> 01:23:08,582 Doğruca avukatlarla konuşup.. 1336 01:23:08,584 --> 01:23:10,050 bu meseleyi çözeceğim. 1337 01:23:10,052 --> 01:23:11,885 Satışı iptal ettirmesinler... 1338 01:23:11,887 --> 01:23:12,886 Bruno. 1339 01:23:12,888 --> 01:23:14,355 Ev, ev senindir. 1340 01:23:14,357 --> 01:23:16,256 Evine ihtiyacım yok. 1341 01:23:18,627 --> 01:23:20,327 İstemiyorum. 1342 01:23:22,465 --> 01:23:27,868 Benim evim bu beden. 1343 01:23:38,414 --> 01:23:40,514 Nereye gideceksin? 1344 01:23:40,516 --> 01:23:43,283 Kitabımı yazmaya gideceğim. 1345 01:23:46,255 --> 01:23:48,088 Tabi ki. 1346 01:23:49,425 --> 01:23:51,158 Tabi ki. 1347 01:23:52,795 --> 01:23:55,329 Sen kendini kaybetmişsin. 1348 01:23:59,535 --> 01:24:03,203 Umarım biryerlerde bulursun. 1349 01:24:15,918 --> 01:24:18,819 Çok çok özür dilerim. 1350 01:24:20,089 --> 01:24:21,555 Seni seviyorum. 1351 01:27:20,769 --> 01:27:25,472 Üstünde değişiklik yapılabilir elbette. 1352 01:27:25,474 --> 01:27:27,040 Yapmaya çalıştığım şey... 1353 01:27:27,042 --> 01:27:32,312 Evet, izaha gerek yok. 1354 01:27:32,314 --> 01:27:35,882 Geç olsun güç olmasın. 1355 01:27:41,557 --> 01:27:43,690 Tebrikler. 1356 01:27:59,174 --> 01:28:01,475 Selam Bruno. 1357 01:28:01,477 --> 01:28:02,876 Selam Rita. 1358 01:28:02,878 --> 01:28:04,611 Nasıl gidiyor? 1359 01:28:04,613 --> 01:28:06,113 Takılıyorum işte. 1360 01:28:06,115 --> 01:28:07,848 Evini geri aldığını duydum. 1361 01:28:07,850 --> 01:28:09,149 Çok güzel haber. 1362 01:28:09,151 --> 01:28:11,018 Hayırlı olsun. 1363 01:28:11,020 --> 01:28:13,420 Teşekkürler. 1364 01:28:14,690 --> 01:28:17,257 Hastanede benimle ilgilendiğin için.. 1365 01:28:17,259 --> 01:28:20,594 ..teşekkür edememiştim, sağol. 1366 01:28:20,596 --> 01:28:23,530 Gözümü açtın. 1367 01:28:23,532 --> 01:28:26,433 Çok iyi bir hemşiresin biliyorsun demi? 1368 01:28:26,435 --> 01:28:27,868 Ciddiyim. 1369 01:28:27,870 --> 01:28:30,937 Paylaştığın için teşekkür ederim. 1370 01:28:34,276 --> 01:28:35,909 Eee nasıl gidiyor? 1371 01:28:35,911 --> 01:28:38,445 Güzel. Güzel. 1372 01:28:38,447 --> 01:28:40,047 Marketteki son günüm bugün. 1373 01:28:40,049 --> 01:28:41,882 Öyle mi? Neden? 1374 01:28:41,884 --> 01:28:43,750 İş buldum. 1375 01:28:43,752 --> 01:28:44,751 Hemşirelik. 1376 01:28:44,753 --> 01:28:46,219 New York'a taşınıyorum. 1377 01:28:48,157 --> 01:28:50,357 New York. 1378 01:28:50,359 --> 01:28:52,259 Vay be, şahane. 1379 01:28:52,261 --> 01:28:53,427 Evet, sağol. 1380 01:28:53,429 --> 01:28:54,795 Ne demişler, tebdil-i mekanda.. 1381 01:28:54,797 --> 01:28:56,897 ..ferahlık vardır. 1382 01:28:56,899 --> 01:28:59,266 Yeni şehir, yeni hayat, bilirsin. 1383 01:28:59,268 --> 01:29:01,468 Vay be. 1384 01:29:01,470 --> 01:29:05,439 Hiç gitmedim New York'a. 1385 01:29:05,441 --> 01:29:07,174 Doğrudur. 1386 01:29:07,176 --> 01:29:09,443 Hayırlı olsun. 1387 01:29:09,445 --> 01:29:10,510 Sağol, teşekkür ederim. 1388 01:29:11,814 --> 01:29:14,014 Bugünlük bu kadar mı? 1389 01:29:14,016 --> 01:29:16,016 Aslında... 1390 01:29:16,018 --> 01:29:17,017 Tabi ki... 1391 01:29:17,019 --> 01:29:18,318 Bunlar da var. 1392 01:29:18,320 --> 01:29:19,553 Sekiz adet. 1393 01:29:19,555 --> 01:29:20,654 Böyle daha kolay. 1394 01:29:20,656 --> 01:29:22,356 Neyse. 1395 01:29:31,934 --> 01:29:32,999 Hey. 1396 01:30:06,287 --> 01:30:10,287 MÜTEVAZİ KÜÇÜK ŞEYLER MARIE BYRNE 1397 01:30:15,811 --> 01:30:18,612 Sevgili okuyucu, okuyacağınız sayfalar.. 1398 01:30:18,614 --> 01:30:20,914 ..birer davetiyedir. 1399 01:30:20,916 --> 01:30:23,450 Yıllar içinde kitap yazma hususunda birkaç şey öğrendim.. 1400 01:30:23,452 --> 01:30:26,586 ..ve size belki şaşırtıcı gelebilir ama.. 1401 01:30:26,588 --> 01:30:29,156 ..çıkardığım dersleri ne kitaplardan ne de üstatlardan.. 1402 01:30:29,158 --> 01:30:31,525 ..öğrendim. 1403 01:30:31,527 --> 01:30:33,760 Hepsi yosundan. 1404 01:30:33,762 --> 01:30:36,430 Evet yosundan. 1405 01:30:38,901 --> 01:30:42,302 O sonsuz mütevazi yeşil örtü.. 1406 01:30:42,304 --> 01:30:45,372 ..ormanlarımızı sarıp sarmalıyor. 1407 01:30:48,010 --> 01:30:51,611 O güzelim yosunlar.. 1408 01:30:51,613 --> 01:30:52,946 ..bizim dilimizi konuşmuyorlar. 1409 01:30:52,948 --> 01:30:56,783 Dünyayı bizim gibi tecrübe etmiyorlar.. 1410 01:30:56,785 --> 01:30:59,085 ..bu yüzden onları anlamak için.. 1411 01:30:59,087 --> 01:31:02,322 ..farklı bir strateji benimsemek zorunda kaldım. 1412 01:31:02,324 --> 01:31:05,358 Bir iletişim kurmam şarttı. 1413 01:31:05,360 --> 01:31:08,028 Ne sadece dinleme, ne de sadece konuşma.. 1414 01:31:08,030 --> 01:31:10,630 ama bir iletişim. 1415 01:31:12,334 --> 01:31:15,001 İşte bu şekilde birbirimizin hikayelerini öğreniriz. 1416 01:31:15,003 --> 01:31:18,638 Birbirimizin hayat yolculuğunu izleyerek. 1417 01:31:18,640 --> 01:31:20,507 Bu gerçek bir diyalogtur.. 1418 01:31:20,509 --> 01:31:22,075 ..bir taraf karşısındakine.. 1419 01:31:22,077 --> 01:31:25,245 ..tüm hikayesini anlatmasına izin verir. 1420 01:31:25,247 --> 01:31:28,515 Büyük ve küçük.. 1421 01:31:28,517 --> 01:31:33,987 ..aydınlık ve karanlık, korku ve sevinç.. 1422 01:31:33,989 --> 01:31:37,157 ..geçmiş ve bugün hakkında hikayeler. 1423 01:31:37,159 --> 01:31:41,361 Burada benimle kurmanız için davet ettiğim iletişim bu. 1424 01:31:41,363 --> 01:31:45,465 Denemeniz için davet ettiğim şans bu. 1425 01:33:25,000 --> 01:33:30,000 Çeviri: Rothmans 1426 01:33:31,305 --> 01:34:31,253 Lütfen www.osdb.link/7mg9h adresinden bu altyazıyı değerlendirin. Diğer kullanıcılarımızın en iyi altyazıyı seçmelerine yardımcı olun.