1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
www.OpenSubtitles.org ile bugün bağlantı kurun ve ürününüzün ya da markanızın reklamını burada yapın.
2
00:00:50,654 --> 00:00:56,654
Altyazı: Enes Biga
İyi seyirler.
3
00:01:26,487 --> 00:01:27,653
Yaa.
4
00:01:27,655 --> 00:01:31,422
- Isırma, ısırma!
- Frank, sakin ol!
5
00:01:37,832 --> 00:01:39,598
- Bir doların var mı?
- Kusura bakma valla.
6
00:01:39,600 --> 00:01:43,669
- Cebimde beş kuruş yok.
- Eminim yoktur.
7
00:01:43,671 --> 00:01:46,038
Pardon kardo.
8
00:01:46,040 --> 00:01:47,875
Önüne baksana be.
9
00:02:08,600 --> 00:02:10,996
- Küresel ısınmayı durdurmak...
- Çok özür dilemek, İngilizce bilmemek.
10
00:02:10,998 --> 00:02:12,965
- Tamam.
- Çok özür.
11
00:02:24,779 --> 00:02:27,513
Sus artık!
12
00:02:43,931 --> 00:02:45,965
- Bu yine mi burada?
- Dışarı.
13
00:02:45,966 --> 00:02:47,799
Bir daha arabada uyumam ben.
Çorap kokusu ruhuma işledi resmen.
14
00:02:47,999 --> 00:02:50,239
- Çık dedim sana!
- Bari temiz don alayım!
15
00:02:51,439 --> 00:02:52,938
Sanki babasının odası.
16
00:02:52,940 --> 00:02:56,542
Tanrım Ryan, cevap ver Ryan.
17
00:02:56,544 --> 00:02:59,578
Tanrım Ryan, cevap ver Ryan.
18
00:02:59,580 --> 00:03:00,946
Ne var?
19
00:03:00,948 --> 00:03:03,883
Ryan, buna inanamayacaksın oğlum.
Hemen buraya gel.
20
00:03:03,885 --> 00:03:06,886
- Bunu görmen lazım.
- Dediklerinden bir halt anlamadım.
21
00:03:06,888 --> 00:03:09,922
- Sen gel işte!
- Nereye?
22
00:03:25,940 --> 00:03:27,973
- Kanka!
- Ne oldu ya?
23
00:03:27,975 --> 00:03:30,209
- İçeri girip kendin gör.
- Ne?
24
00:03:30,211 --> 00:03:32,578
- Umarım geldiğime değer dostum.
- Değecek.
25
00:03:32,778 --> 00:03:34,323
KUANTUM MEKANİĞİ LABORATUVARI
26
00:03:42,523 --> 00:03:44,924
- Oha!
- Gördün mü?
27
00:03:44,926 --> 00:03:47,526
0.7 milinewton enerji.
28
00:03:47,528 --> 00:03:49,595
Tanrım, bu gerçekten çok büyük.
29
00:03:49,597 --> 00:03:51,897
- Ne zaman olmuş?
- Dün, saat 12:01'de.
30
00:03:53,134 --> 00:03:54,967
Oha ya, bu inanılmaz çocuklar.
31
00:03:54,969 --> 00:03:57,970
Evet ama cihazı neyin
tetiklediğine dair hiçbir fikrimiz yok.
32
00:03:57,972 --> 00:04:01,774
Yani, laboratuvar kapalıydı.
Sanki kendi kendisine çalışmış gibi.
33
00:04:01,776 --> 00:04:04,977
- Tamam, buraya kadar!
- Sıçtık.
34
00:04:04,979 --> 00:04:09,014
- Nereye gidiyorsunuz ya?
- Bugün kantinde churro günü var.
35
00:04:09,016 --> 00:04:12,851
Dekan Bronson, merhaba.
Kravatınızı çok beğendim. Kedi mi onlar?
36
00:04:12,853 --> 00:04:15,220
Evet, Ankara kedisi.
Konuyu değiştirme şimdi.
37
00:04:15,222 --> 00:04:16,855
- Konu neydi?
- Bu cihaz.
38
00:04:16,857 --> 00:04:21,160
Dört kere elektrikler kesildi, tüm devreler
yandı ve kampüsteki bütün lambalar patladı.
39
00:04:21,162 --> 00:04:23,595
Ve bunların hepsi de senin bu
saçma bilim projen yüzünden oldu.
40
00:04:23,597 --> 00:04:26,033
- Tez projem.
- Şimdiden kaldın o zaman.
41
00:04:27,735 --> 00:04:32,771
Bu üniversitenin bilim bölümü,
sonuç getiren öncü fikirleri ve projeleri...
42
00:04:32,773 --> 00:04:34,707
...ile ünlüdür.
43
00:04:34,709 --> 00:04:37,776
Sonunda kasanın kazandığı projeler,
anlıyor musun?
44
00:04:37,778 --> 00:04:40,012
- Bütün mesele para mı yani?
- Aynen öyle Bay Phan.
45
00:04:40,014 --> 00:04:44,316
Hayallerini yıkmak istemezdim ama
bu gemiyi yüzdürmek zorundayım.
46
00:04:44,318 --> 00:04:48,921
Her ne kadar sen batırmaya çalışsan da.
Bugünden itibaren projeyi derhal...
47
00:04:48,923 --> 00:04:50,840
- ...sonlandırmanı istiyorum.
- Ne?
48
00:04:50,841 --> 00:04:52,941
Doğru duydun.
Porofesör Boner'i aradım bile.
49
00:04:53,141 --> 00:04:55,728
- ''Profesör'' olacak o.
- O da benimle aynı fikirde.
50
00:04:55,730 --> 00:05:00,300
Güvenliğe de haber verdim,
gelip buradaki her şeyi toplayacaklar.
51
00:05:00,500 --> 00:05:02,500
- Bunu yapamazsınız.
- Hem de öyle bir yaparım ki.
52
00:05:02,700 --> 00:05:05,873
Sana tavsiyem, bir an önce
buradaki işlerini bitirmen olur, kapiş?
53
00:05:26,193 --> 00:05:27,828
Kim var orada?
54
00:05:48,249 --> 00:05:49,884
N'oluyor lan?
55
00:06:21,382 --> 00:06:26,085
Beni iyi dinle hıyar herif. Sen burada oyun
peşinde koşarken dekan projemizi iptal etti.
56
00:06:26,087 --> 00:06:28,022
Umarım mutlusundur.
57
00:07:31,085 --> 00:07:33,085
Kafayı mı yedin sen?
58
00:07:33,087 --> 00:07:35,455
- Ne diye sinsice arkamdan yaklaşıyorsun?
- Sana bunu getiriyordum...
59
00:07:35,457 --> 00:07:39,758
Ama artık bir bakteri yuvası oldu.
Gitti iki dolar.
60
00:07:39,760 --> 00:07:41,393
İyilik de yaramıyor.
61
00:08:15,029 --> 00:08:17,831
Frank, sakin ol!
62
00:08:25,906 --> 00:08:28,006
Ah!
63
00:08:28,008 --> 00:08:31,477
- Sıkıntılı mısın sen oğlum?
- Özür dilerim abi, ben...
64
00:08:31,479 --> 00:08:33,212
Çok üzgünüm.
65
00:08:33,214 --> 00:08:34,982
Yavşak.
66
00:08:36,016 --> 00:08:37,983
Pardon kardo.
67
00:08:55,970 --> 00:08:57,302
Sus artık!
68
00:09:29,169 --> 00:09:30,204
Dışarı.
69
00:09:32,239 --> 00:09:34,339
Ryan.
70
00:09:34,341 --> 00:09:38,343
- Kanka, ben iyi değilim.
- Orası belli zaten.
71
00:09:38,345 --> 00:09:40,078
Hayır, hayır. Ciddiyim ben.
72
00:09:40,080 --> 00:09:42,200
Bir olay vardı hani, neydi o?
73
00:09:42,400 --> 00:09:44,900
Bir olay yaşarsın da sanki
daha önceden yaşadığını hissedersin.
74
00:09:45,100 --> 00:09:47,487
- Dejavu mu?
- Evet, o.
75
00:09:47,489 --> 00:09:49,622
Bugünü daha önce de yaşadığıma
adım gibi eminim.
76
00:09:52,509 --> 00:09:54,860
Ryan, buna inanamayacaksın oğlum.
Hemen buraya gel.
77
00:09:54,862 --> 00:09:57,398
- Bunu görmen lazım.
- Seni sonra arayacağım.
78
00:09:58,633 --> 00:10:00,866
Tamam, sakince nefes al.
79
00:10:00,868 --> 00:10:04,336
Biraz kendine gel.
Ve beni dinle.
80
00:10:04,338 --> 00:10:06,972
Ölünce gün başa sardı, değil mi?
81
00:10:06,974 --> 00:10:09,007
Evet, bebek maskeli manyağın teki
bana saldırdı.
82
00:10:09,009 --> 00:10:10,799
Rüyaydı ama, değil mi?
83
00:10:10,999 --> 00:10:12,799
- Tombs öldü.
- Lori de öyle.
84
00:10:12,999 --> 00:10:14,880
Bu sefer katil kim o halde?
85
00:10:14,882 --> 00:10:19,320
Gençler, neler olduğunu bana da
söyleyecek misiniz acaba?
86
00:10:24,492 --> 00:10:26,526
Pekala, özet geçeceğim.
87
00:10:26,528 --> 00:10:32,465
Aynı güne, ayın 18'ine, sıkışıp kalmıştım;
tekrar, tekrar ve tekrar yaşayıp duruyordum.
88
00:10:32,467 --> 00:10:36,368
Bu durum, bebek maskesi takan bir katil
beni öldürünceye kadar devam ediyordu.
89
00:10:36,370 --> 00:10:39,505
Sürtüğün önde gideni olduğum için
katilin kim olduğunu tahmin edemiyordum.
90
00:10:39,507 --> 00:10:41,441
Bana sinir olan çok fazla insan vardı.
91
00:10:41,443 --> 00:10:43,911
Sonrasında Carter'in önerisi üzerine
bir şüpheli listesi hazırladık.
92
00:10:46,113 --> 00:10:47,979
Ve öğrendik ki katil,
oda arkadaşım Lori'ymiş.
93
00:10:47,981 --> 00:10:51,216
Suçu kendi üzerinden atmak için hastanede
kalan bir katili serbest bırakıyormuş.
94
00:10:51,218 --> 00:10:55,253
Ama aslında asıl katil oymuş.
Beni öldürme sebebi de evli üniversite...
95
00:10:55,255 --> 00:10:57,356
...hocamla yaşadığım
yasak aşkı kıskanmasıymış.
96
00:10:57,358 --> 00:10:59,200
Biliyorum, rezil bir insanım.
97
00:10:59,400 --> 00:11:02,695
Her neyse, daha sonra olaylar gelişti ve
Lori'yi pencereden aşağı atıp öldürdüm.
98
00:11:02,697 --> 00:11:05,263
Döngüyü sonlandırdım,
ya da ben öyle olduğunu sandım.
99
00:11:05,265 --> 00:11:07,332
Anlaşılan ben sıramı savmış,
sana paslamışım.
100
00:11:07,334 --> 00:11:10,938
Tebrikler, döngüyü sonlandırana kadar
aynı günü yaşayıp duracaksın.
101
00:11:14,041 --> 00:11:16,176
Tabii lan.
102
00:11:17,111 --> 00:11:18,345
Hâlâ rüya görüyorum.
103
00:11:20,448 --> 00:11:24,282
- Dur biraz, ne dedin?
- Inception filmindeki gibi.
104
00:11:24,284 --> 00:11:27,285
Rüya içinde bir rüya.
105
00:11:27,700 --> 00:11:29,500
Rüya falan görmüyorsun kanka.
106
00:11:31,358 --> 00:11:35,600
- Ryan, bizim...
- Kendimi uyandırmaya çalışıyorum.
107
00:11:38,999 --> 00:11:41,967
- Bak, rüyada falan değilsin.
- Niye penisime vurdun ki?
108
00:11:41,969 --> 00:11:45,036
- Sen niye mal gibi davranıyorsun?
- Penise vurulmaz, bu yaptığın çok ayıp.
109
00:11:45,038 --> 00:11:46,940
- Dokunmadım bile.
- Pekala.
110
00:11:48,142 --> 00:11:49,276
Bana öldüğün yeri göster.
111
00:12:02,055 --> 00:12:04,191
Şurada, deponun içinde.
112
00:12:09,697 --> 00:12:12,297
Onu bana ver istersen.
113
00:12:12,299 --> 00:12:14,669
- Kendim hallederim.
- Sen yeterince öldün zaten.
114
00:12:32,052 --> 00:12:33,952
Kafasına kafasına vurun.
115
00:13:05,620 --> 00:13:07,799
- Samar, mal herif!
- Niye vurdun ya?
116
00:13:07,999 --> 00:13:10,958
- Ne diye sinsice arkamdan yaklaşıyorsun?
- Elmacık kemiğim kırıldı sanırım.
117
00:13:10,959 --> 00:13:14,125
- N'oluyor burada be?
- Ryan elmacık kemiğimi kırdı.
118
00:13:14,127 --> 00:13:16,194
- O muydu?
- Hayır.
119
00:13:16,196 --> 00:13:19,599
- Öldüğümde Samar karşımda duruyordu.
- Buyur?
120
00:13:19,601 --> 00:13:23,134
- Maskeyi nereden buldun?
- Koridorda buldum, yerdeydi.
121
00:13:23,136 --> 00:13:24,639
Biri düşürmüş olmalı.
122
00:13:25,673 --> 00:13:27,673
Tamam, buraya kadar!
123
00:13:27,675 --> 00:13:30,543
- Durun, durun. Nereye gidiyorsunuz?
- Bugün kantinde churro günü var.
124
00:13:30,545 --> 00:13:34,312
Dört kere elektrikler kesildi, tüm devreler
yandı ve kampüsteki bütün lambalar patladı.
125
00:13:34,314 --> 00:13:37,082
Ve bunların hepsi de senin bu
saçma bilim projen yüzünden oldu.
126
00:13:37,084 --> 00:13:38,086
Bir dakika.
127
00:13:39,286 --> 00:13:41,654
Neymiş bu bilim projesi?
128
00:13:41,656 --> 00:13:45,825
Sisifos'un Soğutucu Kuantum Reaktörü.
Biz ona kısaca Sisi diyoruz.
129
00:13:45,827 --> 00:13:49,394
Şunları görüyor musunuz?
Onlar proton lazerleri.
130
00:13:49,396 --> 00:13:52,330
Bu lazerler çalıştığında ortada bulunan
santrifüjü soğutarak sıcaklık seviyesini...
131
00:13:52,332 --> 00:13:56,167
...1 nano-kelvinin altına düşürüyor
Kısaca, zamanın moleküler düzeyde...
132
00:13:56,169 --> 00:13:58,169
...yavaşladığını ispatlamaya çalışıyoruz.
133
00:13:58,369 --> 00:14:03,108
Henüz bir ilerleme kaydedemedik ama
dün cihazın çalışması bizi umutlandırdı.
134
00:14:03,110 --> 00:14:07,347
- Ne zaman?
- Saat 12:01'de, dün.
135
00:14:09,717 --> 00:14:11,717
Pazartesi, ayın 18'i.
136
00:14:15,490 --> 00:14:17,490
Ne var?
137
00:14:17,492 --> 00:14:20,160
Zaman döngüsünü
siz yaratmışsınız geri zekalı.
138
00:14:21,629 --> 00:14:24,830
İmkanı yok.
Sisi'yi başka bir şey için yaptık.
139
00:14:24,832 --> 00:14:26,532
Orasını ben bilemem.
140
00:14:26,534 --> 00:14:31,604
- Belki biz de bunu yeni keşfediyoruzdur.
- Amacından sapmış bir buluş.
141
00:14:31,606 --> 00:14:34,674
Zamanı yavaşlattığımız düşünüyorduk
ama ya bir döngü oluşturduysak?
142
00:14:34,676 --> 00:14:36,209
Artık aynı günü yaşayıp duracaksın.
143
00:14:37,210 --> 00:14:40,780
Tebrikler.
Unutmadan, öleceğini biliyorsun değil mi?
144
00:14:41,400 --> 00:14:44,884
Tekrar, tekrar, tekrar.
145
00:14:44,886 --> 00:14:47,252
Carter, şu sevgiline söyle
beni korkutuyor valla.
146
00:14:47,254 --> 00:14:49,254
Sevgili değiliz ki.
147
00:14:49,256 --> 00:14:51,424
- Oha, sevgili miyiz?
- Sayılır.
148
00:14:51,426 --> 00:14:53,358
İlişki durumunuz hakkında
konuşmayı keser misiniz lütfen?
149
00:14:53,360 --> 00:14:54,860
Az önce öleceğimi öğrendim!
150
00:14:54,862 --> 00:14:57,697
Katil seni tekrardan bulmadan önce
bir yolunu bulup döngüyü sonlandırmalısın.
151
00:14:57,699 --> 00:15:01,767
İyi de nasıl oluştuğunu bilmiyorum ki.
Kendiliğinden oluştu.
152
00:15:03,236 --> 00:15:04,371
Bir sen eksiktin!
153
00:15:05,506 --> 00:15:07,540
Danielle, selam.
154
00:15:07,542 --> 00:15:08,941
- Niye gelmedin?
- Nereye?
155
00:15:08,943 --> 00:15:10,576
Ev toplantısına.
156
00:15:10,578 --> 00:15:12,511
- Toplantılar iptal edildi ya.
- Ne zamandır?
157
00:15:12,513 --> 00:15:16,381
Katil oda arkadaşımı pencereden
dehlediğimden beridir.
158
00:15:16,383 --> 00:15:19,952
Evimizde bir cinayet işlenmişken
kim bize bağış yapar artık?
159
00:15:19,954 --> 00:15:21,889
Kriz durumundayız Tree.
160
00:15:24,424 --> 00:15:26,461
Öğk. Bu paçozlar da kim böyle?
161
00:15:27,394 --> 00:15:28,461
Selam.
162
00:15:28,463 --> 00:15:30,596
Ben Sa-Samar.
163
00:15:31,899 --> 00:15:35,568
Samosa, kafam yukarıda.
164
00:15:35,570 --> 00:15:40,271
Neyse, bu çizgi film karakteri
tiplerle işin bittiğinde beni ara.
165
00:15:40,800 --> 00:15:42,700
- Bana ''samosa'' mı dedi o?
- Evet.
166
00:15:42,900 --> 00:15:44,877
- Sence samosa seviyor mudur?
- Hayır.
167
00:15:44,879 --> 00:15:46,746
Çocuklar, odaklanın biraz.
Ölmek istemiyorum ben.
168
00:15:46,748 --> 00:15:48,748
İyi tarafından bakarsak
tekrar diriliyorsun.
169
00:15:48,750 --> 00:15:51,751
- Mesela ben 11 kez öldüm.
- 11 mi? Severler o işi.
170
00:15:51,753 --> 00:15:54,820
- Benim canım tatlıdır.
- Durun biraz. Benim bir fikrim var.
171
00:15:54,822 --> 00:15:58,358
Bulabileceğimiz en güvenli
yeri bulup orada saklanalım.
172
00:15:59,594 --> 00:16:01,161
Neresi mesela?
173
00:16:21,983 --> 00:16:26,986
Ne ya?
Etrafta onlarca güvenlik var.
174
00:16:26,988 --> 00:16:29,588
Açık alanda saklanmak gibi bir şey bu.
175
00:16:29,590 --> 00:16:32,400
Korkunç suratlı bir bebeği maskot
olarak seçmek kimin aklına geldi acaba?
176
00:16:32,600 --> 00:16:34,694
Hatayı M.I.T.'ye gitmemekle ettim ben.Ü
177
00:16:58,300 --> 00:16:59,700
Annen mi?
178
00:17:00,688 --> 00:17:01,956
Güzel kadınmış.
179
00:17:05,560 --> 00:17:09,562
Düşünüyorum da, oldukça ironik geliyor.
180
00:17:09,564 --> 00:17:14,834
Sürekli aynı günü yaşamamın bana
evrenin bir mesajı olduğunu düşünmüştüm.
181
00:17:14,836 --> 00:17:17,270
Annemin ölümüyle yüzleşmem konusunda yani.
182
00:17:18,740 --> 00:17:21,841
Ama olayın onunla hiç ilgisi yokmuş.
183
00:17:21,843 --> 00:17:25,580
İşin aslı yanlış giden
bilimsel bir deneymiş.
184
00:17:28,049 --> 00:17:30,885
Böyle olması diğer konunun
değerini azaltır mı ki?
185
00:17:33,087 --> 00:17:34,856
Sanırım hayır.
186
00:17:38,626 --> 00:17:40,593
Şurana bir şey dökülmüş.
187
00:17:40,595 --> 00:17:41,961
Şurada...
188
00:17:43,965 --> 00:17:46,532
Pardon. Yani...
189
00:17:46,534 --> 00:17:49,034
Dede misin sen acaba?
190
00:17:49,700 --> 00:17:52,305
Sen de düştün ama.
191
00:18:30,912 --> 00:18:33,447
Çocuklar! Beni bekleyin!
192
00:18:49,597 --> 00:18:51,933
İmdat! Yardım edin, lütfen!
193
00:18:53,067 --> 00:18:54,669
İmdat!
194
00:20:41,876 --> 00:20:44,009
- Ne oldu?
- Aşağıdayız.
195
00:20:44,011 --> 00:20:47,546
- Vay anasını.
- İyi misin sen?
196
00:20:47,548 --> 00:20:49,517
Evet, iyiyim galiba.
197
00:20:52,620 --> 00:20:55,488
- Oha, temiz iş.
- Ne de olsa tecrübeli sayılırım.
198
00:20:55,999 --> 00:20:57,923
Lanet olsun,
bir an senin katil olduğunu düşündüm.
199
00:20:57,925 --> 00:21:00,161
- Niye bana seslenmedin?
- Seni arıyordum ben de.
200
00:21:01,629 --> 00:21:05,733
- Katil kimmiş peki?
- Öğrenmenin tek bir yolu var.
201
00:21:14,942 --> 00:21:17,011
Siktir be...
202
00:21:24,585 --> 00:21:29,054
İkizin olmadığına eminsin, değil mi?
Doğumdan sonra ayrı düşmüş olmayasınız?
203
00:21:29,056 --> 00:21:30,257
Eminim be.
204
00:21:36,697 --> 00:21:38,797
- Siktir.
- Sen siktir.
205
00:21:38,799 --> 00:21:40,966
- Kimsin sen?
- Kime benziyorum geri zekalı?
206
00:21:40,968 --> 00:21:42,234
O, sensin.
207
00:21:42,236 --> 00:21:43,372
- Evet.
- Evet.
208
00:21:44,572 --> 00:21:48,040
- Bir şey anladıysam arap olayım.
- Döngüyü kapatmaya çalışıyordum...
209
00:21:48,042 --> 00:21:50,576
...ama her nasılsa kendimi
döngünün paralel evreninde buldum.
210
00:21:50,578 --> 00:21:52,277
Hepimizin hayatı tehlikede.
211
00:21:52,279 --> 00:21:56,115
Aynı boyut içerisinde var olduğumuz
her dakika işler daha da kötüleşecek.
212
00:21:56,117 --> 00:21:58,817
Kelebek etkisi.
Onu öldürmek zorundasınız!
213
00:21:58,819 --> 00:22:00,719
- Beni mi?
- Eğer onu öldürmezseniz...
214
00:22:00,721 --> 00:22:03,290
...başımız çok büyük derde girecek.
Öldürün onu, hemen!
215
00:22:04,658 --> 00:22:08,694
- Siktir be. Asıl onu öldürün!
- Vaktimiz daralıyor. Öldürün işte!
216
00:22:08,696 --> 00:22:12,331
Senin kankan benim, o değil.
Aman be, ne laf anlatıyorsam.
217
00:22:12,333 --> 00:22:14,700
Ben kendim hallederim.
218
00:22:17,705 --> 00:22:20,773
- Durdurun onu!
- Şey, Ryan, belki de dursan iyi olur.
219
00:22:20,775 --> 00:22:24,276
Bu deliye mi inanıyorsunuz?
Makineyi yapan benim, bu işi bana bırakın.
220
00:22:24,278 --> 00:22:27,079
- Hiçbir şey bildiğin yok!
- Sus be, Çin malı Ryan!
221
00:22:28,983 --> 00:22:31,083
Ryan, bu iş hiç hoşuma gitmedi.
222
00:22:31,919 --> 00:22:35,654
- Ryan, dur.
- Parsek zaman değil, uzaklık ölçü birimidir.
223
00:22:35,656 --> 00:22:39,324
- Ne yani, Han Solo yalan mı söylüyor?
- Hayır, ben diyorum ki Kessel Rotası...
224
00:22:39,326 --> 00:22:40,996
Dre, yardım et!
225
00:22:42,196 --> 00:22:43,762
Hadi!
226
00:22:45,966 --> 00:22:48,602
Kakaolu sütüme ilaç mı attın yine?
227
00:22:50,999 --> 00:22:56,875
Ben size ne söyledim?
Kapatın şu cihazı hemen. Kapatın çabuk!
228
00:22:56,877 --> 00:22:58,811
Tutun boynundan getirin şunu.
Yakalayın çabuk, yakalayın!
229
00:22:59,011 --> 00:23:01,080
Yaklaşmayın!
230
00:23:01,082 --> 00:23:03,749
- Ryan, kapat işte oğlum.
- N'apıyorsun Ryan?
231
00:23:03,751 --> 00:23:06,718
Alın şu elindeki şeyi!
Hepi topu ergen bir öğrenci.
232
00:23:08,089 --> 00:23:11,123
Yakalayın şunu.
Korkmanıza gerek yok.
233
00:23:11,125 --> 00:23:14,293
Tamam, cihazı kapatın madem.
Fişini çekin, hadi!
234
00:23:23,304 --> 00:23:25,971
Hayır!
235
00:24:32,039 --> 00:24:33,941
Sus artık!
236
00:24:43,017 --> 00:24:45,117
Günaydın, uyandın demek.
237
00:24:45,119 --> 00:24:47,019
Yorgunsundur diye uyandırmak istemedim.
238
00:24:47,021 --> 00:24:50,991
# Doğum günü kızları
Açmaz telefonları #
239
00:24:54,929 --> 00:24:58,165
Ama cidden sikerler.
240
00:25:03,170 --> 00:25:06,171
Kıyafetlerini katlayıp yanına koymuştum.
241
00:25:06,173 --> 00:25:08,943
Ryan! Buraya gel hemen!
242
00:25:16,083 --> 00:25:18,016
Nasıl ya, siz tanışıyor musunuz?
243
00:25:18,018 --> 00:25:19,952
- Evet.
- Hayır.
244
00:25:19,954 --> 00:25:24,424
Ryan, geri zekalı Ryan!
Beni aynı güne geri gönderdin.
245
00:25:24,426 --> 00:25:26,559
- Ne?
- Ayın 18'i, pazartesi.
246
00:25:26,561 --> 00:25:31,131
Buna inanamıyorum.
Kurtulmuştum ben, bunu bana nasıl yaparsın?
247
00:25:32,467 --> 00:25:34,366
Kim bu manyak kanka?
248
00:25:34,368 --> 00:25:37,970
Kötü bir rüya falan görmüş olmayasın?
249
00:25:37,972 --> 00:25:41,974
Tabii canım, kötü bir rüya sadece.
En kötü kabusum!
250
00:25:41,976 --> 00:25:43,842
Lanet olsun ya!
251
00:25:43,844 --> 00:25:49,014
Ben hayatımda bu kadar boktan
bir rüya ne gördüm ne duydum!
252
00:26:03,130 --> 00:26:04,466
Çok iyiyim.
253
00:26:05,567 --> 00:26:09,301
- Emin misin?
- Evet.
254
00:26:09,303 --> 00:26:13,839
Bu işi düzelteceksin.
Hem de hemen.
255
00:26:13,841 --> 00:26:15,240
Kamera şakası, değil mi?
256
00:26:15,242 --> 00:26:17,242
Keşke.
257
00:26:17,244 --> 00:26:22,114
Şimdi doğruca laboratuvara gidiyoruz
ve Sisi'yi çalıştırıp beni nasıl...
258
00:26:22,116 --> 00:26:26,820
- ...geri döndüreceğimizi buluyoruz.
- Sen Sisi'yi nereden biliyorsun?
259
00:26:28,355 --> 00:26:32,259
Şimdi senin...
Gidelim!
260
00:26:38,198 --> 00:26:40,234
Kaldırın kıçınızı!
261
00:26:46,874 --> 00:26:48,774
Küresel ısınmayı durdurmak ister misin?
262
00:26:49,343 --> 00:26:51,877
Basit bir ''Hayır, teşekkürler'' yeterdi.
263
00:26:51,879 --> 00:26:53,147
Pardon canım!
264
00:26:55,382 --> 00:26:58,484
Aynı gün, aynı gün, aynı gün!
265
00:26:58,486 --> 00:27:00,586
# Duvarda 62 bira şişesi #
266
00:27:00,588 --> 00:27:02,220
Sizi duyamıyorum!
267
00:27:02,222 --> 00:27:03,556
# 62 bira şişesi #
268
00:27:03,558 --> 00:27:05,558
# Al birini gezdir elden ele #
269
00:27:05,560 --> 00:27:07,993
- Devam edin!
# Duvarda 61 bira şişesi. #
270
00:27:16,800 --> 00:27:19,607
- Mesajlarıma dönüş yapma...
- Sen eşcinselsin!
271
00:27:22,343 --> 00:27:25,110
Hop, nereye gidiyorsun?
Laboratuvar geride kaldı.
272
00:27:25,112 --> 00:27:27,081
Öncesinde halletmem gereken bir iş var.
273
00:27:44,031 --> 00:27:46,599
Seni sinsi küçük şeytan.
274
00:27:46,601 --> 00:27:48,902
Tuhaf.
275
00:27:50,137 --> 00:27:53,006
- Neymiş o?
- Burada bekliyor olması lazımdı.
276
00:27:54,509 --> 00:27:55,876
Kimin?
277
00:27:58,145 --> 00:28:00,948
Boş ver.
278
00:28:02,383 --> 00:28:04,182
Sonunda gelebildin.
279
00:28:04,184 --> 00:28:06,952
- Nerede?
- Ne, nerede?
280
00:28:06,954 --> 00:28:08,456
- Selam Carter.
- Selam.
281
00:28:11,325 --> 00:28:13,726
- Kek nerede?
- Hangi kek?
282
00:28:13,728 --> 00:28:16,462
Senin doğum günüm için yaptığın kek.
Hani şu zehirli olan.
283
00:28:16,464 --> 00:28:21,199
- Ha, o keki diyorsun.
- Ciddiyim ben.
284
00:28:21,201 --> 00:28:25,438
Danielle seni bu aptal şaka konusunda nasıl
kandırdı bilmiyorum ama öyle bir kek yok.
285
00:28:25,440 --> 00:28:27,205
Üzgünüm.
286
00:28:27,207 --> 00:28:31,276
Neyse, benim çıkmam lazım.
Jen hasta olmuş, onun yerine ben gideceğim.
287
00:28:31,278 --> 00:28:33,113
Unutmadan, mutlu yıllar!
288
00:28:34,449 --> 00:28:35,450
Hoşça kalın.
289
00:28:38,018 --> 00:28:41,219
- Bir gariplik var.
- Ne gibi?
290
00:28:41,221 --> 00:28:42,289
Bilmiyorum.
291
00:28:44,224 --> 00:28:46,057
Bu sefer farklı.
292
00:28:48,195 --> 00:28:50,630
- Benden iki tane mi vardı?
- Evet.
293
00:28:50,632 --> 00:28:52,665
Başıma gelenlerin sebebi de bu zaten.
294
00:28:52,667 --> 00:28:55,333
Yani, bana biraz
''Geleceğe Dönüş 2'' filmini hatırlattı.
295
00:28:55,335 --> 00:28:57,171
- Aynen.
- Değil mi?
296
00:28:58,773 --> 00:29:02,176
- Marty McFly hani?
- Doktor?
297
00:29:03,511 --> 00:29:06,144
- DeLorean?
- Maalesef.
298
00:29:06,146 --> 00:29:08,581
Nasıl ya,
Geleceğe Dönüş serisini izlemedin mi?
299
00:29:08,583 --> 00:29:10,148
Hayır, ben...
300
00:29:10,150 --> 00:29:12,186
- İnanamıyorum.
- Durun.
301
00:29:13,387 --> 00:29:15,053
Tanrım.
302
00:29:15,055 --> 00:29:16,356
Bu durumda...
303
00:29:18,091 --> 00:29:20,158
Bu durumda benden de iki kişi var.
304
00:29:20,160 --> 00:29:22,093
Hiç sanmıyorum.
305
00:29:22,095 --> 00:29:25,063
Holografik Evren olayı
şu an için pek mümkün görünmüyor.
306
00:29:25,065 --> 00:29:27,301
Muhtemelen döngüsel bir
kuantum boyutunda sıkışıp kaldın.
307
00:29:28,536 --> 00:29:33,271
Senden sadece bir tane olabilir çünkü
diğerini çoklu evren içerisinde yer alan...
308
00:29:33,273 --> 00:29:35,340
...paralel bir boyuta göndermişsin.
309
00:29:35,342 --> 00:29:39,679
Sağ ol Ryan, oldukça açıklayıcı bir
konuşmaydı. Çok yardımcı oldu!
310
00:29:39,681 --> 00:29:44,349
- Çoklu evren teorisini bilmiyor musun?
- Oradan biliyormuş gibi mi görünüyorum?
311
00:29:44,351 --> 00:29:47,052
Tamam, bak, bu bizim evrenimiz.
312
00:29:47,054 --> 00:29:51,457
Bak şimdi.
Teoriye göre evrenimizin 6 boyutu var.
313
00:29:51,459 --> 00:29:54,092
Söylediklerinin doğru olduğunu varsayalım.
314
00:29:54,094 --> 00:29:57,830
Sürekli aynı güne uyanıp,
aynı günü yaşıyor olabilirsin.
315
00:29:57,832 --> 00:29:59,732
Ama aynı boyutta değilsin.
316
00:29:59,734 --> 00:30:01,567
Ki bu, anomalileri de açıklıyor.
317
00:30:01,569 --> 00:30:05,571
- Bu boyut ne kadar farklı peki?
- Onu bilemem.
318
00:30:06,573 --> 00:30:10,643
Siktir ya, ev toplantısını unuttum.
Danielle, çok özür dilerim...
319
00:30:10,645 --> 00:30:12,845
- Selam bebeğim.
- Hoş geldin.
320
00:30:21,623 --> 00:30:25,493
- Selam Ry.
- Selam Danielle.
321
00:30:40,642 --> 00:30:42,240
Gerçekçi oldu mu?
322
00:30:42,242 --> 00:30:45,678
''The Miracle Worker''in
oyuncu seçmelerine katılacağım.
323
00:30:45,680 --> 00:30:50,850
Anne Frank'ın hem kör hem sağır
olduğunu biliyor muydunuz?
324
00:30:50,852 --> 00:30:55,387
- Helen Keller'di o.
- Nasıl?
325
00:30:55,389 --> 00:30:57,690
Anne Frank tavan arasında saklanan kızdı.
326
00:30:59,894 --> 00:31:01,527
Her neyse işte.
327
00:31:01,529 --> 00:31:05,531
Ama kör rolü yapmak
kör olmaktan daha zormuş.
328
00:31:05,533 --> 00:31:07,265
Hazırlanması çok zor cidden.
329
00:31:07,267 --> 00:31:10,368
Meryl Streep bu role hazırlanırken
göz kapaklarını bantla kapatırmış.
330
00:31:13,273 --> 00:31:16,842
Birileri ev toplantısını kaçırdı bugün.
331
00:31:18,846 --> 00:31:21,847
- Özür dilerim, ben...
- Takılıyorum be.
332
00:31:21,849 --> 00:31:24,249
Doğum günü kızlarına her şey serbest.
333
00:31:24,251 --> 00:31:26,586
Bu yıl ki bağış gecesinin
temasını seçtik.
334
00:31:26,588 --> 00:31:28,521
Şimdi sıkı durun.
335
00:31:28,523 --> 00:31:31,424
Bu sene de geçen sene yaptığımız özel
ilgiye muhtaç çocuklar gecesini yapıyoruz.
336
00:31:31,426 --> 00:31:33,158
Harika.
337
00:31:33,160 --> 00:31:36,227
Çok iyi işler çıkarıyorsun Danielle.
Sana hayranım gerçekten.
338
00:31:36,229 --> 00:31:40,198
Utandırıyorsun. Onların o küçücük
suratlarını görmek her şeye bedel.
339
00:31:40,200 --> 00:31:43,569
Gerçi, yanlış anlamayın ama bazen
haddinden fazla uzun sarıldıkları oluyor...
340
00:31:43,571 --> 00:31:48,674
...ve bu biraz rahatsız etmiyor değil
ama alışıyorsun bir süre sonra.
341
00:31:48,676 --> 00:31:50,710
Günün sonunda ise...
342
00:31:50,712 --> 00:31:55,282
...dünyada bir çocuğun sevgisinden
daha büyük hediye olmadığını anlıyorsun.
343
00:31:57,518 --> 00:31:58,653
Teşekkür ederim.
344
00:32:02,200 --> 00:32:04,792
Tree?
İyi misin sen?
345
00:32:05,927 --> 00:32:08,427
Şey, evet. Ben...
346
00:32:12,734 --> 00:32:15,534
Selam baba.
347
00:32:15,536 --> 00:32:18,403
Özür dilerim, çıkıyorum şimdi.
348
00:32:18,405 --> 00:32:20,374
Birazdan orada olurum.
349
00:32:21,776 --> 00:32:23,542
Benim gitmem gerek.
350
00:32:23,544 --> 00:32:25,243
Nasıl ya? Gidiyor musun cidden?
351
00:32:25,245 --> 00:32:29,617
Evet, babamla yemek yiyeceğim.
Doğum günü geleneği işte.
352
00:32:30,885 --> 00:32:32,652
Saat 15:00'da laboratuvarda ol.
353
00:32:32,654 --> 00:32:35,623
İşler çığrından çıkmadan evvel
bu işi çözmemiz gerek.
354
00:32:41,562 --> 00:32:43,261
- Merhaba baba.
- Merhaba.
355
00:32:43,263 --> 00:32:45,598
- Geciktim, kusura bakma.
- Önemli değil güzelim.
356
00:32:45,600 --> 00:32:48,233
Oldukça garip bir gün yaşıyorum da.
357
00:32:48,235 --> 00:32:50,703
- Her şey yolunda mı?
- Evet.
358
00:32:50,705 --> 00:32:54,272
- Her zamanki şeyler işte.
- Okul nasıl gidiyor?
359
00:32:54,274 --> 00:32:55,675
İyi gidiyor baba.
360
00:32:55,677 --> 00:32:57,443
- Siparişinize karar verdiniz mi?
- Henüz değil.
361
00:32:57,445 --> 00:33:00,278
- Bir kişi daha gelecek.
- Kim gelecek?
362
00:33:00,280 --> 00:33:02,817
Pekala, tekrardan uğrarım ben.
363
00:33:16,798 --> 00:33:18,265
Anne.
364
00:33:20,902 --> 00:33:22,235
Anneciğim!
365
00:33:26,441 --> 00:33:27,973
Sana da merhaba.
366
00:33:34,615 --> 00:33:38,551
Sensin.
Gerçekten de sensin.
367
00:33:38,553 --> 00:33:40,955
Benim tabii, niye şaşırdın bu kadar?
368
00:33:44,459 --> 00:33:48,594
- Sen iyi misin?
- Evet, evet.
369
00:33:48,596 --> 00:33:51,632
Hem de çok iyiyim, sadece...
370
00:33:54,635 --> 00:33:57,402
Seni gördüğüme çok sevindim.
371
00:34:07,815 --> 00:34:11,284
Pekala.
Çalıştır bakalım.
372
00:34:14,622 --> 00:34:16,657
20 saniye.
373
00:34:27,334 --> 00:34:30,401
- Bu normal mi?
- Korkma, bu sefer patlamayacak.
374
00:34:30,403 --> 00:34:33,404
- Bu sefer, derken?
- On, dokuz.
375
00:34:33,406 --> 00:34:35,775
Sekiz, yedi.
376
00:34:35,777 --> 00:34:39,779
Altı, beş.
Dört, üç.
377
00:34:39,781 --> 00:34:42,014
- İki.
- Durun!
378
00:34:43,600 --> 00:34:46,400
- Cihazı kapatın.
- Ama sen demiştin ki...
379
00:34:46,600 --> 00:34:48,500
Biliyorum, evet. Ama vazgeçtim.
380
00:34:48,700 --> 00:34:51,090
Bahsettikleri manyak bu kız olsa gerek.
381
00:34:51,092 --> 00:34:53,893
Tree, beklesene.
382
00:34:55,863 --> 00:34:57,463
Niye vazgeçtin?
383
00:34:57,465 --> 00:34:59,098
- Burada her şey çok farklı.
- Nasıl farklı?
384
00:34:59,100 --> 00:35:02,635
- Ne zaman söyleyecektin?
- Neyi?
385
00:35:02,637 --> 00:35:05,504
- Danielle'yi.
- Ne olmuş Danielle'ye?
386
00:35:05,506 --> 00:35:08,974
- Görünüşe göre ikiniz sevgilisiniz.
- Yani, ben biliyorsun sanıyordum.
387
00:35:08,976 --> 00:35:13,646
- Sonuçta aynı evde yaşıyorsunuz.
- Hayır, bilmiyordum.
388
00:35:13,648 --> 00:35:17,616
- Ama asıl soru şu, Danielle biliyor mu?
- Neyi biliyor mu?
389
00:35:17,618 --> 00:35:20,052
En yakın arkadaşının
sevgilisinin yatağında uyandığını?
390
00:35:20,054 --> 00:35:23,421
- Sence de bilmesi gerekmez mi?
- Aramızda bir şey olmadı ki.
391
00:35:23,423 --> 00:35:26,892
- Gece Ryan'ın yatağında yattım.
- Beni eve götürebilirdin.
392
00:35:26,894 --> 00:35:29,728
Çünkü kör kütük sarhoştun.
Janis Joplin gibi...
393
00:35:29,730 --> 00:35:34,767
...kusmuğunda boğulmandan korktum.
- Tamam.
394
00:35:34,769 --> 00:35:39,605
Sorun yok. Cidden, sorun yok.
Her şey yolunda, olması gerektiği gibi.
395
00:35:39,607 --> 00:35:41,841
Annem yaşıyor,
Lori beni öldürmeye çalışmıyor.
396
00:35:41,843 --> 00:35:44,344
Açıkçası görüp görebileceğim en iyi
hayatı yaşıyorum.
397
00:35:45,112 --> 00:35:48,647
- Kız hemşirelik yapıyor Gregory.
- Dur biraz.
398
00:35:48,649 --> 00:35:52,184
- Diğer boyutta, ikimiz...?
- Şimdi gitmem lazım.
399
00:35:52,186 --> 00:35:54,922
Dur, nereye... Tree!
400
00:36:02,997 --> 00:36:05,664
Ve...
401
00:36:05,666 --> 00:36:09,535
- İnanamıyorum!
- Çok tuhaf.
402
00:36:09,537 --> 00:36:11,537
Tadı gerçekten muhteşem.
403
00:36:11,539 --> 00:36:14,942
- Yeni bir tane almana gerek kalmadı.
- Yediğim en güzel...
404
00:36:16,210 --> 00:36:18,010
Bu anıların hiçbiri benim değil.
405
00:36:23,718 --> 00:36:26,685
Biliyorum, sadece bu gecelik ödünç alıyorum.
406
00:36:26,687 --> 00:36:31,523
- Partiye ne zaman teşrif edeceksin?
- Sanırım ben gelemeyeceğim.
407
00:36:31,525 --> 00:36:33,027
- Başka bir işim çıktı.
- Ne?
408
00:36:34,462 --> 00:36:37,930
Yani, bir haftadır bu geceyi
planlıyoruz Tree.
409
00:36:37,932 --> 00:36:40,199
Haklısınız, sürpriz doğum günü
partisi olduğunu da biliyorum.
410
00:36:40,201 --> 00:36:44,737
Bunun için de özür dilerim.
Annemler burada ve benim onlarla...
411
00:36:44,739 --> 00:36:46,872
Harç paraları biraz işe yarasın.
412
00:36:48,542 --> 00:36:53,178
Onu geç de, sürpriz parti olacağını
kim söyledi? Lori mi?
413
00:36:53,180 --> 00:36:58,150
İnan bana, o kıza sır tutmasını öğreteceğim.
Sana söylemem gereken bir şey var.
414
00:36:58,152 --> 00:37:02,121
- Bir süredir bana hiç değer vermiyorsun.
- ...çıkan silahlı çatışma sonucu...
415
00:37:02,123 --> 00:37:04,924
- ...bir polis memuru öldü.
- Alo? Kime diyorum?
416
00:37:04,925 --> 00:37:08,961
Tombs, beş ay boyunca dört eyalet
çapında çıktığı insan avı sonucu...
417
00:37:08,963 --> 00:37:12,131
...arkasında altı kadın kurban bırakmış
ve ülkede infial yaratmıştı.
418
00:37:12,133 --> 00:37:15,836
Olamaz.
Tombs ölmemiş.
419
00:37:19,640 --> 00:37:21,707
Birazdan kaçacak, hemen polisi arayın!
420
00:37:21,709 --> 00:37:23,709
- Kim?
- John Tombs, polisi arayın!
421
00:37:23,711 --> 00:37:25,611
- Ne?
- Dur, içeri girme!
422
00:37:25,613 --> 00:37:28,049
- Kahretsin.
- Hanımefendi, ne yapıyorsunuz siz?
423
00:38:09,790 --> 00:38:11,724
Bırak o baltayı.
424
00:38:11,726 --> 00:38:13,194
- Bakın, açıklayabilirim.
- Bırak dedim.
425
00:38:14,895 --> 00:38:16,729
Tombs kaçtı, birisini öldürecek.
426
00:38:16,731 --> 00:38:18,831
- Elleriniz yukarıda duvara yaslanın.
- Bakın, anlamıyorsunuz. Lori...
427
00:38:18,833 --> 00:38:20,675
Bir daha söylemeyeceğim.
428
00:38:26,741 --> 00:38:30,609
Beni dinleyin lütfen.
Oda arkadaşım burada çalışıyor.
429
00:38:30,809 --> 00:38:34,613
Suçu onun üstüne atmak için kaçmasına
yardım etti çünkü beni öldürecek!
430
00:38:34,615 --> 00:38:38,751
Ne saçmalıyorsunuz bilmiyorum hanımefendi
ama Tombs aşağıda, ameliyathanede.
431
00:38:38,753 --> 00:38:41,820
- Az önce hemşire götürdü onu.
- Uzun boylu, siyah saçlı biri miydi?
432
00:38:41,822 --> 00:38:43,822
- Ah!
- Yürü bakalım.
433
00:38:43,824 --> 00:38:46,091
Kafayı sıyırdığımı düşünebilirsin
ama bana inanmak zorundasın.
434
00:38:46,093 --> 00:38:49,862
Merkez, polis memur Conrow konuşuyor.
Hastanede 11-55 durumu yaşandı.
435
00:38:49,864 --> 00:38:51,263
Buraya acil bir ekip gönderin.
436
00:39:10,384 --> 00:39:13,218
Sen olduğunu biliyorum Lori!
437
00:39:13,220 --> 00:39:14,787
Ne oluyor... Tanrım!
438
00:39:17,725 --> 00:39:21,093
- Tanrım, ben senin olduğunu...
- İyi misin sen?
439
00:39:21,095 --> 00:39:23,095
- Kimdi o?
- Tombs kaçtı, beni öldürecek.
440
00:39:23,097 --> 00:39:25,998
Tree, bu mümkün değil.
Az önce ameliyata aldılar onu.
441
00:39:29,770 --> 00:39:32,239
- Neydi bu şimdi?
- Bilmiyorum.
442
00:39:33,908 --> 00:39:36,911
- Elektriği kesti, sıçtık.
- Sakin ol.
443
00:39:38,012 --> 00:39:40,247
Sakin ol... Siktir!
444
00:39:43,784 --> 00:39:45,019
Tamam, hadi.
445
00:39:54,728 --> 00:39:55,763
Gel hadi.
446
00:40:01,368 --> 00:40:03,368
Neresi burası?
447
00:40:03,370 --> 00:40:06,939
Tadilatta olan katlardan birindeyiz sanırım.
448
00:40:06,941 --> 00:40:10,211
İleride bir acil çıkış kapısı
olacaktı, gel hadi.
449
00:40:16,350 --> 00:40:20,187
Bekle.
Şunu al.
450
00:40:29,897 --> 00:40:31,298
Tamam.
451
00:41:06,267 --> 00:41:08,202
Ne var?
452
00:41:10,070 --> 00:41:11,872
Bir ses duydun mu sen de?
453
00:41:28,422 --> 00:41:31,491
Gel ulan pislik,
senden korkan senin gibi olsun.
454
00:41:48,999 --> 00:41:50,144
Siktir be!
455
00:42:08,329 --> 00:42:09,997
Sus artık!
456
00:42:12,600 --> 00:42:14,399
Acemice davrandın Tree.
457
00:42:14,401 --> 00:42:16,469
Günaydın, uyandın demek.
458
00:42:16,471 --> 00:42:19,271
- Hangi boyuttayım şimdi?
- Ha?
459
00:42:19,273 --> 00:42:22,274
- Danielle.
- Kız arkadaşım mı?
460
00:42:22,276 --> 00:42:24,009
Aynıymış.
461
00:42:29,016 --> 00:42:30,282
Sen iyi misin?
462
00:42:30,284 --> 00:42:33,087
Evet.
Daha iyi olmamıştım.
463
00:42:34,522 --> 00:42:36,955
Kıyafetlerini katlayıp yanına...
464
00:42:36,957 --> 00:42:40,125
Yanlış anlama ama
nasıl oldu da onunla sevgili olabildin?
465
00:42:40,127 --> 00:42:43,061
- Kiminle?
- Danielle ile.
466
00:42:43,063 --> 00:42:46,965
- İyi biri.
- ''İyi'' mi?
467
00:42:47,700 --> 00:42:52,200
- İyi de o senin en yakın arkadaşın değil mi?
- Kanka, hatuna çaktın mı ne yap...?
468
00:42:54,542 --> 00:42:58,076
- Bak sen.
- Öyle bir niyetim yoktu.
469
00:42:58,078 --> 00:43:00,178
Göründüğün kadar masum değilmişsin.
470
00:43:00,180 --> 00:43:02,448
- Ne? Hayır, ben...
- Sen.
471
00:43:02,900 --> 00:43:05,351
- Bir saat sonra laboratuvarda ol.
- Ha?
472
00:43:06,353 --> 00:43:08,856
Öncesinde şu iğrenç kıyafetlerden
kurtulmak istiyorum.
473
00:43:09,957 --> 00:43:12,291
Şimdi kulağını dört aç.
474
00:43:12,293 --> 00:43:16,028
Burada, bu boyutta kalmak istiyorum.
475
00:43:16,030 --> 00:43:18,630
Anladın mı? O yüzden döngüyü sonlandır.
476
00:43:18,830 --> 00:43:21,500
Bak, döngünün nasıl oluştuğuna dair
en ufak bir fikrimiz yok.
477
00:43:21,700 --> 00:43:26,271
Hepinizin gözlerinde birer Einstein
görüyorum; siz çözersiniz.
478
00:43:26,273 --> 00:43:30,142
Burayı kullanmaya iznimizin
olmadığının farkındasın umarım?
479
00:43:30,144 --> 00:43:33,247
Onu bu aptal cihazı yapmadan
önce düşünecektiniz.
480
00:43:39,500 --> 00:43:43,500
Sizden küçücük bir iyilik istiyorum.
Bu işi çözmemde bana yardımcı olun.
481
00:43:44,426 --> 00:43:46,492
Lütfen.
482
00:43:46,494 --> 00:43:49,562
Deneme yanılma yöntemi olacak biraz.
483
00:43:49,564 --> 00:43:51,396
Döngüyü kapatacak olan
doğru algoritmayı..
484
00:43:51,398 --> 00:43:54,667
...bulabilmek için diğer tüm
değişkenleri elemek zorundayız.
485
00:43:54,669 --> 00:43:58,471
- Olur.
- Bu günler, hatta haftalar sürebilir.
486
00:43:58,473 --> 00:44:02,341
Ve eğer söylediklerin doğruysa,
bilgilerimiz her yeni günde sıfırlanacak.
487
00:44:02,343 --> 00:44:04,044
Pek anladığımı söyleyemem.
488
00:44:05,145 --> 00:44:07,014
Pekala.
489
00:44:08,450 --> 00:44:13,653
Diyelim ki onlarca değişkeni test ettik.
490
00:44:13,655 --> 00:44:16,188
Günün sonunda döngü
kendisini sıfırlayacak, değil mi?
491
00:44:16,190 --> 00:44:19,927
Kısacası öğrendiğimiz her şey...
492
00:44:21,995 --> 00:44:23,429
...silinecek.
493
00:44:23,431 --> 00:44:26,131
Yaptıklarımızı kaydetme imkanımız yok.
494
00:44:26,133 --> 00:44:28,634
Çünkü öğrendiğimiz her şeyi
diğer gün unutmuş olacağız.
495
00:44:28,636 --> 00:44:32,607
- Ve her şeye baştan başlayacağız.
- Harika.
496
00:44:35,242 --> 00:44:37,177
Sıçtım yani.
497
00:44:41,115 --> 00:44:43,616
Benim bir fikrim var.
498
00:44:43,618 --> 00:44:46,318
Hafızan dışında her şey sıfırlanıyor,
değil mi?
499
00:44:46,320 --> 00:44:48,387
- Evet.
- Tamam, bu durumda...
500
00:44:48,587 --> 00:44:51,157
...bizim kayıt defterimiz sen olacaksın.
501
00:44:53,158 --> 00:44:55,727
Her şeyi zihnime
kaydetmemi istiyorsun.
502
00:44:55,730 --> 00:44:58,564
- Evet.
- Çok mantıklı.
503
00:44:58,566 --> 00:45:00,466
- Aynen.
- Hayır, hayır, kesinlikle olmaz.
504
00:45:00,468 --> 00:45:03,736
Hiç de mantıklı değil.
Ben bilim insanı değilim.
505
00:45:03,738 --> 00:45:07,406
Hem kendinize gelin, peşimde bir
katil olduğunu unuttunuz herhalde?
506
00:45:07,408 --> 00:45:11,613
Döngüyü sonlandıracak algoritmayı bulana
kadar benim defalarca kez ölmem gerekecek.
507
00:45:13,414 --> 00:45:18,283
Aslında o seni bulmadan
sen kendini öldürebilirsin.
508
00:45:18,285 --> 00:45:20,620
Vay be.
Einstein lafı size fazlaymış.
509
00:45:20,622 --> 00:45:24,356
Bebek maskeli bir katil tarafından
kovalanmaktan iyidir bence.
510
00:45:28,630 --> 00:45:30,364
Daha iyi bir fikrin var mı?
511
00:45:33,535 --> 00:45:36,234
Ben de bunu söylemenden korkuyordum.
512
00:47:27,749 --> 00:47:29,347
Hadi, hadi, hadi!
Atla, atla!
513
00:47:29,349 --> 00:47:32,720
Hadi, sıra sende!
Atla, atla!
514
00:48:41,800 --> 00:48:43,200
Sus artık!
515
00:48:43,600 --> 00:48:47,660
- Günaydın, uyandın demek. Yorgun...
- ''Yorgunsundur diye uyandırmak istemedim.
516
00:48:47,860 --> 00:48:50,830
Kıyafetlerini katlayıp öyle koydum.
Kırışmasınlar diye.''
517
00:48:50,832 --> 00:48:54,567
Aklıma gelmişken,
her sabah orada ne arıyorsun acaba?
518
00:48:54,569 --> 00:48:56,771
Şey, ağız koruyucumu.
519
00:48:58,940 --> 00:49:03,241
- Geceleri dişlerimi gıcırdatıyorum da.
- Bu gizem de çözülmüş oldu.
520
00:49:10,417 --> 00:49:11,486
Sen iyi misin?
521
00:49:12,954 --> 00:49:15,921
Evet. Daha iyi olmamıştım.
522
00:49:15,923 --> 00:49:20,459
Adımı hatırlar mısın bilmiyorum.
Dün gece kör kütük sarhoştun.
523
00:49:20,461 --> 00:49:21,961
Adım Carter.
524
00:49:23,263 --> 00:49:27,332
İyi olduğuna emin misin sen?
Biraz solgun görünüyorsun.
525
00:49:27,334 --> 00:49:29,302
Yok, iyiyim.
526
00:49:32,607 --> 00:49:37,443
- Sanırım bayılacağım.
- Ne?
527
00:49:37,445 --> 00:49:39,645
- Şimdi kollarına doğru düşeceğim.
- Ne? Hayır...
528
00:49:40,200 --> 00:49:42,200
Kanka, hatuna çaktın mı ne yaptın?
529
00:49:42,600 --> 00:49:44,566
- Öldürdün mü lan kızı?
- Ryan, yardım et dostum.
530
00:49:44,567 --> 00:49:45,900
Geldim.
531
00:49:53,561 --> 00:49:57,897
Tamam, tamam, sakin ol.
Benim, Carter.
532
00:49:59,801 --> 00:50:02,034
Daha iyi misin?
Çok korkuttun beni.
533
00:50:02,036 --> 00:50:03,871
Evet, daha iyiyim şimdi.
534
00:50:06,774 --> 00:50:08,741
Beni yalnız bırakmamışsın.
535
00:50:08,743 --> 00:50:11,010
Şaşıracak bir şey yok.
Niye bırakayım ki?
536
00:50:11,012 --> 00:50:14,613
Bu arada ailene haber verildi.
Buraya geliyorlar.
537
00:50:14,615 --> 00:50:17,282
Hayır, buraya gelmemeliler.
Onlar için güvenli değil.
538
00:50:17,284 --> 00:50:18,686
Nasıl yani?
539
00:50:20,755 --> 00:50:23,923
- Tanrım!
- Yardımcı olabilir miyim?
540
00:50:23,925 --> 00:50:25,860
Sorun yok, kendisi arkadaşım.
541
00:50:27,428 --> 00:50:29,595
Üzgünüm ama ziyaret saati sona erdi.
542
00:50:31,398 --> 00:50:33,799
Tamamdır.
543
00:50:33,801 --> 00:50:34,936
Sağ ol Carter.
544
00:50:36,037 --> 00:50:37,839
Geçmiş olsun.
545
00:50:43,077 --> 00:50:45,678
Sanırım bugün neden
derse gelmediğimi anlamışsındır.
546
00:50:45,680 --> 00:50:48,581
- Anlamadım?
- İleri biyoloji dersi.
547
00:50:48,583 --> 00:50:52,685
Kusura bakmayın, benim öğrencim misiniz?
548
00:50:52,687 --> 00:50:54,421
Pek tanıdık gelmediniz de.
549
00:50:57,492 --> 00:51:01,359
Özür dilerim, karıştırdım sanırım.
550
00:51:01,361 --> 00:51:04,364
Önemli değil.
Ben Dr. Butler.
551
00:51:05,500 --> 00:51:06,999
Tanıştığımıza memnun oldum.
552
00:51:07,001 --> 00:51:11,003
Bayan Gelbman, tıbbi kayıtlarınız
hiç iyi şeyler söylemiyor.
553
00:51:11,005 --> 00:51:15,406
Biliyorum, şimdiye ölmüş olmam gerekiyordu.
Sonuçlarım hiç mantıklı değil, değil mi?
554
00:51:15,408 --> 00:51:17,042
Öyle.
555
00:51:17,044 --> 00:51:20,513
- Açıkçası vücudunuz alarm veriyor.
- Bir dakika.
556
00:51:20,515 --> 00:51:23,449
- Saat kaç?
- 9:30'a geliyor.
557
00:51:23,451 --> 00:51:25,017
- Neden?
- Ölmek üzere.
558
00:51:25,019 --> 00:51:26,452
- Kim?
- Lori.
559
00:51:26,454 --> 00:51:28,386
- Lori'yi öldürecek.
- Ne?
560
00:51:28,388 --> 00:51:31,457
Beni dinle, ona yardım etmelisin.
561
00:51:31,459 --> 00:51:33,759
Özür dilerim ama
Lori diye birini tanımıyorum ben.
562
00:51:33,761 --> 00:51:35,963
Hadi ya. Eşin tanıyor olabilir mi peki?
563
00:51:37,698 --> 00:51:39,834
Git hadi, git!
564
00:52:10,164 --> 00:52:11,497
Özür dilerim.
565
00:53:44,992 --> 00:53:46,627
Lori.
566
00:54:01,809 --> 00:54:04,512
Kaçmana kim yardım etti?
567
00:54:14,188 --> 00:54:15,856
Kimsin sen?
568
00:54:19,627 --> 00:54:23,531
Öyle olsun.
Madem öleceğim seni de yanımda götürürüm.
569
00:54:30,900 --> 00:54:33,772
Günaydın, uyandın demek.
Yorgunsundur diye uyandırmak istemedim.
570
00:54:34,942 --> 00:54:38,177
Ama ben gerçekten çok sıkıldım.
571
00:54:38,179 --> 00:54:43,916
Sonra Öklidyen vektörü pi sayısının
kare kökünün 17. kuvvetiyle çarparız...
572
00:54:43,918 --> 00:54:48,554
...ve sonucunda 0.004 sayısını elde ederiz.
573
00:54:48,556 --> 00:54:54,159
O da bizi 8.2'lik
lineer vektör düzlemine ulaştırır.
574
00:54:57,598 --> 00:54:59,834
- Bu kadar.
- Vay canına.
575
00:55:07,975 --> 00:55:11,944
Bunların hepsi başarısız olduysa...
576
00:55:11,946 --> 00:55:15,116
Geriye tek bir algoritma kalmış demektir.
577
00:55:28,195 --> 00:55:30,062
Vay anasını sayın seyirciler.
Başardın.
578
00:55:30,064 --> 00:55:31,663
- Ne?
- Evet, evet.
579
00:55:31,665 --> 00:55:33,265
Başardım!
İnanamıyorum, işe yaradı!
580
00:55:36,500 --> 00:55:38,837
Niye bu kadar sevindik bilmiyorum,
kızı daha tanımıyoruz bile.
581
00:55:38,839 --> 00:55:42,007
Nasıl başardın bilmiyorum ama
yaptığın şey çok etkileyiciydi.
582
00:55:42,009 --> 00:55:43,778
Teşekkürler.
583
00:55:45,079 --> 00:55:46,645
Başlayalım mı?
584
00:55:48,315 --> 00:55:51,850
Şimdi, olayı netleştirelim. Bir değişken
bu boyuttaki döngüyü sonlandırıyor.
585
00:55:51,852 --> 00:55:55,254
Diğeri ise eski boyuta gönderiyor
ve oradaki döngüyü sona erdiriyor.
586
00:55:55,256 --> 00:55:59,593
Şimdi final sorusu geliyor.
Kalacak mısın, dönecek misin?
587
00:56:07,735 --> 00:56:11,637
Kalıyorum. Son kararım.
588
00:56:11,639 --> 00:56:14,139
Tamam, o zaman başlıyoruz.
589
00:56:14,141 --> 00:56:16,610
Geride dur.
590
00:56:32,693 --> 00:56:36,862
- Ne oldu?
- Bir hata var.
591
00:56:36,864 --> 00:56:38,300
Bunun doğru algoritma
olduğunu söylemiştiniz.
592
00:56:38,500 --> 00:56:40,699
Hesaplamalarımız doğru.
Sorun başka bir şeyde.
593
00:56:40,701 --> 00:56:43,969
Bunun için defalarca kez kendimi
öldürmek zorunda kaldım çocuklar.
594
00:56:43,971 --> 00:56:45,606
Bir an önce çözün şu hatayı.
595
00:56:47,274 --> 00:56:48,841
Ne?
596
00:56:48,843 --> 00:56:51,677
Sabit sürücüde bir sorun var.
Virüs olabilir.
597
00:56:51,679 --> 00:56:55,082
Kanka, yine porno mu izledin sen?
598
00:56:56,817 --> 00:56:58,684
Hayır.
599
00:56:58,686 --> 00:57:01,253
Çok iyi, şimdi bütün kodları
tek tek girmem gerekecek.
600
00:57:01,255 --> 00:57:05,090
- Ne kadar sürer?
- Altı, yedi saat kadar.
601
00:57:05,092 --> 00:57:06,892
Ryan, bana bak.
602
00:57:06,894 --> 00:57:10,295
Bu benim son şansım.
Anlıyor musun?
603
00:57:10,297 --> 00:57:13,634
- Hallet bu işi.
- Tamam, sen merak etme.
604
00:57:18,272 --> 00:57:19,707
Tree, beni bekle.
605
00:57:21,175 --> 00:57:24,343
- Bu konuda emin misin cidden?
- Elbette eminim.
606
00:57:24,345 --> 00:57:27,412
Katil ne olacak peki?
Yani, bu gece insanlar ölecek demiştin.
607
00:57:27,414 --> 00:57:30,115
Döngüyü sonlandırırsak
sonsuza değin ölmüş olacaklar.
608
00:57:30,117 --> 00:57:32,784
Hayatta kalmak zorundayım.
O hastaneye gidemem.
609
00:57:32,786 --> 00:57:34,286
Benim için çok riskli olur.
610
00:57:34,288 --> 00:57:37,789
Bu mu yani? Üç maymunu oynayıp masum
insanların ölmesine izin mi vereceksin?
611
00:57:37,791 --> 00:57:41,760
İnsanlar her gün ölüyor Carter.
Hepsinin ölümünden ben sorumlu değilim ya.
612
00:57:41,762 --> 00:57:43,328
Kulağa bencilce geldiğinin
farkındayım ama gerçek bu.
613
00:57:43,330 --> 00:57:46,333
Doğru, kulağa aşırı bencilce geliyor.
Sen gerçekten böyle biri misin?
614
00:57:47,502 --> 00:57:51,370
Bana haksızlık ediyorsun.
Benim için ne kadar zor olduğunu bilmiyorsun.
615
00:57:51,372 --> 00:57:55,407
Annem ve senin aranda bir seçim yapmak
istemezdim ama buna mecburum.
616
00:57:55,409 --> 00:57:57,111
Seçim yapmak derken?
617
00:57:59,113 --> 00:58:02,216
Diğer boyutta seninle biz sevgiliyiz Carter.
618
00:58:06,454 --> 00:58:09,922
Her sabah senin yatağında uyanıyorum,
tıpkı bu sabah olduğu gibi.
619
00:58:09,924 --> 00:58:15,495
Sana aşık olana değin günler boyu
senin yatağında uyanıp durdum.
620
00:58:15,497 --> 00:58:20,433
Ama o hayatım diğer boyutta kaldı.
Burada annem hayatta.
621
00:58:20,435 --> 00:58:25,438
- Ve ben kararımı verdim.
- Ya yanılıyorsan?
622
00:58:27,241 --> 00:58:31,777
Yanılıyor olamaz mısın?
Belki de olman gereken yer burası değildir?
623
00:58:31,779 --> 00:58:35,282
Ne diyorsun yani?
Annemin ölü olduğu boyuta geri mi döneyim?
624
00:58:37,184 --> 00:58:40,319
Yapamam.
Onu bir kere daha kaybedemem.
625
00:58:40,321 --> 00:58:45,057
Sen onu zaten kaybettin Tree.
Hiçbir şey bu gerçeği değiştiremez.
626
00:58:45,059 --> 00:58:49,029
Şu an sana ait olmayan,
başka birisinin hayatını yaşıyorsun.
627
00:58:50,297 --> 00:58:56,237
Yaşadığın acılar, kaybettiklerin...
Bunlar seni sen yapan şeyler.
628
00:58:59,039 --> 00:59:01,940
Ama elinde kimsenin
sahip olamadığı bir fırsat var.
629
00:59:01,942 --> 00:59:06,046
- Neymiş o?
- Ona veda edebilirsin.
630
00:59:13,387 --> 00:59:18,058
Sevgilin seni çağırıyor.
Ben gitsem iyi olacak.
631
00:59:19,461 --> 00:59:23,264
Bu kızın derdi ne acaba?
Ev toplantısına da gelmedi.
632
00:59:25,965 --> 00:59:29,368
Alo?
Siz ne konuşuyordunuz?
633
00:59:29,370 --> 00:59:32,137
Hiç. Derslerle ilgili bir konu vardı.
634
00:59:32,139 --> 00:59:35,543
Bebeğim, bana da araştırma konumda
yardımcı olacaktın, unuttun mu?
635
00:59:37,479 --> 00:59:39,512
Şu an müsait değilim.
636
00:59:39,700 --> 00:59:42,699
Carter, söz vermiştin ama.
637
00:59:43,500 --> 00:59:45,817
Yardım etmezsen sınıfı geçemeyeceğim.
638
00:59:46,920 --> 00:59:49,888
Peki, tamam.
Yardım ederim.
639
00:59:49,890 --> 00:59:51,426
Sen harika birisin.
640
00:59:58,966 --> 01:00:00,234
Diğer doğum günü kızımız da geldi.
641
01:00:01,935 --> 01:00:05,505
- Tatlım, neyin var?
- İyiyim ben.
642
01:00:05,507 --> 01:00:09,408
- Hiç de iyi görünmüyorsun.
- İyiyim dedim... Anne!
643
01:00:09,410 --> 01:00:12,612
Buz gibisin.
Hastaneye gidelim mi?
644
01:00:12,614 --> 01:00:16,982
Hayır!
Hastaneye gidemeyiz.
645
01:00:16,984 --> 01:00:21,286
Bakın sizi korkutmak istemiyorum ama
benim acilen kampüsten çıkmam gerek.
646
01:00:21,288 --> 01:00:23,457
- Theresa, neler oluyor?
- Baba lütfen.
647
01:00:23,657 --> 01:00:26,992
Her şeyi anlatacağım.
Ama şimdi değil, bana güvenin.
648
01:00:26,994 --> 01:00:28,195
Tamam.
649
01:00:29,464 --> 01:00:30,964
Dediğin gibi olsun.
650
01:00:32,032 --> 01:00:34,366
Gidelim hadi.
651
01:00:45,245 --> 01:00:47,913
Bitti.
652
01:00:47,915 --> 01:00:49,482
Sonunda.
653
01:00:49,484 --> 01:00:51,318
Siz hazır mısınız?
654
01:00:53,320 --> 01:00:56,290
Pekala, şu döngüyü sonsuza kadar kapatalım.
655
01:01:22,082 --> 01:01:27,119
Baksana.
Şu an canım ne çekti biliyor musun?
656
01:01:27,121 --> 01:01:29,722
- Ne?
- Morro Bay'daki kafenin yaptığı...
657
01:01:29,724 --> 01:01:31,626
...tarçınlı çöreklerden.
658
01:01:35,062 --> 01:01:39,601
Geçen yılki doğum gününde almıştık.
Unuttun mu? İki tane yemiştin hatta.
659
01:01:42,537 --> 01:01:46,238
- O ben değildim.
- Ne dedin tatlım?
660
01:01:46,240 --> 01:01:48,373
Hanımlar, saat geç oldu sanki.
661
01:01:48,375 --> 01:01:51,343
Geceyi bir motelde geçirmeye ne dersiniz?
662
01:01:51,345 --> 01:01:55,282
Olur, bana uyar.
Hepimiz yorulduk zaten.
663
01:02:12,032 --> 01:02:13,400
Lori!
664
01:02:18,540 --> 01:02:20,475
Hay lanet...
665
01:02:41,429 --> 01:02:43,663
Hanımlar, ben gidip biraz buz getireceğim.
666
01:02:43,863 --> 01:02:46,199
- Hemen dönerim.
- Tamam.
667
01:02:51,673 --> 01:02:53,373
Pekala.
668
01:02:55,677 --> 01:02:59,512
Sadece bir kere soracağım:
Hamile misin?
669
01:02:59,514 --> 01:03:02,380
Ne?
Hayır, anne.
670
01:03:02,382 --> 01:03:05,685
- Özür dilerim. Sormasam olmazdı.
- Öyle bir şey değil.
671
01:03:05,687 --> 01:03:09,154
- Gönül işleri mi?
- Hayır.
672
01:03:09,156 --> 01:03:11,158
Evet.
673
01:03:12,494 --> 01:03:14,127
Bilmiyorum işte, karışık biraz.
674
01:03:15,229 --> 01:03:19,565
Bana güvenebilirsin.
Biraz tecrübeli sayılırım.
675
01:03:19,567 --> 01:03:21,703
Anlat bakalım.
676
01:03:26,674 --> 01:03:30,676
Babamla birlikte olmasaydın
nasıl bir hayatın olurdu hiç düşündün mü?
677
01:03:30,678 --> 01:03:34,480
- Ne? Hayır.
- Ya seçme şansın olsaydı?
678
01:03:34,482 --> 01:03:39,251
Onunla bir hayatın olacak ama karşılığında
çok sevdiğin birisini kaybedecek,...
679
01:03:39,253 --> 01:03:42,289
...onu bir daha hiç göremeyeceksin,
ne yapardın?
680
01:03:43,791 --> 01:03:49,160
Hayat hepimize zor seçimler yaptırıyor Tree.
Yaşamak böyle bir şey.
681
01:03:49,162 --> 01:03:51,697
Kimi zaman geçmiş bizi tek bir
yere hapseder...
682
01:03:51,699 --> 01:03:55,333
...kimi zaman da gelecek
bizi yeni bir yere sürükler.
683
01:03:55,335 --> 01:03:58,303
Fakat seçmek zorunda kalsaydım,
yine babanı seçerdim.
684
01:03:58,305 --> 01:04:00,441
Çünkü o olmasaydı sen olmazdın.
685
01:04:05,279 --> 01:04:07,715
Peki onun doğru kişi olduğunu nasıl anladın?
686
01:04:08,816 --> 01:04:12,217
Anlayamazsın ki.
Şansımı denedim.
687
01:04:12,219 --> 01:04:14,119
Kalbimin sesini dinledim.
688
01:04:14,121 --> 01:04:19,727
Aşk da böyle bir şey işte.
Gözünü karartıp suya atlaman gerekir.
689
01:04:27,702 --> 01:04:31,904
Bayfield Üniversite Hastanesi'nde
korkunç bir trajedi yaşandı.
690
01:04:31,906 --> 01:04:33,906
Detaylar gelmeye devam ediyor.
691
01:04:33,908 --> 01:04:36,642
Şimdiye kadar üç kişinin öldüğü
tespit edildi
692
01:04:36,644 --> 01:04:38,578
Hemşire, polis memuru...
693
01:04:38,580 --> 01:04:42,882
...ve katili engellemeye çalışırken
öldürülen bir üniversite öğrencisi.
694
01:04:42,884 --> 01:04:44,282
Sendeyiz, Dan.
695
01:04:44,284 --> 01:04:46,151
Olamaz.
696
01:04:46,153 --> 01:04:48,754
Ne oldu?
697
01:04:51,625 --> 01:04:53,459
Aç şunu Ryan, aç.
698
01:04:53,461 --> 01:04:57,430
Samar, 22-97-39 sırasını kontrol eder misin?
699
01:04:57,432 --> 01:04:59,230
Şurada hemen.
700
01:05:02,737 --> 01:05:05,871
Dostum ben Ryan,
mesajla beni bip...!
701
01:05:05,873 --> 01:05:09,073
- Ryan, döngüyü kapatmayın. Anladın...
- Üzgünüm. Sesli mesaj kutusu...
702
01:05:09,273 --> 01:05:11,611
- Lanet olsun!
- Tree, neler oluyor?
703
01:05:11,613 --> 01:05:13,446
Döngüyü sonlandırmasına engel olmalıyım.
704
01:05:13,448 --> 01:05:16,616
Buzlar hiç hoşuma gitmedi.
Sanki biraz kokuyor...
705
01:05:16,618 --> 01:05:18,884
Tree?
Tree! Nereye gidiyorsun?
706
01:05:18,886 --> 01:05:20,853
Tree!
707
01:05:28,763 --> 01:05:30,730
Hadi be! Aç şu telefonunu!
708
01:05:30,732 --> 01:05:32,765
- Dostum ben Ryan, mesajla...
- Lanet çocuk!
709
01:05:32,767 --> 01:05:35,768
Başlıyoruz.
710
01:05:35,770 --> 01:05:38,971
Nerede bu lanet yer?
Hadi, hadi! Lütfen.
711
01:06:28,999 --> 01:06:31,999
Günaydın, uyandın demek.
Yorgunsundur diye uyandırmak istemedim.
712
01:06:32,199 --> 01:06:36,396
- Bu sonuncuydu, daha da senin için ölmem.
- Ne?
713
01:06:42,904 --> 01:06:44,804
Ne kadar sürer?
714
01:06:44,806 --> 01:06:50,611
Çok uzun sürmez, hafızana sağlık.
Birkaç dakika içinde Sisi hazır olur.
715
01:06:54,615 --> 01:06:58,351
Bana biraz zaman verin.
Yapmam gereken son bir şey kaldı.
716
01:07:00,287 --> 01:07:01,689
Tree.
717
01:07:03,691 --> 01:07:04,826
Geri dönmek istediğine emin misin?
718
01:07:06,961 --> 01:07:10,629
Geçmişte yaşayarak hayatıma devam edemem.
719
01:07:10,631 --> 01:07:12,934
Gözümü karartıp suya atlayacağım.
720
01:07:20,441 --> 01:07:23,576
Sonunda gelebildin.
721
01:07:23,578 --> 01:07:25,911
Lori, merhaba.
722
01:07:25,913 --> 01:07:29,484
- Dün gece sabahlar olmamış sanırım.
- Öyle de denebilir.
723
01:07:30,651 --> 01:07:34,889
Lori, şey...
724
01:07:37,390 --> 01:07:40,960
- Seni gördüğüme sevindim.
- Ne?
725
01:07:40,962 --> 01:07:42,661
Ben de seni gördüğüme sevindim Tree.
726
01:07:51,639 --> 01:07:56,008
Bu herif seni hak etmiyor.
Güven bana.
727
01:07:56,010 --> 01:07:58,711
Ben de evli bir adamla birlikte oldum.
728
01:07:58,713 --> 01:08:03,785
Nasıldır bilirim. Aynaya her baktığında
karşında iğrenç bir insan görürsün.
729
01:08:05,200 --> 01:08:07,600
Ama değişmek istiyorsan
asla çok geç değildir.
730
01:08:11,113 --> 01:08:13,858
Bir keresinde birisi bana:
731
01:08:14,058 --> 01:08:17,897
''İyi bir insan olmak içim her yeni gün,
senin için bir fırsat.'' demişti.
732
01:08:17,899 --> 01:08:19,834
Belki bugün, o gündür.
733
01:08:22,804 --> 01:08:26,306
Tamam.
Sağ ol.
734
01:08:35,850 --> 01:08:37,785
Kendine iyi bak.
735
01:08:56,838 --> 01:08:58,737
Tree.
736
01:08:58,739 --> 01:09:00,606
Selam.
737
01:09:00,608 --> 01:09:05,678
Şey, Danielle,
sana söylemem gereken bir şey var.
738
01:09:05,680 --> 01:09:09,148
Seni yanlış değerlendirmişim.
Ve bu tamamen benim suçum.
739
01:09:09,150 --> 01:09:13,052
- Sana bu şekilde davrandığım...
- Güzel.
740
01:09:13,054 --> 01:09:17,422
- Üçlü demek!
- Şaka yapıyor.
741
01:09:17,424 --> 01:09:18,524
Hayır, yapmıyorum.
742
01:09:18,526 --> 01:09:23,429
Nick'in banyosu arızalıymış da
benimkini kullanıyor.
743
01:09:23,431 --> 01:09:24,899
Değil mi, Rick?
744
01:09:26,000 --> 01:09:28,567
Banyom sorunsuz çalışıyor.
745
01:09:28,767 --> 01:09:32,104
Ne güzel. Neyse, dert değil.
746
01:09:32,106 --> 01:09:34,440
Böldüğüm için kusura bakmayın.
747
01:09:35,400 --> 01:09:37,545
- Ba-bay.
- Ba-bay.
748
01:09:39,013 --> 01:09:41,914
Ay!
Niye vurdun şimdi?
749
01:09:41,916 --> 01:09:43,782
Odun kafalının teki olduğun için.
750
01:09:43,784 --> 01:09:48,055
Sahi mi? Bir kere ben odun kafalı falan
değilim çünkü odunların beyni olmaz.
751
01:09:53,160 --> 01:09:54,760
Acıttı.
752
01:10:04,772 --> 01:10:06,839
Diğer doğum günü kızı da geldi.
753
01:10:06,841 --> 01:10:08,509
- Hoş geldin tatlım.
- Merhaba baba.
754
01:10:10,111 --> 01:10:13,579
Sorun olmazsa annemle
baş başa konuşabilir miyim?
755
01:10:13,581 --> 01:10:16,548
- Anne kız muhabbet edelim biraz.
- Tabii, olur kızım.
756
01:10:16,550 --> 01:10:20,855
- Ben de birkaç iş görüşmesi yapayım.
- Tamam, teşekkürler.
757
01:10:23,991 --> 01:10:26,725
- Her şey yolunda mı?
- Evet, gayet iyi.
758
01:10:26,727 --> 01:10:28,029
Bir sorun yok.
759
01:10:31,766 --> 01:10:34,700
Of ya, nasıl yapacağım ki bunu?
760
01:10:34,702 --> 01:10:36,704
Neyi tatlım? Sorun ne?
761
01:10:37,805 --> 01:10:40,574
Anne...
762
01:10:42,743 --> 01:10:47,212
Seni çok sevdiğimi bilmeni istiyorum.
763
01:10:48,749 --> 01:10:50,182
Ben de seni seviyorum güzelim.
764
01:10:50,184 --> 01:10:52,553
Öyle değil anne.
765
01:10:56,958 --> 01:11:01,193
İnsanlar sürekli birbirlerine
''Seni seviyorum'' diyor.
766
01:11:01,195 --> 01:11:04,196
Ama ne zaman ki o kişiyi
artık karşısında bulamıyor,...
767
01:11:04,198 --> 01:11:06,500
...o zaman anlıyor onu
gerçekte ne kadar çok sevdiğini.
768
01:11:12,073 --> 01:11:16,177
Öyle güzel, öyle harika bir insansın ki.
769
01:11:19,180 --> 01:11:23,248
Umarım bir gün ben de en azından
senin yarın kadar bir kadın olabilirim.
770
01:11:25,186 --> 01:11:26,921
Dalga mı geçiyorsun?
771
01:11:29,557 --> 01:11:32,026
Senin gibi bir kızım olduğu için
ben o bahsettiğin kadınım.
772
01:11:33,627 --> 01:11:36,261
Bunu daha önce kimseye söylememiştim ama...
773
01:11:36,263 --> 01:11:39,865
...sana hamileyken deli gibi korkuyordum.
774
01:11:39,867 --> 01:11:41,900
İnanmam.
775
01:11:41,902 --> 01:11:45,004
Ama sonra, seni kucağıma aldığım an...
776
01:11:45,006 --> 01:11:50,242
...içimde aniden bir şeyler yeşerdi.
777
01:11:50,244 --> 01:11:53,948
Bunu sevgiden başka hiçbir güç başaramaz.
Seni değiştirir, daha iyi bir insan yapar.
778
01:11:58,352 --> 01:12:01,055
O kadar aptalım ki.
779
01:12:02,890 --> 01:12:05,958
Hep kusursuz bir kadın
olacağımı sanırdım ama olamadım.
780
01:12:05,960 --> 01:12:08,160
Ah benim güzelim, kimse kusursuz değil ki.
781
01:12:08,162 --> 01:12:12,266
Bunu hiç dert etme.
İstediğin gibi birisi olacaksın sen.
782
01:12:13,367 --> 01:12:16,037
Umarım.
783
01:12:17,138 --> 01:12:18,906
Gel buraya.
784
01:12:27,882 --> 01:12:29,314
Senin de canını sıktım.
785
01:12:30,384 --> 01:12:33,318
Saçmalama.
Sen hep benim küçük bebeğim olacaksın.
786
01:12:35,056 --> 01:12:38,891
Mutlu yıllar size.
787
01:12:38,893 --> 01:12:44,329
Mutlu yıllar size.
788
01:12:44,331 --> 01:12:50,035
Mutlu yıllar Tree ve annesi.
789
01:12:50,037 --> 01:12:54,141
Mutlu yıllar size.
790
01:12:59,246 --> 01:13:00,714
Bir dilek tut.
791
01:13:24,138 --> 01:13:25,306
Hazır mısın?
792
01:13:28,742 --> 01:13:30,742
Bekle.
793
01:13:30,744 --> 01:13:34,246
Şey, şöyle ki...
794
01:13:34,248 --> 01:13:37,382
...bu söyleyeceklerim
size anlamsız gelebilir.
795
01:13:37,384 --> 01:13:42,154
Beni tanıyalı daha birkaç saat oldu...
796
01:13:42,156 --> 01:13:45,390
...ama ben sizi uzun zamandır tanıyorum.
797
01:13:45,392 --> 01:13:50,696
Beni evime göndermek için
çok ama çok çabaladınız.
798
01:13:50,698 --> 01:13:52,931
Her şey için teşekkür ederim.
799
01:13:52,933 --> 01:13:55,933
Her ne kadar senin kafadan çatlak
olduğunu düşünsek de,...
800
01:13:57,002 --> 01:13:59,175
...yardımcı olabildiysek ne mutlu bize.
801
01:14:01,375 --> 01:14:03,310
Ryan, çalıştır bakalım.
802
01:14:11,886 --> 01:14:16,657
Diğer boyutta,
biz birbirimizi tanıyor muyuz?
803
01:14:17,925 --> 01:14:19,459
Öyle de denebilir.
804
01:14:19,461 --> 01:14:21,960
17 saniye.
805
01:14:21,962 --> 01:14:25,164
16, 15, 14...
806
01:14:25,166 --> 01:14:29,067
Bu cihazı kullanmayacaksınız
demedim mi ben size?
807
01:14:29,900 --> 01:14:33,500
Bunun şimdi gelmemesi gerekiyordu.
Senin normalde yarın gelmen gerekiyordu.
808
01:14:33,700 --> 01:14:35,876
- Kapatın şu cihazı.
- Hayır, sakın!
809
01:14:37,011 --> 01:14:38,911
Hayır, hayır, hayır!
810
01:14:41,782 --> 01:14:43,483
Durun, lütfen.
Bunu yapamazsınız.
811
01:14:43,485 --> 01:14:46,752
- Sen kimsin?
- Burada öğrenciyim.
812
01:14:46,754 --> 01:14:49,087
Bu şekilde konuşmaya devam edersen
atılacağından emin olabilirsin.
813
01:14:49,600 --> 01:14:52,124
- Çıkarın şu şeyi buradan.
- Hayır, lütfen yapmayın.
814
01:14:52,126 --> 01:14:55,428
Dikkat et kaslı çocuk.
Bunu yapmak için 18 ayımızı verdik.
815
01:15:00,134 --> 01:15:02,334
Onu nereye götürüyorsunuz?
816
01:15:02,336 --> 01:15:06,240
Ofisime, sonsuza kadar
orada kilitli kalacak.
817
01:15:15,816 --> 01:15:17,382
Neyse, bir başka aksilik daha.
818
01:15:17,384 --> 01:15:19,418
Bugünü resetleyip
her şeye baştan başlayabiliriz.
819
01:15:19,420 --> 01:15:22,488
Olmaz. Anlamıyorsunuz.
820
01:15:22,490 --> 01:15:25,057
Her öldüğümde giderek
daha da güçsüzleşiyorum.
821
01:15:25,059 --> 01:15:27,527
Ne kadar şansım kaldı bilmiyorum.
822
01:15:27,529 --> 01:15:31,431
Tek bildiğim, bu son olabilir.
Eğer ölürsem bir daha gözümü açamayabilirim.
823
01:15:31,433 --> 01:15:33,267
- Bu biraz sıkıntı.
- Deme ya.
824
01:15:34,368 --> 01:15:35,936
Ama...
825
01:15:40,007 --> 01:15:41,974
...cihazı odasından çalabiliriz.
826
01:15:41,976 --> 01:15:46,479
- Çalmak mı?
- Aslında teknik olarak çalmak sayılmaz.
827
01:15:46,481 --> 01:15:47,980
Sonuçta senin malın.
828
01:15:47,982 --> 01:15:49,549
Bu durum hoşuma gitmedi çocuklar.
829
01:15:49,551 --> 01:15:54,500
Yakalanır da atılırsam eğer
babam beni taşaklarımdan asar valla.
830
01:15:54,700 --> 01:15:57,322
Ona katılıyorum.
Taşaklardan asılma kısmı hariç tabii.
831
01:15:57,324 --> 01:15:59,492
Şaka mı yapıyorsunuz siz?
832
01:15:59,494 --> 01:16:03,028
Bu söyleyeceklerim biraz ağır
gelebilir ama kusura bakmayın gençler.
833
01:16:03,030 --> 01:16:05,998
Bu işin sorumluları sizsiniz.
Bu pisliği kızın başına siz sardınız.
834
01:16:06,000 --> 01:16:07,467
Ona yardım etmek yerine kaçacak mısınız?
835
01:16:07,469 --> 01:16:10,202
Ayrıca olur da bu gece ölürse,
ellerinizde onun kanıyla yaşayacaksınız.
836
01:16:10,204 --> 01:16:12,371
Fazla yeşilçamvari oldu.
837
01:16:12,373 --> 01:16:13,907
Haklı.
838
01:16:15,577 --> 01:16:17,244
Bu bizim hatamız.
839
01:16:20,347 --> 01:16:25,052
Düzeltmesi gereken de biziz.
Bilim insanı olmanın gereği budur.
840
01:16:26,186 --> 01:16:27,988
Bizler problem çözeriz, yaratmayız.
841
01:16:30,458 --> 01:16:32,592
Şimdi, dekanın odası burada.
842
01:16:32,792 --> 01:16:36,094
Laboratuvara en çabuk dönüş yolu da burası.
843
01:16:36,096 --> 01:16:39,264
Şunu dinleyin, Dekan Bronson öğle vakitleri
fakültenin dinlenme salonunda örgü örüyor.
844
01:16:39,400 --> 01:16:42,200
- Nasıl ya? Bildiğimiz örgü mü?
- Sanırım eskiden sigara içermiş.
845
01:16:42,400 --> 01:16:47,205
Sonra karısı bunu terk edince...
Bu arada karısı da erik gibiymiş.
846
01:16:47,207 --> 01:16:48,907
- Samar?
- Ha?
847
01:16:48,909 --> 01:16:52,244
- İşimize odaklansak nasıl olur?
- Doğru, haklısın.
848
01:16:52,246 --> 01:16:54,246
Kusura bakmayın. Nerede kalmıştık?
Şimdi, plan şu:
849
01:16:54,446 --> 01:16:57,799
Önce anahtarları alacak doğruca
dekanın ofisine gireceğiz.
850
01:16:57,999 --> 01:16:59,652
Oradan Sisi'yi alıp doğruca laboratuvara.
851
01:16:59,654 --> 01:17:02,387
Tabii güvenliklere görünmemeliyiz.
Dekan kaybolduklarını anlamadan önce...
852
01:17:02,389 --> 01:17:04,557
...anahtarları geri götüreceğiz.
Sonra Sisi'yi çalıştıracak...
853
01:17:04,559 --> 01:17:07,427
...ve büyük patlamayı
yeniden gerçekleştireceğiz.
854
01:17:07,429 --> 01:17:12,931
Böylece Tree geldiği boyuta geri dönecek
ve herkes mutlu mesut yaşamına devam edecek.
855
01:17:12,933 --> 01:17:14,366
Tamam.
856
01:17:14,368 --> 01:17:16,935
Plan çok iyi.
857
01:17:16,937 --> 01:17:19,137
- Ama nasıl yapacağız?
- Ne bileyim ben.
858
01:17:19,139 --> 01:17:21,273
- Tabii ya.
- Neyse.
859
01:17:21,275 --> 01:17:25,377
Birinin dekanı oyalaması lazım.
Bunu kim yapabilir fikri olan var mı?
860
01:17:25,379 --> 01:17:27,381
# Çok güzelsin #
861
01:17:28,982 --> 01:17:31,551
# Çok güzelsin #
862
01:17:31,553 --> 01:17:33,185
# Çok güzelsin, gerçekten... #
863
01:17:33,187 --> 01:17:36,556
Zil sesini ben seçmedim, tamam mı?
N'aber bebeğim?
864
01:17:36,558 --> 01:17:38,056
Nasıl gidiyor?
865
01:17:41,261 --> 01:17:44,196
- Ryan ve onlar...
- Danielle, selam.
866
01:17:44,198 --> 01:17:48,200
Açıkçası senin yardımına ihtiyacımız var.
867
01:17:48,202 --> 01:17:51,336
Bana hiç güven vermiyor.
Neyse, biraz yaklaşalım bari.
868
01:17:51,338 --> 01:17:53,038
Selam güzellik.
869
01:17:53,040 --> 01:17:57,309
- Kusura bakmayın.
- Sanırım kedimiz biraz gergin.
870
01:17:57,311 --> 01:18:00,546
Aynen.
Zeki çocuk seni.
871
01:18:05,085 --> 01:18:06,452
Kime bakmıştınız?
872
01:18:06,454 --> 01:18:08,253
Pardon.
873
01:18:08,255 --> 01:18:10,891
Sanırım kayboldum.
874
01:18:13,695 --> 01:18:17,597
Ben Roger Bronson.
Okulun dekanıyım.
875
01:18:17,599 --> 01:18:19,030
Merhaba.
876
01:18:19,032 --> 01:18:24,202
Benim adım da şey,
Amelie Le Pew.
877
01:18:24,204 --> 01:18:28,073
- Erasmus öğrencisi misiniz?
- Evet, öyleyim.
878
01:18:28,075 --> 01:18:32,110
- Mösyö, yüzünüze dokunabilir miyim?
- Anlamadım?
879
01:18:33,247 --> 01:18:36,014
- Ah, benim...
- Tanrım!
880
01:18:37,519 --> 01:18:40,720
- Çok keskin yüz hatlarınız var.
- Teşekkür ederim.
881
01:18:40,722 --> 01:18:43,456
Fransız olmalısınız.
Elleriniz peynir kokuyor da.
882
01:18:43,458 --> 01:18:45,192
Bir kere ben peynir yemem.
883
01:18:47,394 --> 01:18:49,662
Şey, benim...
884
01:18:51,331 --> 01:18:55,300
...laktoza alerjim var aslında.
885
01:18:55,302 --> 01:19:00,105
Ne üzücü.
Nereyi arıyorsunuz acaba?
886
01:19:00,107 --> 01:19:01,273
Kafe.
887
01:19:01,275 --> 01:19:05,478
Kafeterya demek istediniz sanırım.
İsterseniz ben sizi götüreyim.
888
01:19:05,480 --> 01:19:07,480
Sakın yerinden kıpırdama, düşebilirsiniz!
889
01:19:07,482 --> 01:19:09,549
Boncuklarım.
890
01:19:09,551 --> 01:19:12,485
Boncuklar! Her yere dağıldılar!
891
01:19:12,487 --> 01:19:14,321
Gidin hemen, gidin!
892
01:19:20,495 --> 01:19:23,796
Adımına dikkat et.
Ne çabuk gittin oraya öyle.
893
01:19:23,798 --> 01:19:27,367
Sen burada bekle, tamam mı?
Ben anahtarlarımı alıp geleyim.
894
01:19:32,507 --> 01:19:35,240
Bu hiç iyi olmadı!
895
01:19:35,242 --> 01:19:36,676
Lanet olsun ya!
896
01:19:38,646 --> 01:19:40,580
Burası çok karanlık.
897
01:19:40,582 --> 01:19:43,148
Işığa doğru gelin.
Pardon, düşüncesizlik ettim.
898
01:19:50,390 --> 01:19:51,591
- Hadi, hadi, hadi.
- Deniyorum işte.
899
01:19:51,593 --> 01:19:54,059
Hareket etmeyin.
900
01:19:54,061 --> 01:19:55,763
Daha da zorlaştırıyorsunuz, diğer tarafa.
901
01:20:02,369 --> 01:20:04,169
- Sisi.
- Durma, hadi.
902
01:20:05,272 --> 01:20:06,474
Bu taraftan.
903
01:20:11,178 --> 01:20:12,714
Samar. Samar.
904
01:20:17,384 --> 01:20:18,784
Pekala, işte oldu.
Kalk bakalım.
905
01:20:22,590 --> 01:20:25,090
Etrafta yürümeye bir son vermelisiniz.
906
01:20:25,092 --> 01:20:27,392
- Sağ olun, tamam.
- Pekala, gidelim mi?
907
01:20:27,394 --> 01:20:29,263
Of, anahtarı unuttum.
908
01:20:32,834 --> 01:20:35,535
- Lanet olsun!
- Aman Allahım!
909
01:20:36,604 --> 01:20:38,571
Tanrım, kan görüyorum.
910
01:20:38,573 --> 01:20:40,673
Şu elindeki şeye dikkat et biraz.
911
01:20:40,675 --> 01:20:43,141
- Çok özür dilerim.
- İnanamıyorum.
912
01:20:43,143 --> 01:20:47,345
O baston etraftaki insanlar için
büyük tehlike oluşturuyor.
913
01:20:47,347 --> 01:20:49,116
İyisi mi kendine bir rehber köpek al.
914
01:20:54,254 --> 01:20:55,823
Şah mat.
915
01:20:59,226 --> 01:21:03,163
- Ne durumdasınız?
- Uğraşıyoruz işte.
916
01:21:07,635 --> 01:21:10,736
Çocuklar, üç saatten az vaktimiz kaldı.
917
01:21:10,738 --> 01:21:12,607
Yalan yok, ucu ucuna yetişecek.
918
01:21:14,241 --> 01:21:15,841
Kahretsin.
919
01:21:15,843 --> 01:21:18,513
Katili durdurmazsam, Lori ölecek.
920
01:21:19,647 --> 01:21:22,715
- Sen burada kal.
- Ne... neden?
921
01:21:22,717 --> 01:21:24,452
Bana söz ver, buradan ayrılmayacaksın.
922
01:21:25,520 --> 01:21:28,353
- Bunu ödünç alabilir miyim?
- Elbette, sorman hata.
923
01:21:28,355 --> 01:21:31,457
- Tamamdır.
- Dur, nereye gidiyorsun?
924
01:21:31,459 --> 01:21:32,792
Tree!
925
01:21:55,750 --> 01:21:58,249
Kötü bir zamanda geldim, pardon.
926
01:22:07,428 --> 01:22:10,830
Tamam, bitti.
927
01:22:10,832 --> 01:22:15,570
Fermuarını çekebilirsin.
Hadi, acele et biraz.
928
01:22:18,473 --> 01:22:21,809
Şimdi yavaşça bana dön.
929
01:22:27,882 --> 01:22:30,516
Yanlış yapıyorsun.
930
01:22:30,518 --> 01:22:33,385
Bu hastanede bir katil var.
Merkezden destek iste.
931
01:22:33,387 --> 01:22:34,689
- Ne?
- Çabuk!
932
01:22:37,357 --> 01:22:39,692
Silahı var!
Silahı var!
933
01:22:47,969 --> 01:22:49,669
Lori, çekil!
934
01:22:51,271 --> 01:22:53,439
- Bu ne...
- Hemen gitmemiz lazım.
935
01:22:53,441 --> 01:22:55,407
- Ne oluyor ya?
- Sonra anlatırım, gidelim!
936
01:23:05,653 --> 01:23:07,354
Bu ne şimdi?
937
01:23:09,791 --> 01:23:11,859
Sen kör falan değilsin!
938
01:23:14,327 --> 01:23:18,733
Geberteceğim ulan sizi.
Hepinizi tek tek geberteceğim!
939
01:23:21,436 --> 01:23:25,037
Dekan size doğru geliyor. Hayatım,
güneş gözlüklerimi de alabilir misin acaba?
940
01:23:25,039 --> 01:23:26,406
Daha yeni almıştım.
941
01:23:30,478 --> 01:23:32,611
Hadi, hadi, it!
Tamam.
942
01:23:32,613 --> 01:23:35,248
- Açın şurayı hemen!
- Hadi, hadi.
943
01:23:37,552 --> 01:23:39,384
Kırın kapıyı.
944
01:23:39,386 --> 01:23:41,352
- Girmelerine izin vermeyin.
- Uğraşıyoruz işte be.
945
01:23:41,354 --> 01:23:43,388
Açın şu kapıyı hemen!
946
01:23:43,390 --> 01:23:46,357
Of ya, eğer yakalanırsak
bizimkiler beni evlatlıktan reddeder.
947
01:23:46,359 --> 01:23:47,660
Tree, neler olduğunu anlatacak mısın bana?
948
01:23:47,662 --> 01:23:49,695
Başta katilin sen olduğunu sanmıştım.
949
01:23:49,697 --> 01:23:51,364
- Ama katil senin peşindeymiş.
- Kim?
950
01:23:52,533 --> 01:23:54,602
Buraya kadar Gregory.
951
01:24:00,808 --> 01:24:03,374
Ne? Neden?
952
01:24:03,376 --> 01:24:05,613
Karısı ilişkinizi öğrendi.
953
01:24:08,649 --> 01:24:12,653
O da senin taktiğini izledi.
954
01:24:15,690 --> 01:24:20,325
Tombs'u serbest bıraktı, böylece herkes
katilin o olduğunu düşünecekti.
955
01:24:20,327 --> 01:24:23,263
Ve yasak aşkınız da
seninle birlikte mezara gidecekti.
956
01:24:26,434 --> 01:24:27,700
Tebrikler.
957
01:24:27,702 --> 01:24:29,935
Çok zekisin.
958
01:24:29,937 --> 01:24:33,806
- Huylu huyundan vazgeçmezmiş.
- Pardon ama seninle tanışıyor muyuz?
959
01:24:33,808 --> 01:24:34,942
Yaklaşma lan puşt!
960
01:24:39,647 --> 01:24:43,015
Daha sert yüklenin!
Nasıl erkeksiniz siz?
961
01:24:43,017 --> 01:24:45,751
İlk fırsatta spora başlamanız lazım sizin.
962
01:24:46,888 --> 01:24:50,856
- Ryan, daha fazla tutamayacağız onları.
- Hadi, hadi!
963
01:24:52,426 --> 01:24:55,295
Duyuyorsun değil mi?
Hapislerde çürüyeceksin.
964
01:24:56,396 --> 01:24:58,130
Hiç sanmıyorum.
965
01:24:58,132 --> 01:25:01,867
Her şey iyi düşünmüşsün
ama kaçırdığın bir nokta var.
966
01:25:01,869 --> 01:25:05,403
- Öyle mi dersin? Neymiş o?
- Ben.
967
01:25:06,707 --> 01:25:08,609
Lori!
968
01:25:09,744 --> 01:25:13,078
Böylesi ucuz bir sürtüğün hayatımı
mahvetmesine izin vereceğimi mi sandın?
969
01:25:23,157 --> 01:25:25,991
Gregory, öldür onu.
970
01:25:40,908 --> 01:25:43,477
Bu işi sen yapmak ister misin?
971
01:25:44,779 --> 01:25:46,547
Bana uyar.
972
01:25:49,984 --> 01:25:52,653
Bir saniye, az daha unutuyordum.
973
01:25:54,956 --> 01:25:56,924
Ben boşanmak istiyorum.
974
01:25:58,192 --> 01:26:00,626
Nerede kalmıştık?
975
01:26:46,774 --> 01:26:51,913
Elinde silahı olan birine
tornavida mı çekiyorsun?
976
01:26:55,983 --> 01:26:57,084
Dur!
977
01:26:58,586 --> 01:27:01,188
- Sana söylemem gereken bir şey var.
- Söyle.
978
01:27:02,490 --> 01:27:04,492
Şimdi hapı yuttun.
979
01:27:08,963 --> 01:27:10,696
Kapat hemen şunu sürtük.
980
01:27:16,037 --> 01:27:19,605
Hayır, hayır, yapma!
Dur, yapma!
981
01:27:41,000 --> 01:27:43,296
Tuttum seni, tuttum.
İyisin.
982
01:27:46,300 --> 01:27:48,267
Aman tanrım! İyi misin Lori?
983
01:27:48,269 --> 01:27:50,869
Vurulmak için bundan daha iyi bir
yer olamazdı sanırım.
984
01:27:50,871 --> 01:27:52,237
Şimdi seni sedyeye yatıracağız.
985
01:27:52,239 --> 01:27:53,772
- Merak etme iyileşeceksin.
- İşte oldu.
986
01:27:53,774 --> 01:27:57,643
- Geçti, tamam.
- İyileşeceksin.
987
01:27:57,645 --> 01:27:59,044
Lori, ben...
988
01:27:59,046 --> 01:28:01,547
Çok üzgünüm.
989
01:28:01,549 --> 01:28:05,250
Niye?
Hayatımı kurtardığın için mi?
990
01:28:05,252 --> 01:28:08,087
Ben...
991
01:28:08,089 --> 01:28:12,226
- Keşke her şey daha farklı olsaydı.
- Üzgünüm ama onu götürmemiz lazım.
992
01:28:15,096 --> 01:28:16,897
Dayan güzelim.
993
01:28:24,999 --> 01:28:27,172
- Sen iyi misin?
- Evet.
994
01:28:27,174 --> 01:28:29,241
İyiyim ben.
995
01:28:29,243 --> 01:28:31,210
Sana laboratuvarda kal demiştim.
996
01:28:31,212 --> 01:28:35,014
Evet, dedin.
Ama kendime engel olamadım işte.
997
01:28:40,221 --> 01:28:44,189
Vakit geldi.
998
01:28:44,191 --> 01:28:47,128
Umarım tek bir kişi için
geri döndüğümün farkındasındır.
999
01:30:12,447 --> 01:30:14,815
Of ya.
1000
01:30:17,785 --> 01:30:19,353
Sütüm bitmiş.
1001
01:30:37,439 --> 01:30:41,809
- Danielle?
- Kim?
1002
01:30:47,815 --> 01:30:49,748
Merhaba.
1003
01:30:49,750 --> 01:30:52,251
Tanrım, sanırım az önce altıma sıçtım.
1004
01:30:53,451 --> 01:30:55,501
(DEVAM EDİYOR)
1005
01:33:06,920 --> 01:33:10,188
- Hiç mantıklı değil.
- Hiç de bile.
1006
01:33:10,190 --> 01:33:11,990
Mancınık sistemi gibi düşün.
1007
01:33:11,992 --> 01:33:16,962
Tree bu boyuta geri geldiğinde merkezcil
kuvvet bir boşluk yaratarak döngüyü kapattı.
1008
01:33:16,964 --> 01:33:20,433
Bu güzelim Churro'yu
atmaya nasıl kıydınız?
1009
01:33:20,435 --> 01:33:23,170
Yapma lütfen.
1010
01:33:30,612 --> 01:33:32,980
Aha, sanırım başımız dertte.
1011
01:33:34,449 --> 01:33:38,283
- Ryan Phan?
- Olabilir.
1012
01:33:38,285 --> 01:33:40,620
Ben Doktor Isaac Parker.
DARPA adına burada bulunuyorum.
1013
01:33:40,622 --> 01:33:44,524
Bazı sorularımıza cevap vermek için
bizimle gelirseniz minnettar oluruz.
1014
01:33:44,526 --> 01:33:46,860
- Hepiniz.
- Başımız belada mı?
1015
01:33:48,463 --> 01:33:50,898
Benimle gelin, lütfen.
1016
01:34:02,942 --> 01:34:07,549
Dr. Kalibato, Robotbilim Merkezine.
Dr. Kalibato, Robotbilim Merkezine.
1017
01:34:17,592 --> 01:34:20,560
Vay anasını.
Sisi.
1018
01:34:20,562 --> 01:34:22,495
Kendisini ödünç aldık,
sorun olmaz umarım.
1019
01:34:22,497 --> 01:34:27,366
- İcat ettiğiniz şey takdire şayan.
- Bu laf dekana girsin.
1020
01:34:27,368 --> 01:34:32,104
Cihazı çalıştırmak için
epey uğraştık ama başaramadık.
1021
01:34:32,106 --> 01:34:34,139
Belki siz yardım edersiniz.
1022
01:34:34,141 --> 01:34:35,273
Onlarca farklı algoritma var.
1023
01:34:35,275 --> 01:34:37,109
Çalışmasını sağlayacak doğru
algoritmayı bulmak çok zor olacak.
1024
01:34:37,111 --> 01:34:39,146
O konuda yardımcı olabilirim sanırım.
1025
01:34:40,314 --> 01:34:43,449
Harika.
Şimdi ihtiyacımız olan tek şey bir denek.
1026
01:34:43,451 --> 01:34:46,452
Nasıl ya... Bir insanı zamanın içinde
sıkıştırmayı mı düşünüyorsunuz?
1027
01:34:46,800 --> 01:34:48,739
Bu berbat bir şey.
1028
01:34:49,740 --> 01:34:51,640
Hak ediyorsa o başka tabii.
1029
01:34:56,263 --> 01:34:59,699
Sanırım ben deneğimizi buldum.
1030
01:35:05,899 --> 01:35:11,359
Altyazı: Enes Biga
Instagram@biganes
1030
01:35:12,305 --> 01:36:12,736
www.OpenSubtitles.org ile bugün bağlantı kurun ve ürününüzün ya da markanızın reklamını burada yapın.