1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 www.OpenSubtitles.org ile bugün bağlantı kurun ve ürününüzün ya da markanızın reklamını burada yapın. 2 00:00:50,654 --> 00:00:56,654 Altyazı: Enes Biga İyi seyirler. 3 00:01:26,487 --> 00:01:27,653 Yaa. 4 00:01:27,655 --> 00:01:31,422 - Isırma, ısırma! - Frank, sakin ol! 5 00:01:37,832 --> 00:01:39,598 - Bir doların var mı? - Kusura bakma valla. 6 00:01:39,600 --> 00:01:43,669 - Cebimde beş kuruş yok. - Eminim yoktur. 7 00:01:43,671 --> 00:01:46,038 Pardon kardo. 8 00:01:46,040 --> 00:01:47,875 Önüne baksana be. 9 00:02:08,600 --> 00:02:10,996 - Küresel ısınmayı durdurmak... - Çok özür dilemek, İngilizce bilmemek. 10 00:02:10,998 --> 00:02:12,965 - Tamam. - Çok özür. 11 00:02:24,779 --> 00:02:27,513 Sus artık! 12 00:02:43,931 --> 00:02:45,965 - Bu yine mi burada? - Dışarı. 13 00:02:45,966 --> 00:02:47,799 Bir daha arabada uyumam ben. Çorap kokusu ruhuma işledi resmen. 14 00:02:47,999 --> 00:02:50,239 - Çık dedim sana! - Bari temiz don alayım! 15 00:02:51,439 --> 00:02:52,938 Sanki babasının odası. 16 00:02:52,940 --> 00:02:56,542 Tanrım Ryan, cevap ver Ryan. 17 00:02:56,544 --> 00:02:59,578 Tanrım Ryan, cevap ver Ryan. 18 00:02:59,580 --> 00:03:00,946 Ne var? 19 00:03:00,948 --> 00:03:03,883 Ryan, buna inanamayacaksın oğlum. Hemen buraya gel. 20 00:03:03,885 --> 00:03:06,886 - Bunu görmen lazım. - Dediklerinden bir halt anlamadım. 21 00:03:06,888 --> 00:03:09,922 - Sen gel işte! - Nereye? 22 00:03:25,940 --> 00:03:27,973 - Kanka! - Ne oldu ya? 23 00:03:27,975 --> 00:03:30,209 - İçeri girip kendin gör. - Ne? 24 00:03:30,211 --> 00:03:32,578 - Umarım geldiğime değer dostum. - Değecek. 25 00:03:32,778 --> 00:03:34,323 KUANTUM MEKANİĞİ LABORATUVARI 26 00:03:42,523 --> 00:03:44,924 - Oha! - Gördün mü? 27 00:03:44,926 --> 00:03:47,526 0.7 milinewton enerji. 28 00:03:47,528 --> 00:03:49,595 Tanrım, bu gerçekten çok büyük. 29 00:03:49,597 --> 00:03:51,897 - Ne zaman olmuş? - Dün, saat 12:01'de. 30 00:03:53,134 --> 00:03:54,967 Oha ya, bu inanılmaz çocuklar. 31 00:03:54,969 --> 00:03:57,970 Evet ama cihazı neyin tetiklediğine dair hiçbir fikrimiz yok. 32 00:03:57,972 --> 00:04:01,774 Yani, laboratuvar kapalıydı. Sanki kendi kendisine çalışmış gibi. 33 00:04:01,776 --> 00:04:04,977 - Tamam, buraya kadar! - Sıçtık. 34 00:04:04,979 --> 00:04:09,014 - Nereye gidiyorsunuz ya? - Bugün kantinde churro günü var. 35 00:04:09,016 --> 00:04:12,851 Dekan Bronson, merhaba. Kravatınızı çok beğendim. Kedi mi onlar? 36 00:04:12,853 --> 00:04:15,220 Evet, Ankara kedisi. Konuyu değiştirme şimdi. 37 00:04:15,222 --> 00:04:16,855 - Konu neydi? - Bu cihaz. 38 00:04:16,857 --> 00:04:21,160 Dört kere elektrikler kesildi, tüm devreler yandı ve kampüsteki bütün lambalar patladı. 39 00:04:21,162 --> 00:04:23,595 Ve bunların hepsi de senin bu saçma bilim projen yüzünden oldu. 40 00:04:23,597 --> 00:04:26,033 - Tez projem. - Şimdiden kaldın o zaman. 41 00:04:27,735 --> 00:04:32,771 Bu üniversitenin bilim bölümü, sonuç getiren öncü fikirleri ve projeleri... 42 00:04:32,773 --> 00:04:34,707 ...ile ünlüdür. 43 00:04:34,709 --> 00:04:37,776 Sonunda kasanın kazandığı projeler, anlıyor musun? 44 00:04:37,778 --> 00:04:40,012 - Bütün mesele para mı yani? - Aynen öyle Bay Phan. 45 00:04:40,014 --> 00:04:44,316 Hayallerini yıkmak istemezdim ama bu gemiyi yüzdürmek zorundayım. 46 00:04:44,318 --> 00:04:48,921 Her ne kadar sen batırmaya çalışsan da. Bugünden itibaren projeyi derhal... 47 00:04:48,923 --> 00:04:50,840 - ...sonlandırmanı istiyorum. - Ne? 48 00:04:50,841 --> 00:04:52,941 Doğru duydun. Porofesör Boner'i aradım bile. 49 00:04:53,141 --> 00:04:55,728 - ''Profesör'' olacak o. - O da benimle aynı fikirde. 50 00:04:55,730 --> 00:05:00,300 Güvenliğe de haber verdim, gelip buradaki her şeyi toplayacaklar. 51 00:05:00,500 --> 00:05:02,500 - Bunu yapamazsınız. - Hem de öyle bir yaparım ki. 52 00:05:02,700 --> 00:05:05,873 Sana tavsiyem, bir an önce buradaki işlerini bitirmen olur, kapiş? 53 00:05:26,193 --> 00:05:27,828 Kim var orada? 54 00:05:48,249 --> 00:05:49,884 N'oluyor lan? 55 00:06:21,382 --> 00:06:26,085 Beni iyi dinle hıyar herif. Sen burada oyun peşinde koşarken dekan projemizi iptal etti. 56 00:06:26,087 --> 00:06:28,022 Umarım mutlusundur. 57 00:07:31,085 --> 00:07:33,085 Kafayı mı yedin sen? 58 00:07:33,087 --> 00:07:35,455 - Ne diye sinsice arkamdan yaklaşıyorsun? - Sana bunu getiriyordum... 59 00:07:35,457 --> 00:07:39,758 Ama artık bir bakteri yuvası oldu. Gitti iki dolar. 60 00:07:39,760 --> 00:07:41,393 İyilik de yaramıyor. 61 00:08:15,029 --> 00:08:17,831 Frank, sakin ol! 62 00:08:25,906 --> 00:08:28,006 Ah! 63 00:08:28,008 --> 00:08:31,477 - Sıkıntılı mısın sen oğlum? - Özür dilerim abi, ben... 64 00:08:31,479 --> 00:08:33,212 Çok üzgünüm. 65 00:08:33,214 --> 00:08:34,982 Yavşak. 66 00:08:36,016 --> 00:08:37,983 Pardon kardo. 67 00:08:55,970 --> 00:08:57,302 Sus artık! 68 00:09:29,169 --> 00:09:30,204 Dışarı. 69 00:09:32,239 --> 00:09:34,339 Ryan. 70 00:09:34,341 --> 00:09:38,343 - Kanka, ben iyi değilim. - Orası belli zaten. 71 00:09:38,345 --> 00:09:40,078 Hayır, hayır. Ciddiyim ben. 72 00:09:40,080 --> 00:09:42,200 Bir olay vardı hani, neydi o? 73 00:09:42,400 --> 00:09:44,900 Bir olay yaşarsın da sanki daha önceden yaşadığını hissedersin. 74 00:09:45,100 --> 00:09:47,487 - Dejavu mu? - Evet, o. 75 00:09:47,489 --> 00:09:49,622 Bugünü daha önce de yaşadığıma adım gibi eminim. 76 00:09:52,509 --> 00:09:54,860 Ryan, buna inanamayacaksın oğlum. Hemen buraya gel. 77 00:09:54,862 --> 00:09:57,398 - Bunu görmen lazım. - Seni sonra arayacağım. 78 00:09:58,633 --> 00:10:00,866 Tamam, sakince nefes al. 79 00:10:00,868 --> 00:10:04,336 Biraz kendine gel. Ve beni dinle. 80 00:10:04,338 --> 00:10:06,972 Ölünce gün başa sardı, değil mi? 81 00:10:06,974 --> 00:10:09,007 Evet, bebek maskeli manyağın teki bana saldırdı. 82 00:10:09,009 --> 00:10:10,799 Rüyaydı ama, değil mi? 83 00:10:10,999 --> 00:10:12,799 - Tombs öldü. - Lori de öyle. 84 00:10:12,999 --> 00:10:14,880 Bu sefer katil kim o halde? 85 00:10:14,882 --> 00:10:19,320 Gençler, neler olduğunu bana da söyleyecek misiniz acaba? 86 00:10:24,492 --> 00:10:26,526 Pekala, özet geçeceğim. 87 00:10:26,528 --> 00:10:32,465 Aynı güne, ayın 18'ine, sıkışıp kalmıştım; tekrar, tekrar ve tekrar yaşayıp duruyordum. 88 00:10:32,467 --> 00:10:36,368 Bu durum, bebek maskesi takan bir katil beni öldürünceye kadar devam ediyordu. 89 00:10:36,370 --> 00:10:39,505 Sürtüğün önde gideni olduğum için katilin kim olduğunu tahmin edemiyordum. 90 00:10:39,507 --> 00:10:41,441 Bana sinir olan çok fazla insan vardı. 91 00:10:41,443 --> 00:10:43,911 Sonrasında Carter'in önerisi üzerine bir şüpheli listesi hazırladık. 92 00:10:46,113 --> 00:10:47,979 Ve öğrendik ki katil, oda arkadaşım Lori'ymiş. 93 00:10:47,981 --> 00:10:51,216 Suçu kendi üzerinden atmak için hastanede kalan bir katili serbest bırakıyormuş. 94 00:10:51,218 --> 00:10:55,253 Ama aslında asıl katil oymuş. Beni öldürme sebebi de evli üniversite... 95 00:10:55,255 --> 00:10:57,356 ...hocamla yaşadığım yasak aşkı kıskanmasıymış. 96 00:10:57,358 --> 00:10:59,200 Biliyorum, rezil bir insanım. 97 00:10:59,400 --> 00:11:02,695 Her neyse, daha sonra olaylar gelişti ve Lori'yi pencereden aşağı atıp öldürdüm. 98 00:11:02,697 --> 00:11:05,263 Döngüyü sonlandırdım, ya da ben öyle olduğunu sandım. 99 00:11:05,265 --> 00:11:07,332 Anlaşılan ben sıramı savmış, sana paslamışım. 100 00:11:07,334 --> 00:11:10,938 Tebrikler, döngüyü sonlandırana kadar aynı günü yaşayıp duracaksın. 101 00:11:14,041 --> 00:11:16,176 Tabii lan. 102 00:11:17,111 --> 00:11:18,345 Hâlâ rüya görüyorum. 103 00:11:20,448 --> 00:11:24,282 - Dur biraz, ne dedin? - Inception filmindeki gibi. 104 00:11:24,284 --> 00:11:27,285 Rüya içinde bir rüya. 105 00:11:27,700 --> 00:11:29,500 Rüya falan görmüyorsun kanka. 106 00:11:31,358 --> 00:11:35,600 - Ryan, bizim... - Kendimi uyandırmaya çalışıyorum. 107 00:11:38,999 --> 00:11:41,967 - Bak, rüyada falan değilsin. - Niye penisime vurdun ki? 108 00:11:41,969 --> 00:11:45,036 - Sen niye mal gibi davranıyorsun? - Penise vurulmaz, bu yaptığın çok ayıp. 109 00:11:45,038 --> 00:11:46,940 - Dokunmadım bile. - Pekala. 110 00:11:48,142 --> 00:11:49,276 Bana öldüğün yeri göster. 111 00:12:02,055 --> 00:12:04,191 Şurada, deponun içinde. 112 00:12:09,697 --> 00:12:12,297 Onu bana ver istersen. 113 00:12:12,299 --> 00:12:14,669 - Kendim hallederim. - Sen yeterince öldün zaten. 114 00:12:32,052 --> 00:12:33,952 Kafasına kafasına vurun. 115 00:13:05,620 --> 00:13:07,799 - Samar, mal herif! - Niye vurdun ya? 116 00:13:07,999 --> 00:13:10,958 - Ne diye sinsice arkamdan yaklaşıyorsun? - Elmacık kemiğim kırıldı sanırım. 117 00:13:10,959 --> 00:13:14,125 - N'oluyor burada be? - Ryan elmacık kemiğimi kırdı. 118 00:13:14,127 --> 00:13:16,194 - O muydu? - Hayır. 119 00:13:16,196 --> 00:13:19,599 - Öldüğümde Samar karşımda duruyordu. - Buyur? 120 00:13:19,601 --> 00:13:23,134 - Maskeyi nereden buldun? - Koridorda buldum, yerdeydi. 121 00:13:23,136 --> 00:13:24,639 Biri düşürmüş olmalı. 122 00:13:25,673 --> 00:13:27,673 Tamam, buraya kadar! 123 00:13:27,675 --> 00:13:30,543 - Durun, durun. Nereye gidiyorsunuz? - Bugün kantinde churro günü var. 124 00:13:30,545 --> 00:13:34,312 Dört kere elektrikler kesildi, tüm devreler yandı ve kampüsteki bütün lambalar patladı. 125 00:13:34,314 --> 00:13:37,082 Ve bunların hepsi de senin bu saçma bilim projen yüzünden oldu. 126 00:13:37,084 --> 00:13:38,086 Bir dakika. 127 00:13:39,286 --> 00:13:41,654 Neymiş bu bilim projesi? 128 00:13:41,656 --> 00:13:45,825 Sisifos'un Soğutucu Kuantum Reaktörü. Biz ona kısaca Sisi diyoruz. 129 00:13:45,827 --> 00:13:49,394 Şunları görüyor musunuz? Onlar proton lazerleri. 130 00:13:49,396 --> 00:13:52,330 Bu lazerler çalıştığında ortada bulunan santrifüjü soğutarak sıcaklık seviyesini... 131 00:13:52,332 --> 00:13:56,167 ...1 nano-kelvinin altına düşürüyor Kısaca, zamanın moleküler düzeyde... 132 00:13:56,169 --> 00:13:58,169 ...yavaşladığını ispatlamaya çalışıyoruz. 133 00:13:58,369 --> 00:14:03,108 Henüz bir ilerleme kaydedemedik ama dün cihazın çalışması bizi umutlandırdı. 134 00:14:03,110 --> 00:14:07,347 - Ne zaman? - Saat 12:01'de, dün. 135 00:14:09,717 --> 00:14:11,717 Pazartesi, ayın 18'i. 136 00:14:15,490 --> 00:14:17,490 Ne var? 137 00:14:17,492 --> 00:14:20,160 Zaman döngüsünü siz yaratmışsınız geri zekalı. 138 00:14:21,629 --> 00:14:24,830 İmkanı yok. Sisi'yi başka bir şey için yaptık. 139 00:14:24,832 --> 00:14:26,532 Orasını ben bilemem. 140 00:14:26,534 --> 00:14:31,604 - Belki biz de bunu yeni keşfediyoruzdur. - Amacından sapmış bir buluş. 141 00:14:31,606 --> 00:14:34,674 Zamanı yavaşlattığımız düşünüyorduk ama ya bir döngü oluşturduysak? 142 00:14:34,676 --> 00:14:36,209 Artık aynı günü yaşayıp duracaksın. 143 00:14:37,210 --> 00:14:40,780 Tebrikler. Unutmadan, öleceğini biliyorsun değil mi? 144 00:14:41,400 --> 00:14:44,884 Tekrar, tekrar, tekrar. 145 00:14:44,886 --> 00:14:47,252 Carter, şu sevgiline söyle beni korkutuyor valla. 146 00:14:47,254 --> 00:14:49,254 Sevgili değiliz ki. 147 00:14:49,256 --> 00:14:51,424 - Oha, sevgili miyiz? - Sayılır. 148 00:14:51,426 --> 00:14:53,358 İlişki durumunuz hakkında konuşmayı keser misiniz lütfen? 149 00:14:53,360 --> 00:14:54,860 Az önce öleceğimi öğrendim! 150 00:14:54,862 --> 00:14:57,697 Katil seni tekrardan bulmadan önce bir yolunu bulup döngüyü sonlandırmalısın. 151 00:14:57,699 --> 00:15:01,767 İyi de nasıl oluştuğunu bilmiyorum ki. Kendiliğinden oluştu. 152 00:15:03,236 --> 00:15:04,371 Bir sen eksiktin! 153 00:15:05,506 --> 00:15:07,540 Danielle, selam. 154 00:15:07,542 --> 00:15:08,941 - Niye gelmedin? - Nereye? 155 00:15:08,943 --> 00:15:10,576 Ev toplantısına. 156 00:15:10,578 --> 00:15:12,511 - Toplantılar iptal edildi ya. - Ne zamandır? 157 00:15:12,513 --> 00:15:16,381 Katil oda arkadaşımı pencereden dehlediğimden beridir. 158 00:15:16,383 --> 00:15:19,952 Evimizde bir cinayet işlenmişken kim bize bağış yapar artık? 159 00:15:19,954 --> 00:15:21,889 Kriz durumundayız Tree. 160 00:15:24,424 --> 00:15:26,461 Öğk. Bu paçozlar da kim böyle? 161 00:15:27,394 --> 00:15:28,461 Selam. 162 00:15:28,463 --> 00:15:30,596 Ben Sa-Samar. 163 00:15:31,899 --> 00:15:35,568 Samosa, kafam yukarıda. 164 00:15:35,570 --> 00:15:40,271 Neyse, bu çizgi film karakteri tiplerle işin bittiğinde beni ara. 165 00:15:40,800 --> 00:15:42,700 - Bana ''samosa'' mı dedi o? - Evet. 166 00:15:42,900 --> 00:15:44,877 - Sence samosa seviyor mudur? - Hayır. 167 00:15:44,879 --> 00:15:46,746 Çocuklar, odaklanın biraz. Ölmek istemiyorum ben. 168 00:15:46,748 --> 00:15:48,748 İyi tarafından bakarsak tekrar diriliyorsun. 169 00:15:48,750 --> 00:15:51,751 - Mesela ben 11 kez öldüm. - 11 mi? Severler o işi. 170 00:15:51,753 --> 00:15:54,820 - Benim canım tatlıdır. - Durun biraz. Benim bir fikrim var. 171 00:15:54,822 --> 00:15:58,358 Bulabileceğimiz en güvenli yeri bulup orada saklanalım. 172 00:15:59,594 --> 00:16:01,161 Neresi mesela? 173 00:16:21,983 --> 00:16:26,986 Ne ya? Etrafta onlarca güvenlik var. 174 00:16:26,988 --> 00:16:29,588 Açık alanda saklanmak gibi bir şey bu. 175 00:16:29,590 --> 00:16:32,400 Korkunç suratlı bir bebeği maskot olarak seçmek kimin aklına geldi acaba? 176 00:16:32,600 --> 00:16:34,694 Hatayı M.I.T.'ye gitmemekle ettim ben.Ü 177 00:16:58,300 --> 00:16:59,700 Annen mi? 178 00:17:00,688 --> 00:17:01,956 Güzel kadınmış. 179 00:17:05,560 --> 00:17:09,562 Düşünüyorum da, oldukça ironik geliyor. 180 00:17:09,564 --> 00:17:14,834 Sürekli aynı günü yaşamamın bana evrenin bir mesajı olduğunu düşünmüştüm. 181 00:17:14,836 --> 00:17:17,270 Annemin ölümüyle yüzleşmem konusunda yani. 182 00:17:18,740 --> 00:17:21,841 Ama olayın onunla hiç ilgisi yokmuş. 183 00:17:21,843 --> 00:17:25,580 İşin aslı yanlış giden bilimsel bir deneymiş. 184 00:17:28,049 --> 00:17:30,885 Böyle olması diğer konunun değerini azaltır mı ki? 185 00:17:33,087 --> 00:17:34,856 Sanırım hayır. 186 00:17:38,626 --> 00:17:40,593 Şurana bir şey dökülmüş. 187 00:17:40,595 --> 00:17:41,961 Şurada... 188 00:17:43,965 --> 00:17:46,532 Pardon. Yani... 189 00:17:46,534 --> 00:17:49,034 Dede misin sen acaba? 190 00:17:49,700 --> 00:17:52,305 Sen de düştün ama. 191 00:18:30,912 --> 00:18:33,447 Çocuklar! Beni bekleyin! 192 00:18:49,597 --> 00:18:51,933 İmdat! Yardım edin, lütfen! 193 00:18:53,067 --> 00:18:54,669 İmdat! 194 00:20:41,876 --> 00:20:44,009 - Ne oldu? - Aşağıdayız. 195 00:20:44,011 --> 00:20:47,546 - Vay anasını. - İyi misin sen? 196 00:20:47,548 --> 00:20:49,517 Evet, iyiyim galiba. 197 00:20:52,620 --> 00:20:55,488 - Oha, temiz iş. - Ne de olsa tecrübeli sayılırım. 198 00:20:55,999 --> 00:20:57,923 Lanet olsun, bir an senin katil olduğunu düşündüm. 199 00:20:57,925 --> 00:21:00,161 - Niye bana seslenmedin? - Seni arıyordum ben de. 200 00:21:01,629 --> 00:21:05,733 - Katil kimmiş peki? - Öğrenmenin tek bir yolu var. 201 00:21:14,942 --> 00:21:17,011 Siktir be... 202 00:21:24,585 --> 00:21:29,054 İkizin olmadığına eminsin, değil mi? Doğumdan sonra ayrı düşmüş olmayasınız? 203 00:21:29,056 --> 00:21:30,257 Eminim be. 204 00:21:36,697 --> 00:21:38,797 - Siktir. - Sen siktir. 205 00:21:38,799 --> 00:21:40,966 - Kimsin sen? - Kime benziyorum geri zekalı? 206 00:21:40,968 --> 00:21:42,234 O, sensin. 207 00:21:42,236 --> 00:21:43,372 - Evet. - Evet. 208 00:21:44,572 --> 00:21:48,040 - Bir şey anladıysam arap olayım. - Döngüyü kapatmaya çalışıyordum... 209 00:21:48,042 --> 00:21:50,576 ...ama her nasılsa kendimi döngünün paralel evreninde buldum. 210 00:21:50,578 --> 00:21:52,277 Hepimizin hayatı tehlikede. 211 00:21:52,279 --> 00:21:56,115 Aynı boyut içerisinde var olduğumuz her dakika işler daha da kötüleşecek. 212 00:21:56,117 --> 00:21:58,817 Kelebek etkisi. Onu öldürmek zorundasınız! 213 00:21:58,819 --> 00:22:00,719 - Beni mi? - Eğer onu öldürmezseniz... 214 00:22:00,721 --> 00:22:03,290 ...başımız çok büyük derde girecek. Öldürün onu, hemen! 215 00:22:04,658 --> 00:22:08,694 - Siktir be. Asıl onu öldürün! - Vaktimiz daralıyor. Öldürün işte! 216 00:22:08,696 --> 00:22:12,331 Senin kankan benim, o değil. Aman be, ne laf anlatıyorsam. 217 00:22:12,333 --> 00:22:14,700 Ben kendim hallederim. 218 00:22:17,705 --> 00:22:20,773 - Durdurun onu! - Şey, Ryan, belki de dursan iyi olur. 219 00:22:20,775 --> 00:22:24,276 Bu deliye mi inanıyorsunuz? Makineyi yapan benim, bu işi bana bırakın. 220 00:22:24,278 --> 00:22:27,079 - Hiçbir şey bildiğin yok! - Sus be, Çin malı Ryan! 221 00:22:28,983 --> 00:22:31,083 Ryan, bu iş hiç hoşuma gitmedi. 222 00:22:31,919 --> 00:22:35,654 - Ryan, dur. - Parsek zaman değil, uzaklık ölçü birimidir. 223 00:22:35,656 --> 00:22:39,324 - Ne yani, Han Solo yalan mı söylüyor? - Hayır, ben diyorum ki Kessel Rotası... 224 00:22:39,326 --> 00:22:40,996 Dre, yardım et! 225 00:22:42,196 --> 00:22:43,762 Hadi! 226 00:22:45,966 --> 00:22:48,602 Kakaolu sütüme ilaç mı attın yine? 227 00:22:50,999 --> 00:22:56,875 Ben size ne söyledim? Kapatın şu cihazı hemen. Kapatın çabuk! 228 00:22:56,877 --> 00:22:58,811 Tutun boynundan getirin şunu. Yakalayın çabuk, yakalayın! 229 00:22:59,011 --> 00:23:01,080 Yaklaşmayın! 230 00:23:01,082 --> 00:23:03,749 - Ryan, kapat işte oğlum. - N'apıyorsun Ryan? 231 00:23:03,751 --> 00:23:06,718 Alın şu elindeki şeyi! Hepi topu ergen bir öğrenci. 232 00:23:08,089 --> 00:23:11,123 Yakalayın şunu. Korkmanıza gerek yok. 233 00:23:11,125 --> 00:23:14,293 Tamam, cihazı kapatın madem. Fişini çekin, hadi! 234 00:23:23,304 --> 00:23:25,971 Hayır! 235 00:24:32,039 --> 00:24:33,941 Sus artık! 236 00:24:43,017 --> 00:24:45,117 Günaydın, uyandın demek. 237 00:24:45,119 --> 00:24:47,019 Yorgunsundur diye uyandırmak istemedim. 238 00:24:47,021 --> 00:24:50,991 # Doğum günü kızları Açmaz telefonları # 239 00:24:54,929 --> 00:24:58,165 Ama cidden sikerler. 240 00:25:03,170 --> 00:25:06,171 Kıyafetlerini katlayıp yanına koymuştum. 241 00:25:06,173 --> 00:25:08,943 Ryan! Buraya gel hemen! 242 00:25:16,083 --> 00:25:18,016 Nasıl ya, siz tanışıyor musunuz? 243 00:25:18,018 --> 00:25:19,952 - Evet. - Hayır. 244 00:25:19,954 --> 00:25:24,424 Ryan, geri zekalı Ryan! Beni aynı güne geri gönderdin. 245 00:25:24,426 --> 00:25:26,559 - Ne? - Ayın 18'i, pazartesi. 246 00:25:26,561 --> 00:25:31,131 Buna inanamıyorum. Kurtulmuştum ben, bunu bana nasıl yaparsın? 247 00:25:32,467 --> 00:25:34,366 Kim bu manyak kanka? 248 00:25:34,368 --> 00:25:37,970 Kötü bir rüya falan görmüş olmayasın? 249 00:25:37,972 --> 00:25:41,974 Tabii canım, kötü bir rüya sadece. En kötü kabusum! 250 00:25:41,976 --> 00:25:43,842 Lanet olsun ya! 251 00:25:43,844 --> 00:25:49,014 Ben hayatımda bu kadar boktan bir rüya ne gördüm ne duydum! 252 00:26:03,130 --> 00:26:04,466 Çok iyiyim. 253 00:26:05,567 --> 00:26:09,301 - Emin misin? - Evet. 254 00:26:09,303 --> 00:26:13,839 Bu işi düzelteceksin. Hem de hemen. 255 00:26:13,841 --> 00:26:15,240 Kamera şakası, değil mi? 256 00:26:15,242 --> 00:26:17,242 Keşke. 257 00:26:17,244 --> 00:26:22,114 Şimdi doğruca laboratuvara gidiyoruz ve Sisi'yi çalıştırıp beni nasıl... 258 00:26:22,116 --> 00:26:26,820 - ...geri döndüreceğimizi buluyoruz. - Sen Sisi'yi nereden biliyorsun? 259 00:26:28,355 --> 00:26:32,259 Şimdi senin... Gidelim! 260 00:26:38,198 --> 00:26:40,234 Kaldırın kıçınızı! 261 00:26:46,874 --> 00:26:48,774 Küresel ısınmayı durdurmak ister misin? 262 00:26:49,343 --> 00:26:51,877 Basit bir ''Hayır, teşekkürler'' yeterdi. 263 00:26:51,879 --> 00:26:53,147 Pardon canım! 264 00:26:55,382 --> 00:26:58,484 Aynı gün, aynı gün, aynı gün! 265 00:26:58,486 --> 00:27:00,586 # Duvarda 62 bira şişesi # 266 00:27:00,588 --> 00:27:02,220 Sizi duyamıyorum! 267 00:27:02,222 --> 00:27:03,556 # 62 bira şişesi # 268 00:27:03,558 --> 00:27:05,558 # Al birini gezdir elden ele # 269 00:27:05,560 --> 00:27:07,993 - Devam edin! # Duvarda 61 bira şişesi. # 270 00:27:16,800 --> 00:27:19,607 - Mesajlarıma dönüş yapma... - Sen eşcinselsin! 271 00:27:22,343 --> 00:27:25,110 Hop, nereye gidiyorsun? Laboratuvar geride kaldı. 272 00:27:25,112 --> 00:27:27,081 Öncesinde halletmem gereken bir iş var. 273 00:27:44,031 --> 00:27:46,599 Seni sinsi küçük şeytan. 274 00:27:46,601 --> 00:27:48,902 Tuhaf. 275 00:27:50,137 --> 00:27:53,006 - Neymiş o? - Burada bekliyor olması lazımdı. 276 00:27:54,509 --> 00:27:55,876 Kimin? 277 00:27:58,145 --> 00:28:00,948 Boş ver. 278 00:28:02,383 --> 00:28:04,182 Sonunda gelebildin. 279 00:28:04,184 --> 00:28:06,952 - Nerede? - Ne, nerede? 280 00:28:06,954 --> 00:28:08,456 - Selam Carter. - Selam. 281 00:28:11,325 --> 00:28:13,726 - Kek nerede? - Hangi kek? 282 00:28:13,728 --> 00:28:16,462 Senin doğum günüm için yaptığın kek. Hani şu zehirli olan. 283 00:28:16,464 --> 00:28:21,199 - Ha, o keki diyorsun. - Ciddiyim ben. 284 00:28:21,201 --> 00:28:25,438 Danielle seni bu aptal şaka konusunda nasıl kandırdı bilmiyorum ama öyle bir kek yok. 285 00:28:25,440 --> 00:28:27,205 Üzgünüm. 286 00:28:27,207 --> 00:28:31,276 Neyse, benim çıkmam lazım. Jen hasta olmuş, onun yerine ben gideceğim. 287 00:28:31,278 --> 00:28:33,113 Unutmadan, mutlu yıllar! 288 00:28:34,449 --> 00:28:35,450 Hoşça kalın. 289 00:28:38,018 --> 00:28:41,219 - Bir gariplik var. - Ne gibi? 290 00:28:41,221 --> 00:28:42,289 Bilmiyorum. 291 00:28:44,224 --> 00:28:46,057 Bu sefer farklı. 292 00:28:48,195 --> 00:28:50,630 - Benden iki tane mi vardı? - Evet. 293 00:28:50,632 --> 00:28:52,665 Başıma gelenlerin sebebi de bu zaten. 294 00:28:52,667 --> 00:28:55,333 Yani, bana biraz ''Geleceğe Dönüş 2'' filmini hatırlattı. 295 00:28:55,335 --> 00:28:57,171 - Aynen. - Değil mi? 296 00:28:58,773 --> 00:29:02,176 - Marty McFly hani? - Doktor? 297 00:29:03,511 --> 00:29:06,144 - DeLorean? - Maalesef. 298 00:29:06,146 --> 00:29:08,581 Nasıl ya, Geleceğe Dönüş serisini izlemedin mi? 299 00:29:08,583 --> 00:29:10,148 Hayır, ben... 300 00:29:10,150 --> 00:29:12,186 - İnanamıyorum. - Durun. 301 00:29:13,387 --> 00:29:15,053 Tanrım. 302 00:29:15,055 --> 00:29:16,356 Bu durumda... 303 00:29:18,091 --> 00:29:20,158 Bu durumda benden de iki kişi var. 304 00:29:20,160 --> 00:29:22,093 Hiç sanmıyorum. 305 00:29:22,095 --> 00:29:25,063 Holografik Evren olayı şu an için pek mümkün görünmüyor. 306 00:29:25,065 --> 00:29:27,301 Muhtemelen döngüsel bir kuantum boyutunda sıkışıp kaldın. 307 00:29:28,536 --> 00:29:33,271 Senden sadece bir tane olabilir çünkü diğerini çoklu evren içerisinde yer alan... 308 00:29:33,273 --> 00:29:35,340 ...paralel bir boyuta göndermişsin. 309 00:29:35,342 --> 00:29:39,679 Sağ ol Ryan, oldukça açıklayıcı bir konuşmaydı. Çok yardımcı oldu! 310 00:29:39,681 --> 00:29:44,349 - Çoklu evren teorisini bilmiyor musun? - Oradan biliyormuş gibi mi görünüyorum? 311 00:29:44,351 --> 00:29:47,052 Tamam, bak, bu bizim evrenimiz. 312 00:29:47,054 --> 00:29:51,457 Bak şimdi. Teoriye göre evrenimizin 6 boyutu var. 313 00:29:51,459 --> 00:29:54,092 Söylediklerinin doğru olduğunu varsayalım. 314 00:29:54,094 --> 00:29:57,830 Sürekli aynı güne uyanıp, aynı günü yaşıyor olabilirsin. 315 00:29:57,832 --> 00:29:59,732 Ama aynı boyutta değilsin. 316 00:29:59,734 --> 00:30:01,567 Ki bu, anomalileri de açıklıyor. 317 00:30:01,569 --> 00:30:05,571 - Bu boyut ne kadar farklı peki? - Onu bilemem. 318 00:30:06,573 --> 00:30:10,643 Siktir ya, ev toplantısını unuttum. Danielle, çok özür dilerim... 319 00:30:10,645 --> 00:30:12,845 - Selam bebeğim. - Hoş geldin. 320 00:30:21,623 --> 00:30:25,493 - Selam Ry. - Selam Danielle. 321 00:30:40,642 --> 00:30:42,240 Gerçekçi oldu mu? 322 00:30:42,242 --> 00:30:45,678 ''The Miracle Worker''in oyuncu seçmelerine katılacağım. 323 00:30:45,680 --> 00:30:50,850 Anne Frank'ın hem kör hem sağır olduğunu biliyor muydunuz? 324 00:30:50,852 --> 00:30:55,387 - Helen Keller'di o. - Nasıl? 325 00:30:55,389 --> 00:30:57,690 Anne Frank tavan arasında saklanan kızdı. 326 00:30:59,894 --> 00:31:01,527 Her neyse işte. 327 00:31:01,529 --> 00:31:05,531 Ama kör rolü yapmak kör olmaktan daha zormuş. 328 00:31:05,533 --> 00:31:07,265 Hazırlanması çok zor cidden. 329 00:31:07,267 --> 00:31:10,368 Meryl Streep bu role hazırlanırken göz kapaklarını bantla kapatırmış. 330 00:31:13,273 --> 00:31:16,842 Birileri ev toplantısını kaçırdı bugün. 331 00:31:18,846 --> 00:31:21,847 - Özür dilerim, ben... - Takılıyorum be. 332 00:31:21,849 --> 00:31:24,249 Doğum günü kızlarına her şey serbest. 333 00:31:24,251 --> 00:31:26,586 Bu yıl ki bağış gecesinin temasını seçtik. 334 00:31:26,588 --> 00:31:28,521 Şimdi sıkı durun. 335 00:31:28,523 --> 00:31:31,424 Bu sene de geçen sene yaptığımız özel ilgiye muhtaç çocuklar gecesini yapıyoruz. 336 00:31:31,426 --> 00:31:33,158 Harika. 337 00:31:33,160 --> 00:31:36,227 Çok iyi işler çıkarıyorsun Danielle. Sana hayranım gerçekten. 338 00:31:36,229 --> 00:31:40,198 Utandırıyorsun. Onların o küçücük suratlarını görmek her şeye bedel. 339 00:31:40,200 --> 00:31:43,569 Gerçi, yanlış anlamayın ama bazen haddinden fazla uzun sarıldıkları oluyor... 340 00:31:43,571 --> 00:31:48,674 ...ve bu biraz rahatsız etmiyor değil ama alışıyorsun bir süre sonra. 341 00:31:48,676 --> 00:31:50,710 Günün sonunda ise... 342 00:31:50,712 --> 00:31:55,282 ...dünyada bir çocuğun sevgisinden daha büyük hediye olmadığını anlıyorsun. 343 00:31:57,518 --> 00:31:58,653 Teşekkür ederim. 344 00:32:02,200 --> 00:32:04,792 Tree? İyi misin sen? 345 00:32:05,927 --> 00:32:08,427 Şey, evet. Ben... 346 00:32:12,734 --> 00:32:15,534 Selam baba. 347 00:32:15,536 --> 00:32:18,403 Özür dilerim, çıkıyorum şimdi. 348 00:32:18,405 --> 00:32:20,374 Birazdan orada olurum. 349 00:32:21,776 --> 00:32:23,542 Benim gitmem gerek. 350 00:32:23,544 --> 00:32:25,243 Nasıl ya? Gidiyor musun cidden? 351 00:32:25,245 --> 00:32:29,617 Evet, babamla yemek yiyeceğim. Doğum günü geleneği işte. 352 00:32:30,885 --> 00:32:32,652 Saat 15:00'da laboratuvarda ol. 353 00:32:32,654 --> 00:32:35,623 İşler çığrından çıkmadan evvel bu işi çözmemiz gerek. 354 00:32:41,562 --> 00:32:43,261 - Merhaba baba. - Merhaba. 355 00:32:43,263 --> 00:32:45,598 - Geciktim, kusura bakma. - Önemli değil güzelim. 356 00:32:45,600 --> 00:32:48,233 Oldukça garip bir gün yaşıyorum da. 357 00:32:48,235 --> 00:32:50,703 - Her şey yolunda mı? - Evet. 358 00:32:50,705 --> 00:32:54,272 - Her zamanki şeyler işte. - Okul nasıl gidiyor? 359 00:32:54,274 --> 00:32:55,675 İyi gidiyor baba. 360 00:32:55,677 --> 00:32:57,443 - Siparişinize karar verdiniz mi? - Henüz değil. 361 00:32:57,445 --> 00:33:00,278 - Bir kişi daha gelecek. - Kim gelecek? 362 00:33:00,280 --> 00:33:02,817 Pekala, tekrardan uğrarım ben. 363 00:33:16,798 --> 00:33:18,265 Anne. 364 00:33:20,902 --> 00:33:22,235 Anneciğim! 365 00:33:26,441 --> 00:33:27,973 Sana da merhaba. 366 00:33:34,615 --> 00:33:38,551 Sensin. Gerçekten de sensin. 367 00:33:38,553 --> 00:33:40,955 Benim tabii, niye şaşırdın bu kadar? 368 00:33:44,459 --> 00:33:48,594 - Sen iyi misin? - Evet, evet. 369 00:33:48,596 --> 00:33:51,632 Hem de çok iyiyim, sadece... 370 00:33:54,635 --> 00:33:57,402 Seni gördüğüme çok sevindim. 371 00:34:07,815 --> 00:34:11,284 Pekala. Çalıştır bakalım. 372 00:34:14,622 --> 00:34:16,657 20 saniye. 373 00:34:27,334 --> 00:34:30,401 - Bu normal mi? - Korkma, bu sefer patlamayacak. 374 00:34:30,403 --> 00:34:33,404 - Bu sefer, derken? - On, dokuz. 375 00:34:33,406 --> 00:34:35,775 Sekiz, yedi. 376 00:34:35,777 --> 00:34:39,779 Altı, beş. Dört, üç. 377 00:34:39,781 --> 00:34:42,014 - İki. - Durun! 378 00:34:43,600 --> 00:34:46,400 - Cihazı kapatın. - Ama sen demiştin ki... 379 00:34:46,600 --> 00:34:48,500 Biliyorum, evet. Ama vazgeçtim. 380 00:34:48,700 --> 00:34:51,090 Bahsettikleri manyak bu kız olsa gerek. 381 00:34:51,092 --> 00:34:53,893 Tree, beklesene. 382 00:34:55,863 --> 00:34:57,463 Niye vazgeçtin? 383 00:34:57,465 --> 00:34:59,098 - Burada her şey çok farklı. - Nasıl farklı? 384 00:34:59,100 --> 00:35:02,635 - Ne zaman söyleyecektin? - Neyi? 385 00:35:02,637 --> 00:35:05,504 - Danielle'yi. - Ne olmuş Danielle'ye? 386 00:35:05,506 --> 00:35:08,974 - Görünüşe göre ikiniz sevgilisiniz. - Yani, ben biliyorsun sanıyordum. 387 00:35:08,976 --> 00:35:13,646 - Sonuçta aynı evde yaşıyorsunuz. - Hayır, bilmiyordum. 388 00:35:13,648 --> 00:35:17,616 - Ama asıl soru şu, Danielle biliyor mu? - Neyi biliyor mu? 389 00:35:17,618 --> 00:35:20,052 En yakın arkadaşının sevgilisinin yatağında uyandığını? 390 00:35:20,054 --> 00:35:23,421 - Sence de bilmesi gerekmez mi? - Aramızda bir şey olmadı ki. 391 00:35:23,423 --> 00:35:26,892 - Gece Ryan'ın yatağında yattım. - Beni eve götürebilirdin. 392 00:35:26,894 --> 00:35:29,728 Çünkü kör kütük sarhoştun. Janis Joplin gibi... 393 00:35:29,730 --> 00:35:34,767 ...kusmuğunda boğulmandan korktum. - Tamam. 394 00:35:34,769 --> 00:35:39,605 Sorun yok. Cidden, sorun yok. Her şey yolunda, olması gerektiği gibi. 395 00:35:39,607 --> 00:35:41,841 Annem yaşıyor, Lori beni öldürmeye çalışmıyor. 396 00:35:41,843 --> 00:35:44,344 Açıkçası görüp görebileceğim en iyi hayatı yaşıyorum. 397 00:35:45,112 --> 00:35:48,647 - Kız hemşirelik yapıyor Gregory. - Dur biraz. 398 00:35:48,649 --> 00:35:52,184 - Diğer boyutta, ikimiz...? - Şimdi gitmem lazım. 399 00:35:52,186 --> 00:35:54,922 Dur, nereye... Tree! 400 00:36:02,997 --> 00:36:05,664 Ve... 401 00:36:05,666 --> 00:36:09,535 - İnanamıyorum! - Çok tuhaf. 402 00:36:09,537 --> 00:36:11,537 Tadı gerçekten muhteşem. 403 00:36:11,539 --> 00:36:14,942 - Yeni bir tane almana gerek kalmadı. - Yediğim en güzel... 404 00:36:16,210 --> 00:36:18,010 Bu anıların hiçbiri benim değil. 405 00:36:23,718 --> 00:36:26,685 Biliyorum, sadece bu gecelik ödünç alıyorum. 406 00:36:26,687 --> 00:36:31,523 - Partiye ne zaman teşrif edeceksin? - Sanırım ben gelemeyeceğim. 407 00:36:31,525 --> 00:36:33,027 - Başka bir işim çıktı. - Ne? 408 00:36:34,462 --> 00:36:37,930 Yani, bir haftadır bu geceyi planlıyoruz Tree. 409 00:36:37,932 --> 00:36:40,199 Haklısınız, sürpriz doğum günü partisi olduğunu da biliyorum. 410 00:36:40,201 --> 00:36:44,737 Bunun için de özür dilerim. Annemler burada ve benim onlarla... 411 00:36:44,739 --> 00:36:46,872 Harç paraları biraz işe yarasın. 412 00:36:48,542 --> 00:36:53,178 Onu geç de, sürpriz parti olacağını kim söyledi? Lori mi? 413 00:36:53,180 --> 00:36:58,150 İnan bana, o kıza sır tutmasını öğreteceğim. Sana söylemem gereken bir şey var. 414 00:36:58,152 --> 00:37:02,121 - Bir süredir bana hiç değer vermiyorsun. - ...çıkan silahlı çatışma sonucu... 415 00:37:02,123 --> 00:37:04,924 - ...bir polis memuru öldü. - Alo? Kime diyorum? 416 00:37:04,925 --> 00:37:08,961 Tombs, beş ay boyunca dört eyalet çapında çıktığı insan avı sonucu... 417 00:37:08,963 --> 00:37:12,131 ...arkasında altı kadın kurban bırakmış ve ülkede infial yaratmıştı. 418 00:37:12,133 --> 00:37:15,836 Olamaz. Tombs ölmemiş. 419 00:37:19,640 --> 00:37:21,707 Birazdan kaçacak, hemen polisi arayın! 420 00:37:21,709 --> 00:37:23,709 - Kim? - John Tombs, polisi arayın! 421 00:37:23,711 --> 00:37:25,611 - Ne? - Dur, içeri girme! 422 00:37:25,613 --> 00:37:28,049 - Kahretsin. - Hanımefendi, ne yapıyorsunuz siz? 423 00:38:09,790 --> 00:38:11,724 Bırak o baltayı. 424 00:38:11,726 --> 00:38:13,194 - Bakın, açıklayabilirim. - Bırak dedim. 425 00:38:14,895 --> 00:38:16,729 Tombs kaçtı, birisini öldürecek. 426 00:38:16,731 --> 00:38:18,831 - Elleriniz yukarıda duvara yaslanın. - Bakın, anlamıyorsunuz. Lori... 427 00:38:18,833 --> 00:38:20,675 Bir daha söylemeyeceğim. 428 00:38:26,741 --> 00:38:30,609 Beni dinleyin lütfen. Oda arkadaşım burada çalışıyor. 429 00:38:30,809 --> 00:38:34,613 Suçu onun üstüne atmak için kaçmasına yardım etti çünkü beni öldürecek! 430 00:38:34,615 --> 00:38:38,751 Ne saçmalıyorsunuz bilmiyorum hanımefendi ama Tombs aşağıda, ameliyathanede. 431 00:38:38,753 --> 00:38:41,820 - Az önce hemşire götürdü onu. - Uzun boylu, siyah saçlı biri miydi? 432 00:38:41,822 --> 00:38:43,822 - Ah! - Yürü bakalım. 433 00:38:43,824 --> 00:38:46,091 Kafayı sıyırdığımı düşünebilirsin ama bana inanmak zorundasın. 434 00:38:46,093 --> 00:38:49,862 Merkez, polis memur Conrow konuşuyor. Hastanede 11-55 durumu yaşandı. 435 00:38:49,864 --> 00:38:51,263 Buraya acil bir ekip gönderin. 436 00:39:10,384 --> 00:39:13,218 Sen olduğunu biliyorum Lori! 437 00:39:13,220 --> 00:39:14,787 Ne oluyor... Tanrım! 438 00:39:17,725 --> 00:39:21,093 - Tanrım, ben senin olduğunu... - İyi misin sen? 439 00:39:21,095 --> 00:39:23,095 - Kimdi o? - Tombs kaçtı, beni öldürecek. 440 00:39:23,097 --> 00:39:25,998 Tree, bu mümkün değil. Az önce ameliyata aldılar onu. 441 00:39:29,770 --> 00:39:32,239 - Neydi bu şimdi? - Bilmiyorum. 442 00:39:33,908 --> 00:39:36,911 - Elektriği kesti, sıçtık. - Sakin ol. 443 00:39:38,012 --> 00:39:40,247 Sakin ol... Siktir! 444 00:39:43,784 --> 00:39:45,019 Tamam, hadi. 445 00:39:54,728 --> 00:39:55,763 Gel hadi. 446 00:40:01,368 --> 00:40:03,368 Neresi burası? 447 00:40:03,370 --> 00:40:06,939 Tadilatta olan katlardan birindeyiz sanırım. 448 00:40:06,941 --> 00:40:10,211 İleride bir acil çıkış kapısı olacaktı, gel hadi. 449 00:40:16,350 --> 00:40:20,187 Bekle. Şunu al. 450 00:40:29,897 --> 00:40:31,298 Tamam. 451 00:41:06,267 --> 00:41:08,202 Ne var? 452 00:41:10,070 --> 00:41:11,872 Bir ses duydun mu sen de? 453 00:41:28,422 --> 00:41:31,491 Gel ulan pislik, senden korkan senin gibi olsun. 454 00:41:48,999 --> 00:41:50,144 Siktir be! 455 00:42:08,329 --> 00:42:09,997 Sus artık! 456 00:42:12,600 --> 00:42:14,399 Acemice davrandın Tree. 457 00:42:14,401 --> 00:42:16,469 Günaydın, uyandın demek. 458 00:42:16,471 --> 00:42:19,271 - Hangi boyuttayım şimdi? - Ha? 459 00:42:19,273 --> 00:42:22,274 - Danielle. - Kız arkadaşım mı? 460 00:42:22,276 --> 00:42:24,009 Aynıymış. 461 00:42:29,016 --> 00:42:30,282 Sen iyi misin? 462 00:42:30,284 --> 00:42:33,087 Evet. Daha iyi olmamıştım. 463 00:42:34,522 --> 00:42:36,955 Kıyafetlerini katlayıp yanına... 464 00:42:36,957 --> 00:42:40,125 Yanlış anlama ama nasıl oldu da onunla sevgili olabildin? 465 00:42:40,127 --> 00:42:43,061 - Kiminle? - Danielle ile. 466 00:42:43,063 --> 00:42:46,965 - İyi biri. - ''İyi'' mi? 467 00:42:47,700 --> 00:42:52,200 - İyi de o senin en yakın arkadaşın değil mi? - Kanka, hatuna çaktın mı ne yap...? 468 00:42:54,542 --> 00:42:58,076 - Bak sen. - Öyle bir niyetim yoktu. 469 00:42:58,078 --> 00:43:00,178 Göründüğün kadar masum değilmişsin. 470 00:43:00,180 --> 00:43:02,448 - Ne? Hayır, ben... - Sen. 471 00:43:02,900 --> 00:43:05,351 - Bir saat sonra laboratuvarda ol. - Ha? 472 00:43:06,353 --> 00:43:08,856 Öncesinde şu iğrenç kıyafetlerden kurtulmak istiyorum. 473 00:43:09,957 --> 00:43:12,291 Şimdi kulağını dört aç. 474 00:43:12,293 --> 00:43:16,028 Burada, bu boyutta kalmak istiyorum. 475 00:43:16,030 --> 00:43:18,630 Anladın mı? O yüzden döngüyü sonlandır. 476 00:43:18,830 --> 00:43:21,500 Bak, döngünün nasıl oluştuğuna dair en ufak bir fikrimiz yok. 477 00:43:21,700 --> 00:43:26,271 Hepinizin gözlerinde birer Einstein görüyorum; siz çözersiniz. 478 00:43:26,273 --> 00:43:30,142 Burayı kullanmaya iznimizin olmadığının farkındasın umarım? 479 00:43:30,144 --> 00:43:33,247 Onu bu aptal cihazı yapmadan önce düşünecektiniz. 480 00:43:39,500 --> 00:43:43,500 Sizden küçücük bir iyilik istiyorum. Bu işi çözmemde bana yardımcı olun. 481 00:43:44,426 --> 00:43:46,492 Lütfen. 482 00:43:46,494 --> 00:43:49,562 Deneme yanılma yöntemi olacak biraz. 483 00:43:49,564 --> 00:43:51,396 Döngüyü kapatacak olan doğru algoritmayı.. 484 00:43:51,398 --> 00:43:54,667 ...bulabilmek için diğer tüm değişkenleri elemek zorundayız. 485 00:43:54,669 --> 00:43:58,471 - Olur. - Bu günler, hatta haftalar sürebilir. 486 00:43:58,473 --> 00:44:02,341 Ve eğer söylediklerin doğruysa, bilgilerimiz her yeni günde sıfırlanacak. 487 00:44:02,343 --> 00:44:04,044 Pek anladığımı söyleyemem. 488 00:44:05,145 --> 00:44:07,014 Pekala. 489 00:44:08,450 --> 00:44:13,653 Diyelim ki onlarca değişkeni test ettik. 490 00:44:13,655 --> 00:44:16,188 Günün sonunda döngü kendisini sıfırlayacak, değil mi? 491 00:44:16,190 --> 00:44:19,927 Kısacası öğrendiğimiz her şey... 492 00:44:21,995 --> 00:44:23,429 ...silinecek. 493 00:44:23,431 --> 00:44:26,131 Yaptıklarımızı kaydetme imkanımız yok. 494 00:44:26,133 --> 00:44:28,634 Çünkü öğrendiğimiz her şeyi diğer gün unutmuş olacağız. 495 00:44:28,636 --> 00:44:32,607 - Ve her şeye baştan başlayacağız. - Harika. 496 00:44:35,242 --> 00:44:37,177 Sıçtım yani. 497 00:44:41,115 --> 00:44:43,616 Benim bir fikrim var. 498 00:44:43,618 --> 00:44:46,318 Hafızan dışında her şey sıfırlanıyor, değil mi? 499 00:44:46,320 --> 00:44:48,387 - Evet. - Tamam, bu durumda... 500 00:44:48,587 --> 00:44:51,157 ...bizim kayıt defterimiz sen olacaksın. 501 00:44:53,158 --> 00:44:55,727 Her şeyi zihnime kaydetmemi istiyorsun. 502 00:44:55,730 --> 00:44:58,564 - Evet. - Çok mantıklı. 503 00:44:58,566 --> 00:45:00,466 - Aynen. - Hayır, hayır, kesinlikle olmaz. 504 00:45:00,468 --> 00:45:03,736 Hiç de mantıklı değil. Ben bilim insanı değilim. 505 00:45:03,738 --> 00:45:07,406 Hem kendinize gelin, peşimde bir katil olduğunu unuttunuz herhalde? 506 00:45:07,408 --> 00:45:11,613 Döngüyü sonlandıracak algoritmayı bulana kadar benim defalarca kez ölmem gerekecek. 507 00:45:13,414 --> 00:45:18,283 Aslında o seni bulmadan sen kendini öldürebilirsin. 508 00:45:18,285 --> 00:45:20,620 Vay be. Einstein lafı size fazlaymış. 509 00:45:20,622 --> 00:45:24,356 Bebek maskeli bir katil tarafından kovalanmaktan iyidir bence. 510 00:45:28,630 --> 00:45:30,364 Daha iyi bir fikrin var mı? 511 00:45:33,535 --> 00:45:36,234 Ben de bunu söylemenden korkuyordum. 512 00:47:27,749 --> 00:47:29,347 Hadi, hadi, hadi! Atla, atla! 513 00:47:29,349 --> 00:47:32,720 Hadi, sıra sende! Atla, atla! 514 00:48:41,800 --> 00:48:43,200 Sus artık! 515 00:48:43,600 --> 00:48:47,660 - Günaydın, uyandın demek. Yorgun... - ''Yorgunsundur diye uyandırmak istemedim. 516 00:48:47,860 --> 00:48:50,830 Kıyafetlerini katlayıp öyle koydum. Kırışmasınlar diye.'' 517 00:48:50,832 --> 00:48:54,567 Aklıma gelmişken, her sabah orada ne arıyorsun acaba? 518 00:48:54,569 --> 00:48:56,771 Şey, ağız koruyucumu. 519 00:48:58,940 --> 00:49:03,241 - Geceleri dişlerimi gıcırdatıyorum da. - Bu gizem de çözülmüş oldu. 520 00:49:10,417 --> 00:49:11,486 Sen iyi misin? 521 00:49:12,954 --> 00:49:15,921 Evet. Daha iyi olmamıştım. 522 00:49:15,923 --> 00:49:20,459 Adımı hatırlar mısın bilmiyorum. Dün gece kör kütük sarhoştun. 523 00:49:20,461 --> 00:49:21,961 Adım Carter. 524 00:49:23,263 --> 00:49:27,332 İyi olduğuna emin misin sen? Biraz solgun görünüyorsun. 525 00:49:27,334 --> 00:49:29,302 Yok, iyiyim. 526 00:49:32,607 --> 00:49:37,443 - Sanırım bayılacağım. - Ne? 527 00:49:37,445 --> 00:49:39,645 - Şimdi kollarına doğru düşeceğim. - Ne? Hayır... 528 00:49:40,200 --> 00:49:42,200 Kanka, hatuna çaktın mı ne yaptın? 529 00:49:42,600 --> 00:49:44,566 - Öldürdün mü lan kızı? - Ryan, yardım et dostum. 530 00:49:44,567 --> 00:49:45,900 Geldim. 531 00:49:53,561 --> 00:49:57,897 Tamam, tamam, sakin ol. Benim, Carter. 532 00:49:59,801 --> 00:50:02,034 Daha iyi misin? Çok korkuttun beni. 533 00:50:02,036 --> 00:50:03,871 Evet, daha iyiyim şimdi. 534 00:50:06,774 --> 00:50:08,741 Beni yalnız bırakmamışsın. 535 00:50:08,743 --> 00:50:11,010 Şaşıracak bir şey yok. Niye bırakayım ki? 536 00:50:11,012 --> 00:50:14,613 Bu arada ailene haber verildi. Buraya geliyorlar. 537 00:50:14,615 --> 00:50:17,282 Hayır, buraya gelmemeliler. Onlar için güvenli değil. 538 00:50:17,284 --> 00:50:18,686 Nasıl yani? 539 00:50:20,755 --> 00:50:23,923 - Tanrım! - Yardımcı olabilir miyim? 540 00:50:23,925 --> 00:50:25,860 Sorun yok, kendisi arkadaşım. 541 00:50:27,428 --> 00:50:29,595 Üzgünüm ama ziyaret saati sona erdi. 542 00:50:31,398 --> 00:50:33,799 Tamamdır. 543 00:50:33,801 --> 00:50:34,936 Sağ ol Carter. 544 00:50:36,037 --> 00:50:37,839 Geçmiş olsun. 545 00:50:43,077 --> 00:50:45,678 Sanırım bugün neden derse gelmediğimi anlamışsındır. 546 00:50:45,680 --> 00:50:48,581 - Anlamadım? - İleri biyoloji dersi. 547 00:50:48,583 --> 00:50:52,685 Kusura bakmayın, benim öğrencim misiniz? 548 00:50:52,687 --> 00:50:54,421 Pek tanıdık gelmediniz de. 549 00:50:57,492 --> 00:51:01,359 Özür dilerim, karıştırdım sanırım. 550 00:51:01,361 --> 00:51:04,364 Önemli değil. Ben Dr. Butler. 551 00:51:05,500 --> 00:51:06,999 Tanıştığımıza memnun oldum. 552 00:51:07,001 --> 00:51:11,003 Bayan Gelbman, tıbbi kayıtlarınız hiç iyi şeyler söylemiyor. 553 00:51:11,005 --> 00:51:15,406 Biliyorum, şimdiye ölmüş olmam gerekiyordu. Sonuçlarım hiç mantıklı değil, değil mi? 554 00:51:15,408 --> 00:51:17,042 Öyle. 555 00:51:17,044 --> 00:51:20,513 - Açıkçası vücudunuz alarm veriyor. - Bir dakika. 556 00:51:20,515 --> 00:51:23,449 - Saat kaç? - 9:30'a geliyor. 557 00:51:23,451 --> 00:51:25,017 - Neden? - Ölmek üzere. 558 00:51:25,019 --> 00:51:26,452 - Kim? - Lori. 559 00:51:26,454 --> 00:51:28,386 - Lori'yi öldürecek. - Ne? 560 00:51:28,388 --> 00:51:31,457 Beni dinle, ona yardım etmelisin. 561 00:51:31,459 --> 00:51:33,759 Özür dilerim ama Lori diye birini tanımıyorum ben. 562 00:51:33,761 --> 00:51:35,963 Hadi ya. Eşin tanıyor olabilir mi peki? 563 00:51:37,698 --> 00:51:39,834 Git hadi, git! 564 00:52:10,164 --> 00:52:11,497 Özür dilerim. 565 00:53:44,992 --> 00:53:46,627 Lori. 566 00:54:01,809 --> 00:54:04,512 Kaçmana kim yardım etti? 567 00:54:14,188 --> 00:54:15,856 Kimsin sen? 568 00:54:19,627 --> 00:54:23,531 Öyle olsun. Madem öleceğim seni de yanımda götürürüm. 569 00:54:30,900 --> 00:54:33,772 Günaydın, uyandın demek. Yorgunsundur diye uyandırmak istemedim. 570 00:54:34,942 --> 00:54:38,177 Ama ben gerçekten çok sıkıldım. 571 00:54:38,179 --> 00:54:43,916 Sonra Öklidyen vektörü pi sayısının kare kökünün 17. kuvvetiyle çarparız... 572 00:54:43,918 --> 00:54:48,554 ...ve sonucunda 0.004 sayısını elde ederiz. 573 00:54:48,556 --> 00:54:54,159 O da bizi 8.2'lik lineer vektör düzlemine ulaştırır. 574 00:54:57,598 --> 00:54:59,834 - Bu kadar. - Vay canına. 575 00:55:07,975 --> 00:55:11,944 Bunların hepsi başarısız olduysa... 576 00:55:11,946 --> 00:55:15,116 Geriye tek bir algoritma kalmış demektir. 577 00:55:28,195 --> 00:55:30,062 Vay anasını sayın seyirciler. Başardın. 578 00:55:30,064 --> 00:55:31,663 - Ne? - Evet, evet. 579 00:55:31,665 --> 00:55:33,265 Başardım! İnanamıyorum, işe yaradı! 580 00:55:36,500 --> 00:55:38,837 Niye bu kadar sevindik bilmiyorum, kızı daha tanımıyoruz bile. 581 00:55:38,839 --> 00:55:42,007 Nasıl başardın bilmiyorum ama yaptığın şey çok etkileyiciydi. 582 00:55:42,009 --> 00:55:43,778 Teşekkürler. 583 00:55:45,079 --> 00:55:46,645 Başlayalım mı? 584 00:55:48,315 --> 00:55:51,850 Şimdi, olayı netleştirelim. Bir değişken bu boyuttaki döngüyü sonlandırıyor. 585 00:55:51,852 --> 00:55:55,254 Diğeri ise eski boyuta gönderiyor ve oradaki döngüyü sona erdiriyor. 586 00:55:55,256 --> 00:55:59,593 Şimdi final sorusu geliyor. Kalacak mısın, dönecek misin? 587 00:56:07,735 --> 00:56:11,637 Kalıyorum. Son kararım. 588 00:56:11,639 --> 00:56:14,139 Tamam, o zaman başlıyoruz. 589 00:56:14,141 --> 00:56:16,610 Geride dur. 590 00:56:32,693 --> 00:56:36,862 - Ne oldu? - Bir hata var. 591 00:56:36,864 --> 00:56:38,300 Bunun doğru algoritma olduğunu söylemiştiniz. 592 00:56:38,500 --> 00:56:40,699 Hesaplamalarımız doğru. Sorun başka bir şeyde. 593 00:56:40,701 --> 00:56:43,969 Bunun için defalarca kez kendimi öldürmek zorunda kaldım çocuklar. 594 00:56:43,971 --> 00:56:45,606 Bir an önce çözün şu hatayı. 595 00:56:47,274 --> 00:56:48,841 Ne? 596 00:56:48,843 --> 00:56:51,677 Sabit sürücüde bir sorun var. Virüs olabilir. 597 00:56:51,679 --> 00:56:55,082 Kanka, yine porno mu izledin sen? 598 00:56:56,817 --> 00:56:58,684 Hayır. 599 00:56:58,686 --> 00:57:01,253 Çok iyi, şimdi bütün kodları tek tek girmem gerekecek. 600 00:57:01,255 --> 00:57:05,090 - Ne kadar sürer? - Altı, yedi saat kadar. 601 00:57:05,092 --> 00:57:06,892 Ryan, bana bak. 602 00:57:06,894 --> 00:57:10,295 Bu benim son şansım. Anlıyor musun? 603 00:57:10,297 --> 00:57:13,634 - Hallet bu işi. - Tamam, sen merak etme. 604 00:57:18,272 --> 00:57:19,707 Tree, beni bekle. 605 00:57:21,175 --> 00:57:24,343 - Bu konuda emin misin cidden? - Elbette eminim. 606 00:57:24,345 --> 00:57:27,412 Katil ne olacak peki? Yani, bu gece insanlar ölecek demiştin. 607 00:57:27,414 --> 00:57:30,115 Döngüyü sonlandırırsak sonsuza değin ölmüş olacaklar. 608 00:57:30,117 --> 00:57:32,784 Hayatta kalmak zorundayım. O hastaneye gidemem. 609 00:57:32,786 --> 00:57:34,286 Benim için çok riskli olur. 610 00:57:34,288 --> 00:57:37,789 Bu mu yani? Üç maymunu oynayıp masum insanların ölmesine izin mi vereceksin? 611 00:57:37,791 --> 00:57:41,760 İnsanlar her gün ölüyor Carter. Hepsinin ölümünden ben sorumlu değilim ya. 612 00:57:41,762 --> 00:57:43,328 Kulağa bencilce geldiğinin farkındayım ama gerçek bu. 613 00:57:43,330 --> 00:57:46,333 Doğru, kulağa aşırı bencilce geliyor. Sen gerçekten böyle biri misin? 614 00:57:47,502 --> 00:57:51,370 Bana haksızlık ediyorsun. Benim için ne kadar zor olduğunu bilmiyorsun. 615 00:57:51,372 --> 00:57:55,407 Annem ve senin aranda bir seçim yapmak istemezdim ama buna mecburum. 616 00:57:55,409 --> 00:57:57,111 Seçim yapmak derken? 617 00:57:59,113 --> 00:58:02,216 Diğer boyutta seninle biz sevgiliyiz Carter. 618 00:58:06,454 --> 00:58:09,922 Her sabah senin yatağında uyanıyorum, tıpkı bu sabah olduğu gibi. 619 00:58:09,924 --> 00:58:15,495 Sana aşık olana değin günler boyu senin yatağında uyanıp durdum. 620 00:58:15,497 --> 00:58:20,433 Ama o hayatım diğer boyutta kaldı. Burada annem hayatta. 621 00:58:20,435 --> 00:58:25,438 - Ve ben kararımı verdim. - Ya yanılıyorsan? 622 00:58:27,241 --> 00:58:31,777 Yanılıyor olamaz mısın? Belki de olman gereken yer burası değildir? 623 00:58:31,779 --> 00:58:35,282 Ne diyorsun yani? Annemin ölü olduğu boyuta geri mi döneyim? 624 00:58:37,184 --> 00:58:40,319 Yapamam. Onu bir kere daha kaybedemem. 625 00:58:40,321 --> 00:58:45,057 Sen onu zaten kaybettin Tree. Hiçbir şey bu gerçeği değiştiremez. 626 00:58:45,059 --> 00:58:49,029 Şu an sana ait olmayan, başka birisinin hayatını yaşıyorsun. 627 00:58:50,297 --> 00:58:56,237 Yaşadığın acılar, kaybettiklerin... Bunlar seni sen yapan şeyler. 628 00:58:59,039 --> 00:59:01,940 Ama elinde kimsenin sahip olamadığı bir fırsat var. 629 00:59:01,942 --> 00:59:06,046 - Neymiş o? - Ona veda edebilirsin. 630 00:59:13,387 --> 00:59:18,058 Sevgilin seni çağırıyor. Ben gitsem iyi olacak. 631 00:59:19,461 --> 00:59:23,264 Bu kızın derdi ne acaba? Ev toplantısına da gelmedi. 632 00:59:25,965 --> 00:59:29,368 Alo? Siz ne konuşuyordunuz? 633 00:59:29,370 --> 00:59:32,137 Hiç. Derslerle ilgili bir konu vardı. 634 00:59:32,139 --> 00:59:35,543 Bebeğim, bana da araştırma konumda yardımcı olacaktın, unuttun mu? 635 00:59:37,479 --> 00:59:39,512 Şu an müsait değilim. 636 00:59:39,700 --> 00:59:42,699 Carter, söz vermiştin ama. 637 00:59:43,500 --> 00:59:45,817 Yardım etmezsen sınıfı geçemeyeceğim. 638 00:59:46,920 --> 00:59:49,888 Peki, tamam. Yardım ederim. 639 00:59:49,890 --> 00:59:51,426 Sen harika birisin. 640 00:59:58,966 --> 01:00:00,234 Diğer doğum günü kızımız da geldi. 641 01:00:01,935 --> 01:00:05,505 - Tatlım, neyin var? - İyiyim ben. 642 01:00:05,507 --> 01:00:09,408 - Hiç de iyi görünmüyorsun. - İyiyim dedim... Anne! 643 01:00:09,410 --> 01:00:12,612 Buz gibisin. Hastaneye gidelim mi? 644 01:00:12,614 --> 01:00:16,982 Hayır! Hastaneye gidemeyiz. 645 01:00:16,984 --> 01:00:21,286 Bakın sizi korkutmak istemiyorum ama benim acilen kampüsten çıkmam gerek. 646 01:00:21,288 --> 01:00:23,457 - Theresa, neler oluyor? - Baba lütfen. 647 01:00:23,657 --> 01:00:26,992 Her şeyi anlatacağım. Ama şimdi değil, bana güvenin. 648 01:00:26,994 --> 01:00:28,195 Tamam. 649 01:00:29,464 --> 01:00:30,964 Dediğin gibi olsun. 650 01:00:32,032 --> 01:00:34,366 Gidelim hadi. 651 01:00:45,245 --> 01:00:47,913 Bitti. 652 01:00:47,915 --> 01:00:49,482 Sonunda. 653 01:00:49,484 --> 01:00:51,318 Siz hazır mısınız? 654 01:00:53,320 --> 01:00:56,290 Pekala, şu döngüyü sonsuza kadar kapatalım. 655 01:01:22,082 --> 01:01:27,119 Baksana. Şu an canım ne çekti biliyor musun? 656 01:01:27,121 --> 01:01:29,722 - Ne? - Morro Bay'daki kafenin yaptığı... 657 01:01:29,724 --> 01:01:31,626 ...tarçınlı çöreklerden. 658 01:01:35,062 --> 01:01:39,601 Geçen yılki doğum gününde almıştık. Unuttun mu? İki tane yemiştin hatta. 659 01:01:42,537 --> 01:01:46,238 - O ben değildim. - Ne dedin tatlım? 660 01:01:46,240 --> 01:01:48,373 Hanımlar, saat geç oldu sanki. 661 01:01:48,375 --> 01:01:51,343 Geceyi bir motelde geçirmeye ne dersiniz? 662 01:01:51,345 --> 01:01:55,282 Olur, bana uyar. Hepimiz yorulduk zaten. 663 01:02:12,032 --> 01:02:13,400 Lori! 664 01:02:18,540 --> 01:02:20,475 Hay lanet... 665 01:02:41,429 --> 01:02:43,663 Hanımlar, ben gidip biraz buz getireceğim. 666 01:02:43,863 --> 01:02:46,199 - Hemen dönerim. - Tamam. 667 01:02:51,673 --> 01:02:53,373 Pekala. 668 01:02:55,677 --> 01:02:59,512 Sadece bir kere soracağım: Hamile misin? 669 01:02:59,514 --> 01:03:02,380 Ne? Hayır, anne. 670 01:03:02,382 --> 01:03:05,685 - Özür dilerim. Sormasam olmazdı. - Öyle bir şey değil. 671 01:03:05,687 --> 01:03:09,154 - Gönül işleri mi? - Hayır. 672 01:03:09,156 --> 01:03:11,158 Evet. 673 01:03:12,494 --> 01:03:14,127 Bilmiyorum işte, karışık biraz. 674 01:03:15,229 --> 01:03:19,565 Bana güvenebilirsin. Biraz tecrübeli sayılırım. 675 01:03:19,567 --> 01:03:21,703 Anlat bakalım. 676 01:03:26,674 --> 01:03:30,676 Babamla birlikte olmasaydın nasıl bir hayatın olurdu hiç düşündün mü? 677 01:03:30,678 --> 01:03:34,480 - Ne? Hayır. - Ya seçme şansın olsaydı? 678 01:03:34,482 --> 01:03:39,251 Onunla bir hayatın olacak ama karşılığında çok sevdiğin birisini kaybedecek,... 679 01:03:39,253 --> 01:03:42,289 ...onu bir daha hiç göremeyeceksin, ne yapardın? 680 01:03:43,791 --> 01:03:49,160 Hayat hepimize zor seçimler yaptırıyor Tree. Yaşamak böyle bir şey. 681 01:03:49,162 --> 01:03:51,697 Kimi zaman geçmiş bizi tek bir yere hapseder... 682 01:03:51,699 --> 01:03:55,333 ...kimi zaman da gelecek bizi yeni bir yere sürükler. 683 01:03:55,335 --> 01:03:58,303 Fakat seçmek zorunda kalsaydım, yine babanı seçerdim. 684 01:03:58,305 --> 01:04:00,441 Çünkü o olmasaydı sen olmazdın. 685 01:04:05,279 --> 01:04:07,715 Peki onun doğru kişi olduğunu nasıl anladın? 686 01:04:08,816 --> 01:04:12,217 Anlayamazsın ki. Şansımı denedim. 687 01:04:12,219 --> 01:04:14,119 Kalbimin sesini dinledim. 688 01:04:14,121 --> 01:04:19,727 Aşk da böyle bir şey işte. Gözünü karartıp suya atlaman gerekir. 689 01:04:27,702 --> 01:04:31,904 Bayfield Üniversite Hastanesi'nde korkunç bir trajedi yaşandı. 690 01:04:31,906 --> 01:04:33,906 Detaylar gelmeye devam ediyor. 691 01:04:33,908 --> 01:04:36,642 Şimdiye kadar üç kişinin öldüğü tespit edildi 692 01:04:36,644 --> 01:04:38,578 Hemşire, polis memuru... 693 01:04:38,580 --> 01:04:42,882 ...ve katili engellemeye çalışırken öldürülen bir üniversite öğrencisi. 694 01:04:42,884 --> 01:04:44,282 Sendeyiz, Dan. 695 01:04:44,284 --> 01:04:46,151 Olamaz. 696 01:04:46,153 --> 01:04:48,754 Ne oldu? 697 01:04:51,625 --> 01:04:53,459 Aç şunu Ryan, aç. 698 01:04:53,461 --> 01:04:57,430 Samar, 22-97-39 sırasını kontrol eder misin? 699 01:04:57,432 --> 01:04:59,230 Şurada hemen. 700 01:05:02,737 --> 01:05:05,871 Dostum ben Ryan, mesajla beni bip...! 701 01:05:05,873 --> 01:05:09,073 - Ryan, döngüyü kapatmayın. Anladın... - Üzgünüm. Sesli mesaj kutusu... 702 01:05:09,273 --> 01:05:11,611 - Lanet olsun! - Tree, neler oluyor? 703 01:05:11,613 --> 01:05:13,446 Döngüyü sonlandırmasına engel olmalıyım. 704 01:05:13,448 --> 01:05:16,616 Buzlar hiç hoşuma gitmedi. Sanki biraz kokuyor... 705 01:05:16,618 --> 01:05:18,884 Tree? Tree! Nereye gidiyorsun? 706 01:05:18,886 --> 01:05:20,853 Tree! 707 01:05:28,763 --> 01:05:30,730 Hadi be! Aç şu telefonunu! 708 01:05:30,732 --> 01:05:32,765 - Dostum ben Ryan, mesajla... - Lanet çocuk! 709 01:05:32,767 --> 01:05:35,768 Başlıyoruz. 710 01:05:35,770 --> 01:05:38,971 Nerede bu lanet yer? Hadi, hadi! Lütfen. 711 01:06:28,999 --> 01:06:31,999 Günaydın, uyandın demek. Yorgunsundur diye uyandırmak istemedim. 712 01:06:32,199 --> 01:06:36,396 - Bu sonuncuydu, daha da senin için ölmem. - Ne? 713 01:06:42,904 --> 01:06:44,804 Ne kadar sürer? 714 01:06:44,806 --> 01:06:50,611 Çok uzun sürmez, hafızana sağlık. Birkaç dakika içinde Sisi hazır olur. 715 01:06:54,615 --> 01:06:58,351 Bana biraz zaman verin. Yapmam gereken son bir şey kaldı. 716 01:07:00,287 --> 01:07:01,689 Tree. 717 01:07:03,691 --> 01:07:04,826 Geri dönmek istediğine emin misin? 718 01:07:06,961 --> 01:07:10,629 Geçmişte yaşayarak hayatıma devam edemem. 719 01:07:10,631 --> 01:07:12,934 Gözümü karartıp suya atlayacağım. 720 01:07:20,441 --> 01:07:23,576 Sonunda gelebildin. 721 01:07:23,578 --> 01:07:25,911 Lori, merhaba. 722 01:07:25,913 --> 01:07:29,484 - Dün gece sabahlar olmamış sanırım. - Öyle de denebilir. 723 01:07:30,651 --> 01:07:34,889 Lori, şey... 724 01:07:37,390 --> 01:07:40,960 - Seni gördüğüme sevindim. - Ne? 725 01:07:40,962 --> 01:07:42,661 Ben de seni gördüğüme sevindim Tree. 726 01:07:51,639 --> 01:07:56,008 Bu herif seni hak etmiyor. Güven bana. 727 01:07:56,010 --> 01:07:58,711 Ben de evli bir adamla birlikte oldum. 728 01:07:58,713 --> 01:08:03,785 Nasıldır bilirim. Aynaya her baktığında karşında iğrenç bir insan görürsün. 729 01:08:05,200 --> 01:08:07,600 Ama değişmek istiyorsan asla çok geç değildir. 730 01:08:11,113 --> 01:08:13,858 Bir keresinde birisi bana: 731 01:08:14,058 --> 01:08:17,897 ''İyi bir insan olmak içim her yeni gün, senin için bir fırsat.'' demişti. 732 01:08:17,899 --> 01:08:19,834 Belki bugün, o gündür. 733 01:08:22,804 --> 01:08:26,306 Tamam. Sağ ol. 734 01:08:35,850 --> 01:08:37,785 Kendine iyi bak. 735 01:08:56,838 --> 01:08:58,737 Tree. 736 01:08:58,739 --> 01:09:00,606 Selam. 737 01:09:00,608 --> 01:09:05,678 Şey, Danielle, sana söylemem gereken bir şey var. 738 01:09:05,680 --> 01:09:09,148 Seni yanlış değerlendirmişim. Ve bu tamamen benim suçum. 739 01:09:09,150 --> 01:09:13,052 - Sana bu şekilde davrandığım... - Güzel. 740 01:09:13,054 --> 01:09:17,422 - Üçlü demek! - Şaka yapıyor. 741 01:09:17,424 --> 01:09:18,524 Hayır, yapmıyorum. 742 01:09:18,526 --> 01:09:23,429 Nick'in banyosu arızalıymış da benimkini kullanıyor. 743 01:09:23,431 --> 01:09:24,899 Değil mi, Rick? 744 01:09:26,000 --> 01:09:28,567 Banyom sorunsuz çalışıyor. 745 01:09:28,767 --> 01:09:32,104 Ne güzel. Neyse, dert değil. 746 01:09:32,106 --> 01:09:34,440 Böldüğüm için kusura bakmayın. 747 01:09:35,400 --> 01:09:37,545 - Ba-bay. - Ba-bay. 748 01:09:39,013 --> 01:09:41,914 Ay! Niye vurdun şimdi? 749 01:09:41,916 --> 01:09:43,782 Odun kafalının teki olduğun için. 750 01:09:43,784 --> 01:09:48,055 Sahi mi? Bir kere ben odun kafalı falan değilim çünkü odunların beyni olmaz. 751 01:09:53,160 --> 01:09:54,760 Acıttı. 752 01:10:04,772 --> 01:10:06,839 Diğer doğum günü kızı da geldi. 753 01:10:06,841 --> 01:10:08,509 - Hoş geldin tatlım. - Merhaba baba. 754 01:10:10,111 --> 01:10:13,579 Sorun olmazsa annemle baş başa konuşabilir miyim? 755 01:10:13,581 --> 01:10:16,548 - Anne kız muhabbet edelim biraz. - Tabii, olur kızım. 756 01:10:16,550 --> 01:10:20,855 - Ben de birkaç iş görüşmesi yapayım. - Tamam, teşekkürler. 757 01:10:23,991 --> 01:10:26,725 - Her şey yolunda mı? - Evet, gayet iyi. 758 01:10:26,727 --> 01:10:28,029 Bir sorun yok. 759 01:10:31,766 --> 01:10:34,700 Of ya, nasıl yapacağım ki bunu? 760 01:10:34,702 --> 01:10:36,704 Neyi tatlım? Sorun ne? 761 01:10:37,805 --> 01:10:40,574 Anne... 762 01:10:42,743 --> 01:10:47,212 Seni çok sevdiğimi bilmeni istiyorum. 763 01:10:48,749 --> 01:10:50,182 Ben de seni seviyorum güzelim. 764 01:10:50,184 --> 01:10:52,553 Öyle değil anne. 765 01:10:56,958 --> 01:11:01,193 İnsanlar sürekli birbirlerine ''Seni seviyorum'' diyor. 766 01:11:01,195 --> 01:11:04,196 Ama ne zaman ki o kişiyi artık karşısında bulamıyor,... 767 01:11:04,198 --> 01:11:06,500 ...o zaman anlıyor onu gerçekte ne kadar çok sevdiğini. 768 01:11:12,073 --> 01:11:16,177 Öyle güzel, öyle harika bir insansın ki. 769 01:11:19,180 --> 01:11:23,248 Umarım bir gün ben de en azından senin yarın kadar bir kadın olabilirim. 770 01:11:25,186 --> 01:11:26,921 Dalga mı geçiyorsun? 771 01:11:29,557 --> 01:11:32,026 Senin gibi bir kızım olduğu için ben o bahsettiğin kadınım. 772 01:11:33,627 --> 01:11:36,261 Bunu daha önce kimseye söylememiştim ama... 773 01:11:36,263 --> 01:11:39,865 ...sana hamileyken deli gibi korkuyordum. 774 01:11:39,867 --> 01:11:41,900 İnanmam. 775 01:11:41,902 --> 01:11:45,004 Ama sonra, seni kucağıma aldığım an... 776 01:11:45,006 --> 01:11:50,242 ...içimde aniden bir şeyler yeşerdi. 777 01:11:50,244 --> 01:11:53,948 Bunu sevgiden başka hiçbir güç başaramaz. Seni değiştirir, daha iyi bir insan yapar. 778 01:11:58,352 --> 01:12:01,055 O kadar aptalım ki. 779 01:12:02,890 --> 01:12:05,958 Hep kusursuz bir kadın olacağımı sanırdım ama olamadım. 780 01:12:05,960 --> 01:12:08,160 Ah benim güzelim, kimse kusursuz değil ki. 781 01:12:08,162 --> 01:12:12,266 Bunu hiç dert etme. İstediğin gibi birisi olacaksın sen. 782 01:12:13,367 --> 01:12:16,037 Umarım. 783 01:12:17,138 --> 01:12:18,906 Gel buraya. 784 01:12:27,882 --> 01:12:29,314 Senin de canını sıktım. 785 01:12:30,384 --> 01:12:33,318 Saçmalama. Sen hep benim küçük bebeğim olacaksın. 786 01:12:35,056 --> 01:12:38,891 Mutlu yıllar size. 787 01:12:38,893 --> 01:12:44,329 Mutlu yıllar size. 788 01:12:44,331 --> 01:12:50,035 Mutlu yıllar Tree ve annesi. 789 01:12:50,037 --> 01:12:54,141 Mutlu yıllar size. 790 01:12:59,246 --> 01:13:00,714 Bir dilek tut. 791 01:13:24,138 --> 01:13:25,306 Hazır mısın? 792 01:13:28,742 --> 01:13:30,742 Bekle. 793 01:13:30,744 --> 01:13:34,246 Şey, şöyle ki... 794 01:13:34,248 --> 01:13:37,382 ...bu söyleyeceklerim size anlamsız gelebilir. 795 01:13:37,384 --> 01:13:42,154 Beni tanıyalı daha birkaç saat oldu... 796 01:13:42,156 --> 01:13:45,390 ...ama ben sizi uzun zamandır tanıyorum. 797 01:13:45,392 --> 01:13:50,696 Beni evime göndermek için çok ama çok çabaladınız. 798 01:13:50,698 --> 01:13:52,931 Her şey için teşekkür ederim. 799 01:13:52,933 --> 01:13:55,933 Her ne kadar senin kafadan çatlak olduğunu düşünsek de,... 800 01:13:57,002 --> 01:13:59,175 ...yardımcı olabildiysek ne mutlu bize. 801 01:14:01,375 --> 01:14:03,310 Ryan, çalıştır bakalım. 802 01:14:11,886 --> 01:14:16,657 Diğer boyutta, biz birbirimizi tanıyor muyuz? 803 01:14:17,925 --> 01:14:19,459 Öyle de denebilir. 804 01:14:19,461 --> 01:14:21,960 17 saniye. 805 01:14:21,962 --> 01:14:25,164 16, 15, 14... 806 01:14:25,166 --> 01:14:29,067 Bu cihazı kullanmayacaksınız demedim mi ben size? 807 01:14:29,900 --> 01:14:33,500 Bunun şimdi gelmemesi gerekiyordu. Senin normalde yarın gelmen gerekiyordu. 808 01:14:33,700 --> 01:14:35,876 - Kapatın şu cihazı. - Hayır, sakın! 809 01:14:37,011 --> 01:14:38,911 Hayır, hayır, hayır! 810 01:14:41,782 --> 01:14:43,483 Durun, lütfen. Bunu yapamazsınız. 811 01:14:43,485 --> 01:14:46,752 - Sen kimsin? - Burada öğrenciyim. 812 01:14:46,754 --> 01:14:49,087 Bu şekilde konuşmaya devam edersen atılacağından emin olabilirsin. 813 01:14:49,600 --> 01:14:52,124 - Çıkarın şu şeyi buradan. - Hayır, lütfen yapmayın. 814 01:14:52,126 --> 01:14:55,428 Dikkat et kaslı çocuk. Bunu yapmak için 18 ayımızı verdik. 815 01:15:00,134 --> 01:15:02,334 Onu nereye götürüyorsunuz? 816 01:15:02,336 --> 01:15:06,240 Ofisime, sonsuza kadar orada kilitli kalacak. 817 01:15:15,816 --> 01:15:17,382 Neyse, bir başka aksilik daha. 818 01:15:17,384 --> 01:15:19,418 Bugünü resetleyip her şeye baştan başlayabiliriz. 819 01:15:19,420 --> 01:15:22,488 Olmaz. Anlamıyorsunuz. 820 01:15:22,490 --> 01:15:25,057 Her öldüğümde giderek daha da güçsüzleşiyorum. 821 01:15:25,059 --> 01:15:27,527 Ne kadar şansım kaldı bilmiyorum. 822 01:15:27,529 --> 01:15:31,431 Tek bildiğim, bu son olabilir. Eğer ölürsem bir daha gözümü açamayabilirim. 823 01:15:31,433 --> 01:15:33,267 - Bu biraz sıkıntı. - Deme ya. 824 01:15:34,368 --> 01:15:35,936 Ama... 825 01:15:40,007 --> 01:15:41,974 ...cihazı odasından çalabiliriz. 826 01:15:41,976 --> 01:15:46,479 - Çalmak mı? - Aslında teknik olarak çalmak sayılmaz. 827 01:15:46,481 --> 01:15:47,980 Sonuçta senin malın. 828 01:15:47,982 --> 01:15:49,549 Bu durum hoşuma gitmedi çocuklar. 829 01:15:49,551 --> 01:15:54,500 Yakalanır da atılırsam eğer babam beni taşaklarımdan asar valla. 830 01:15:54,700 --> 01:15:57,322 Ona katılıyorum. Taşaklardan asılma kısmı hariç tabii. 831 01:15:57,324 --> 01:15:59,492 Şaka mı yapıyorsunuz siz? 832 01:15:59,494 --> 01:16:03,028 Bu söyleyeceklerim biraz ağır gelebilir ama kusura bakmayın gençler. 833 01:16:03,030 --> 01:16:05,998 Bu işin sorumluları sizsiniz. Bu pisliği kızın başına siz sardınız. 834 01:16:06,000 --> 01:16:07,467 Ona yardım etmek yerine kaçacak mısınız? 835 01:16:07,469 --> 01:16:10,202 Ayrıca olur da bu gece ölürse, ellerinizde onun kanıyla yaşayacaksınız. 836 01:16:10,204 --> 01:16:12,371 Fazla yeşilçamvari oldu. 837 01:16:12,373 --> 01:16:13,907 Haklı. 838 01:16:15,577 --> 01:16:17,244 Bu bizim hatamız. 839 01:16:20,347 --> 01:16:25,052 Düzeltmesi gereken de biziz. Bilim insanı olmanın gereği budur. 840 01:16:26,186 --> 01:16:27,988 Bizler problem çözeriz, yaratmayız. 841 01:16:30,458 --> 01:16:32,592 Şimdi, dekanın odası burada. 842 01:16:32,792 --> 01:16:36,094 Laboratuvara en çabuk dönüş yolu da burası. 843 01:16:36,096 --> 01:16:39,264 Şunu dinleyin, Dekan Bronson öğle vakitleri fakültenin dinlenme salonunda örgü örüyor. 844 01:16:39,400 --> 01:16:42,200 - Nasıl ya? Bildiğimiz örgü mü? - Sanırım eskiden sigara içermiş. 845 01:16:42,400 --> 01:16:47,205 Sonra karısı bunu terk edince... Bu arada karısı da erik gibiymiş. 846 01:16:47,207 --> 01:16:48,907 - Samar? - Ha? 847 01:16:48,909 --> 01:16:52,244 - İşimize odaklansak nasıl olur? - Doğru, haklısın. 848 01:16:52,246 --> 01:16:54,246 Kusura bakmayın. Nerede kalmıştık? Şimdi, plan şu: 849 01:16:54,446 --> 01:16:57,799 Önce anahtarları alacak doğruca dekanın ofisine gireceğiz. 850 01:16:57,999 --> 01:16:59,652 Oradan Sisi'yi alıp doğruca laboratuvara. 851 01:16:59,654 --> 01:17:02,387 Tabii güvenliklere görünmemeliyiz. Dekan kaybolduklarını anlamadan önce... 852 01:17:02,389 --> 01:17:04,557 ...anahtarları geri götüreceğiz. Sonra Sisi'yi çalıştıracak... 853 01:17:04,559 --> 01:17:07,427 ...ve büyük patlamayı yeniden gerçekleştireceğiz. 854 01:17:07,429 --> 01:17:12,931 Böylece Tree geldiği boyuta geri dönecek ve herkes mutlu mesut yaşamına devam edecek. 855 01:17:12,933 --> 01:17:14,366 Tamam. 856 01:17:14,368 --> 01:17:16,935 Plan çok iyi. 857 01:17:16,937 --> 01:17:19,137 - Ama nasıl yapacağız? - Ne bileyim ben. 858 01:17:19,139 --> 01:17:21,273 - Tabii ya. - Neyse. 859 01:17:21,275 --> 01:17:25,377 Birinin dekanı oyalaması lazım. Bunu kim yapabilir fikri olan var mı? 860 01:17:25,379 --> 01:17:27,381 # Çok güzelsin # 861 01:17:28,982 --> 01:17:31,551 # Çok güzelsin # 862 01:17:31,553 --> 01:17:33,185 # Çok güzelsin, gerçekten... # 863 01:17:33,187 --> 01:17:36,556 Zil sesini ben seçmedim, tamam mı? N'aber bebeğim? 864 01:17:36,558 --> 01:17:38,056 Nasıl gidiyor? 865 01:17:41,261 --> 01:17:44,196 - Ryan ve onlar... - Danielle, selam. 866 01:17:44,198 --> 01:17:48,200 Açıkçası senin yardımına ihtiyacımız var. 867 01:17:48,202 --> 01:17:51,336 Bana hiç güven vermiyor. Neyse, biraz yaklaşalım bari. 868 01:17:51,338 --> 01:17:53,038 Selam güzellik. 869 01:17:53,040 --> 01:17:57,309 - Kusura bakmayın. - Sanırım kedimiz biraz gergin. 870 01:17:57,311 --> 01:18:00,546 Aynen. Zeki çocuk seni. 871 01:18:05,085 --> 01:18:06,452 Kime bakmıştınız? 872 01:18:06,454 --> 01:18:08,253 Pardon. 873 01:18:08,255 --> 01:18:10,891 Sanırım kayboldum. 874 01:18:13,695 --> 01:18:17,597 Ben Roger Bronson. Okulun dekanıyım. 875 01:18:17,599 --> 01:18:19,030 Merhaba. 876 01:18:19,032 --> 01:18:24,202 Benim adım da şey, Amelie Le Pew. 877 01:18:24,204 --> 01:18:28,073 - Erasmus öğrencisi misiniz? - Evet, öyleyim. 878 01:18:28,075 --> 01:18:32,110 - Mösyö, yüzünüze dokunabilir miyim? - Anlamadım? 879 01:18:33,247 --> 01:18:36,014 - Ah, benim... - Tanrım! 880 01:18:37,519 --> 01:18:40,720 - Çok keskin yüz hatlarınız var. - Teşekkür ederim. 881 01:18:40,722 --> 01:18:43,456 Fransız olmalısınız. Elleriniz peynir kokuyor da. 882 01:18:43,458 --> 01:18:45,192 Bir kere ben peynir yemem. 883 01:18:47,394 --> 01:18:49,662 Şey, benim... 884 01:18:51,331 --> 01:18:55,300 ...laktoza alerjim var aslında. 885 01:18:55,302 --> 01:19:00,105 Ne üzücü. Nereyi arıyorsunuz acaba? 886 01:19:00,107 --> 01:19:01,273 Kafe. 887 01:19:01,275 --> 01:19:05,478 Kafeterya demek istediniz sanırım. İsterseniz ben sizi götüreyim. 888 01:19:05,480 --> 01:19:07,480 Sakın yerinden kıpırdama, düşebilirsiniz! 889 01:19:07,482 --> 01:19:09,549 Boncuklarım. 890 01:19:09,551 --> 01:19:12,485 Boncuklar! Her yere dağıldılar! 891 01:19:12,487 --> 01:19:14,321 Gidin hemen, gidin! 892 01:19:20,495 --> 01:19:23,796 Adımına dikkat et. Ne çabuk gittin oraya öyle. 893 01:19:23,798 --> 01:19:27,367 Sen burada bekle, tamam mı? Ben anahtarlarımı alıp geleyim. 894 01:19:32,507 --> 01:19:35,240 Bu hiç iyi olmadı! 895 01:19:35,242 --> 01:19:36,676 Lanet olsun ya! 896 01:19:38,646 --> 01:19:40,580 Burası çok karanlık. 897 01:19:40,582 --> 01:19:43,148 Işığa doğru gelin. Pardon, düşüncesizlik ettim. 898 01:19:50,390 --> 01:19:51,591 - Hadi, hadi, hadi. - Deniyorum işte. 899 01:19:51,593 --> 01:19:54,059 Hareket etmeyin. 900 01:19:54,061 --> 01:19:55,763 Daha da zorlaştırıyorsunuz, diğer tarafa. 901 01:20:02,369 --> 01:20:04,169 - Sisi. - Durma, hadi. 902 01:20:05,272 --> 01:20:06,474 Bu taraftan. 903 01:20:11,178 --> 01:20:12,714 Samar. Samar. 904 01:20:17,384 --> 01:20:18,784 Pekala, işte oldu. Kalk bakalım. 905 01:20:22,590 --> 01:20:25,090 Etrafta yürümeye bir son vermelisiniz. 906 01:20:25,092 --> 01:20:27,392 - Sağ olun, tamam. - Pekala, gidelim mi? 907 01:20:27,394 --> 01:20:29,263 Of, anahtarı unuttum. 908 01:20:32,834 --> 01:20:35,535 - Lanet olsun! - Aman Allahım! 909 01:20:36,604 --> 01:20:38,571 Tanrım, kan görüyorum. 910 01:20:38,573 --> 01:20:40,673 Şu elindeki şeye dikkat et biraz. 911 01:20:40,675 --> 01:20:43,141 - Çok özür dilerim. - İnanamıyorum. 912 01:20:43,143 --> 01:20:47,345 O baston etraftaki insanlar için büyük tehlike oluşturuyor. 913 01:20:47,347 --> 01:20:49,116 İyisi mi kendine bir rehber köpek al. 914 01:20:54,254 --> 01:20:55,823 Şah mat. 915 01:20:59,226 --> 01:21:03,163 - Ne durumdasınız? - Uğraşıyoruz işte. 916 01:21:07,635 --> 01:21:10,736 Çocuklar, üç saatten az vaktimiz kaldı. 917 01:21:10,738 --> 01:21:12,607 Yalan yok, ucu ucuna yetişecek. 918 01:21:14,241 --> 01:21:15,841 Kahretsin. 919 01:21:15,843 --> 01:21:18,513 Katili durdurmazsam, Lori ölecek. 920 01:21:19,647 --> 01:21:22,715 - Sen burada kal. - Ne... neden? 921 01:21:22,717 --> 01:21:24,452 Bana söz ver, buradan ayrılmayacaksın. 922 01:21:25,520 --> 01:21:28,353 - Bunu ödünç alabilir miyim? - Elbette, sorman hata. 923 01:21:28,355 --> 01:21:31,457 - Tamamdır. - Dur, nereye gidiyorsun? 924 01:21:31,459 --> 01:21:32,792 Tree! 925 01:21:55,750 --> 01:21:58,249 Kötü bir zamanda geldim, pardon. 926 01:22:07,428 --> 01:22:10,830 Tamam, bitti. 927 01:22:10,832 --> 01:22:15,570 Fermuarını çekebilirsin. Hadi, acele et biraz. 928 01:22:18,473 --> 01:22:21,809 Şimdi yavaşça bana dön. 929 01:22:27,882 --> 01:22:30,516 Yanlış yapıyorsun. 930 01:22:30,518 --> 01:22:33,385 Bu hastanede bir katil var. Merkezden destek iste. 931 01:22:33,387 --> 01:22:34,689 - Ne? - Çabuk! 932 01:22:37,357 --> 01:22:39,692 Silahı var! Silahı var! 933 01:22:47,969 --> 01:22:49,669 Lori, çekil! 934 01:22:51,271 --> 01:22:53,439 - Bu ne... - Hemen gitmemiz lazım. 935 01:22:53,441 --> 01:22:55,407 - Ne oluyor ya? - Sonra anlatırım, gidelim! 936 01:23:05,653 --> 01:23:07,354 Bu ne şimdi? 937 01:23:09,791 --> 01:23:11,859 Sen kör falan değilsin! 938 01:23:14,327 --> 01:23:18,733 Geberteceğim ulan sizi. Hepinizi tek tek geberteceğim! 939 01:23:21,436 --> 01:23:25,037 Dekan size doğru geliyor. Hayatım, güneş gözlüklerimi de alabilir misin acaba? 940 01:23:25,039 --> 01:23:26,406 Daha yeni almıştım. 941 01:23:30,478 --> 01:23:32,611 Hadi, hadi, it! Tamam. 942 01:23:32,613 --> 01:23:35,248 - Açın şurayı hemen! - Hadi, hadi. 943 01:23:37,552 --> 01:23:39,384 Kırın kapıyı. 944 01:23:39,386 --> 01:23:41,352 - Girmelerine izin vermeyin. - Uğraşıyoruz işte be. 945 01:23:41,354 --> 01:23:43,388 Açın şu kapıyı hemen! 946 01:23:43,390 --> 01:23:46,357 Of ya, eğer yakalanırsak bizimkiler beni evlatlıktan reddeder. 947 01:23:46,359 --> 01:23:47,660 Tree, neler olduğunu anlatacak mısın bana? 948 01:23:47,662 --> 01:23:49,695 Başta katilin sen olduğunu sanmıştım. 949 01:23:49,697 --> 01:23:51,364 - Ama katil senin peşindeymiş. - Kim? 950 01:23:52,533 --> 01:23:54,602 Buraya kadar Gregory. 951 01:24:00,808 --> 01:24:03,374 Ne? Neden? 952 01:24:03,376 --> 01:24:05,613 Karısı ilişkinizi öğrendi. 953 01:24:08,649 --> 01:24:12,653 O da senin taktiğini izledi. 954 01:24:15,690 --> 01:24:20,325 Tombs'u serbest bıraktı, böylece herkes katilin o olduğunu düşünecekti. 955 01:24:20,327 --> 01:24:23,263 Ve yasak aşkınız da seninle birlikte mezara gidecekti. 956 01:24:26,434 --> 01:24:27,700 Tebrikler. 957 01:24:27,702 --> 01:24:29,935 Çok zekisin. 958 01:24:29,937 --> 01:24:33,806 - Huylu huyundan vazgeçmezmiş. - Pardon ama seninle tanışıyor muyuz? 959 01:24:33,808 --> 01:24:34,942 Yaklaşma lan puşt! 960 01:24:39,647 --> 01:24:43,015 Daha sert yüklenin! Nasıl erkeksiniz siz? 961 01:24:43,017 --> 01:24:45,751 İlk fırsatta spora başlamanız lazım sizin. 962 01:24:46,888 --> 01:24:50,856 - Ryan, daha fazla tutamayacağız onları. - Hadi, hadi! 963 01:24:52,426 --> 01:24:55,295 Duyuyorsun değil mi? Hapislerde çürüyeceksin. 964 01:24:56,396 --> 01:24:58,130 Hiç sanmıyorum. 965 01:24:58,132 --> 01:25:01,867 Her şey iyi düşünmüşsün ama kaçırdığın bir nokta var. 966 01:25:01,869 --> 01:25:05,403 - Öyle mi dersin? Neymiş o? - Ben. 967 01:25:06,707 --> 01:25:08,609 Lori! 968 01:25:09,744 --> 01:25:13,078 Böylesi ucuz bir sürtüğün hayatımı mahvetmesine izin vereceğimi mi sandın? 969 01:25:23,157 --> 01:25:25,991 Gregory, öldür onu. 970 01:25:40,908 --> 01:25:43,477 Bu işi sen yapmak ister misin? 971 01:25:44,779 --> 01:25:46,547 Bana uyar. 972 01:25:49,984 --> 01:25:52,653 Bir saniye, az daha unutuyordum. 973 01:25:54,956 --> 01:25:56,924 Ben boşanmak istiyorum. 974 01:25:58,192 --> 01:26:00,626 Nerede kalmıştık? 975 01:26:46,774 --> 01:26:51,913 Elinde silahı olan birine tornavida mı çekiyorsun? 976 01:26:55,983 --> 01:26:57,084 Dur! 977 01:26:58,586 --> 01:27:01,188 - Sana söylemem gereken bir şey var. - Söyle. 978 01:27:02,490 --> 01:27:04,492 Şimdi hapı yuttun. 979 01:27:08,963 --> 01:27:10,696 Kapat hemen şunu sürtük. 980 01:27:16,037 --> 01:27:19,605 Hayır, hayır, yapma! Dur, yapma! 981 01:27:41,000 --> 01:27:43,296 Tuttum seni, tuttum. İyisin. 982 01:27:46,300 --> 01:27:48,267 Aman tanrım! İyi misin Lori? 983 01:27:48,269 --> 01:27:50,869 Vurulmak için bundan daha iyi bir yer olamazdı sanırım. 984 01:27:50,871 --> 01:27:52,237 Şimdi seni sedyeye yatıracağız. 985 01:27:52,239 --> 01:27:53,772 - Merak etme iyileşeceksin. - İşte oldu. 986 01:27:53,774 --> 01:27:57,643 - Geçti, tamam. - İyileşeceksin. 987 01:27:57,645 --> 01:27:59,044 Lori, ben... 988 01:27:59,046 --> 01:28:01,547 Çok üzgünüm. 989 01:28:01,549 --> 01:28:05,250 Niye? Hayatımı kurtardığın için mi? 990 01:28:05,252 --> 01:28:08,087 Ben... 991 01:28:08,089 --> 01:28:12,226 - Keşke her şey daha farklı olsaydı. - Üzgünüm ama onu götürmemiz lazım. 992 01:28:15,096 --> 01:28:16,897 Dayan güzelim. 993 01:28:24,999 --> 01:28:27,172 - Sen iyi misin? - Evet. 994 01:28:27,174 --> 01:28:29,241 İyiyim ben. 995 01:28:29,243 --> 01:28:31,210 Sana laboratuvarda kal demiştim. 996 01:28:31,212 --> 01:28:35,014 Evet, dedin. Ama kendime engel olamadım işte. 997 01:28:40,221 --> 01:28:44,189 Vakit geldi. 998 01:28:44,191 --> 01:28:47,128 Umarım tek bir kişi için geri döndüğümün farkındasındır. 999 01:30:12,447 --> 01:30:14,815 Of ya. 1000 01:30:17,785 --> 01:30:19,353 Sütüm bitmiş. 1001 01:30:37,439 --> 01:30:41,809 - Danielle? - Kim? 1002 01:30:47,815 --> 01:30:49,748 Merhaba. 1003 01:30:49,750 --> 01:30:52,251 Tanrım, sanırım az önce altıma sıçtım. 1004 01:30:53,451 --> 01:30:55,501 (DEVAM EDİYOR) 1005 01:33:06,920 --> 01:33:10,188 - Hiç mantıklı değil. - Hiç de bile. 1006 01:33:10,190 --> 01:33:11,990 Mancınık sistemi gibi düşün. 1007 01:33:11,992 --> 01:33:16,962 Tree bu boyuta geri geldiğinde merkezcil kuvvet bir boşluk yaratarak döngüyü kapattı. 1008 01:33:16,964 --> 01:33:20,433 Bu güzelim Churro'yu atmaya nasıl kıydınız? 1009 01:33:20,435 --> 01:33:23,170 Yapma lütfen. 1010 01:33:30,612 --> 01:33:32,980 Aha, sanırım başımız dertte. 1011 01:33:34,449 --> 01:33:38,283 - Ryan Phan? - Olabilir. 1012 01:33:38,285 --> 01:33:40,620 Ben Doktor Isaac Parker. DARPA adına burada bulunuyorum. 1013 01:33:40,622 --> 01:33:44,524 Bazı sorularımıza cevap vermek için bizimle gelirseniz minnettar oluruz. 1014 01:33:44,526 --> 01:33:46,860 - Hepiniz. - Başımız belada mı? 1015 01:33:48,463 --> 01:33:50,898 Benimle gelin, lütfen. 1016 01:34:02,942 --> 01:34:07,549 Dr. Kalibato, Robotbilim Merkezine. Dr. Kalibato, Robotbilim Merkezine. 1017 01:34:17,592 --> 01:34:20,560 Vay anasını. Sisi. 1018 01:34:20,562 --> 01:34:22,495 Kendisini ödünç aldık, sorun olmaz umarım. 1019 01:34:22,497 --> 01:34:27,366 - İcat ettiğiniz şey takdire şayan. - Bu laf dekana girsin. 1020 01:34:27,368 --> 01:34:32,104 Cihazı çalıştırmak için epey uğraştık ama başaramadık. 1021 01:34:32,106 --> 01:34:34,139 Belki siz yardım edersiniz. 1022 01:34:34,141 --> 01:34:35,273 Onlarca farklı algoritma var. 1023 01:34:35,275 --> 01:34:37,109 Çalışmasını sağlayacak doğru algoritmayı bulmak çok zor olacak. 1024 01:34:37,111 --> 01:34:39,146 O konuda yardımcı olabilirim sanırım. 1025 01:34:40,314 --> 01:34:43,449 Harika. Şimdi ihtiyacımız olan tek şey bir denek. 1026 01:34:43,451 --> 01:34:46,452 Nasıl ya... Bir insanı zamanın içinde sıkıştırmayı mı düşünüyorsunuz? 1027 01:34:46,800 --> 01:34:48,739 Bu berbat bir şey. 1028 01:34:49,740 --> 01:34:51,640 Hak ediyorsa o başka tabii. 1029 01:34:56,263 --> 01:34:59,699 Sanırım ben deneğimizi buldum. 1030 01:35:05,899 --> 01:35:11,359 Altyazı: Enes Biga Instagram@biganes 1030 01:35:12,305 --> 01:36:12,736 www.OpenSubtitles.org ile bugün bağlantı kurun ve ürününüzün ya da markanızın reklamını burada yapın.