1 00:00:00,600 --> 00:00:03,987 Çeviri: Deniz Moralıgil 2 00:00:05,000 --> 00:00:11,074 www.OpenSubtitles.org ile bugün bağlantı kurun ve ürününüzün ya da markanızın reklamını burada yapın. 3 00:00:54,388 --> 00:00:57,489 Söyleyin lütfen, "seçkin" kelimesi ne zaman bir küfür oldu? 4 00:00:58,593 --> 00:01:00,860 Sizinle gurur duyuyoruz. Başarılarınızla gurur duyuyoruz. . 5 00:01:00,862 --> 00:01:03,194 Bizlere örnek olmanız sebebiyle gurur duyuyoruz. 6 00:01:03,196 --> 00:01:04,797 ve belki de hepsinden çok, 7 00:01:04,799 --> 00:01:07,134 kişiliğiniz ile gurur duyuyoruz. 8 00:01:13,575 --> 00:01:16,474 Bu gece burada en iyi öğrencilerimizden bazıları ve aileleri 9 00:01:16,476 --> 00:01:17,843 bana eşlik ediyor. 10 00:01:19,747 --> 00:01:21,181 Hey. 11 00:01:43,270 --> 00:01:45,840 Bir kaç saat. Bilmiyorum. Bekleme beni. 12 00:01:47,942 --> 00:01:50,310 Ne? 13 00:01:53,648 --> 00:01:55,948 Pablo, bana bir iyilik yapar mısın? 14 00:01:55,950 --> 00:01:58,718 Cumartesi vardiyasında yerime geçer misin? Karımın doğum günü. 15 00:01:58,720 --> 00:02:00,788 Yemeğe çıkacağız, çocuk bakıcısına yatırdık paraları. 16 00:02:56,844 --> 00:03:00,513 Vay anam vay. Şuranın haline bak. 17 00:03:00,515 --> 00:03:03,885 Yani... çok büyük olduğunu duymuştum ama burası, Tanrım. 18 00:03:06,319 --> 00:03:10,556 Lord Manning kaç dönümde hüküm sürüyor böyle? 19 00:03:10,558 --> 00:03:11,592 Tanrı bilir. 20 00:03:15,997 --> 00:03:17,763 Bilmiyor musun yoksa ilgini mi çekmiyor? 21 00:03:17,765 --> 00:03:19,565 Her ikisi de. 22 00:03:19,567 --> 00:03:21,366 Sinema salonunu var mı? 23 00:03:21,368 --> 00:03:22,868 Kesin sinema salonu vardır. 24 00:03:22,870 --> 00:03:24,706 Beni burada bir yerlerde bırakır mısın. 25 00:03:25,506 --> 00:03:26,806 Tamam. 26 00:03:45,860 --> 00:03:47,427 Evi gezmeme izin verir mi sence? 27 00:03:48,361 --> 00:03:49,362 Hoşçakal. 28 00:05:19,520 --> 00:05:20,688 Günaydırn. 29 00:05:21,889 --> 00:05:23,022 Günaydırn. 30 00:05:23,024 --> 00:05:25,691 Bağış parasını almaya mı geldiniz? 31 00:05:25,693 --> 00:05:28,629 Imm, hayır. Sanırım ben az önce bağışta bulundum. 32 00:05:30,430 --> 00:05:31,431 Afedersiniz? 33 00:05:32,600 --> 00:05:35,636 Ben Shannon'ın babasıyım. Onu az önce getirdim. 34 00:05:36,737 --> 00:05:38,771 Ben Carrie, Jamie'nin annesi. 35 00:05:38,773 --> 00:05:40,471 Memnun oldum. 36 00:05:40,473 --> 00:05:42,608 Ben Drew Hagel, memnun oldum. 37 00:05:42,610 --> 00:05:44,743 "Hagel"mi, sanırım Shannon, soyadı 38 00:05:44,745 --> 00:05:46,178 - için şey demişti.... - Dark. 39 00:05:46,180 --> 00:05:48,547 Bu onun savaşçı adı. 40 00:05:48,549 --> 00:05:51,517 Annesinin soyismi. Aynı zamanda kendine has ruh hali. 41 00:05:51,519 --> 00:05:52,685 Annesi artık ya... 42 00:05:52,687 --> 00:05:56,689 Yo. Yo, Kuzey-Batı Pasifik'te bir yerlerde. 43 00:05:56,691 --> 00:05:58,791 Ah... Ben yeniden evlendim gerçi 44 00:05:58,793 --> 00:06:01,560 çok daha genç bir kadınla. 45 00:06:01,562 --> 00:06:03,564 Bir nevi ödül şeysi. 46 00:06:04,599 --> 00:06:07,499 Hagel, Hani şu Hageller ile bir bağlantınız var mı? 47 00:06:07,501 --> 00:06:09,935 Hayır. Katiyen. Hayır, hiç alakası yok. 48 00:06:09,937 --> 00:06:12,504 Ben, Hagel Emlâk'ım. 49 00:06:12,506 --> 00:06:14,573 Reklam panolarımı belki şehirde görmüşsünüzdür. 50 00:06:14,575 --> 00:06:16,978 Geç kaldım. Afedersiniz. Gitmem lazım. 51 00:06:18,579 --> 00:06:20,880 - Çok memnun oldum. - Memnun oldum. 52 00:06:20,882 --> 00:06:23,651 - Mmm... - Shannon'ı seviyoruz. 53 00:06:24,185 --> 00:06:25,720 İyi yetiştirmişsiniz. 54 00:07:03,658 --> 00:07:04,692 Selam. 55 00:07:05,726 --> 00:07:06,727 Oynar mısın? 56 00:07:06,994 --> 00:07:08,294 Nasıl? 57 00:07:08,296 --> 00:07:10,495 Bu adam berbat, bana düzgün bir partner lazım. Tenis oynar mısın? 58 00:07:10,497 --> 00:07:13,766 Ah, Eskiden biraz oynardım. 59 00:07:13,768 --> 00:07:15,200 bana kendini savunabilen bir savaşçı lazım. 60 00:07:15,202 --> 00:07:16,869 Yanımda çalışanlara habire kaybedip duramam. 61 00:07:16,871 --> 00:07:17,872 Anlarsın ya. 62 00:07:18,272 --> 00:07:20,005 Seni tanıyor muyum? 63 00:07:20,007 --> 00:07:22,543 Drew Hagel ben, Shannon'ın babası. 64 00:07:23,844 --> 00:07:24,979 O da kimmiş? 65 00:07:25,513 --> 00:07:27,179 Jamie'nin kız arkadaşı. 66 00:07:27,181 --> 00:07:29,951 Oh. Evet, hey. Quint ben. 67 00:07:31,018 --> 00:07:33,052 - Memnun oldum. - Hmm... 68 00:07:33,054 --> 00:07:34,620 İyi o zaman neden üstünü değiştir miyorsun? 69 00:07:34,622 --> 00:07:35,721 Soyunma odasında bir şeyler olacaktı. 70 00:07:35,723 --> 00:07:37,224 Oh, tamam. 71 00:07:39,560 --> 00:07:41,696 - Teşekkürler. - servis senin, smaç benim! 72 00:07:45,299 --> 00:07:46,701 Oyna. 73 00:07:53,074 --> 00:07:54,606 İşte deminden beri dediğim buydu. 74 00:07:54,608 --> 00:07:57,876 Hayır. Bak. Ağlak kaybeden olmak istemem tamam mı? 75 00:07:57,878 --> 00:08:00,713 Buna hile denir Quint. Adam profesyönel tenisçi. Yapma ya. 76 00:08:00,715 --> 00:08:03,549 - Sahiden mi? Profesyonel miydin. - Ne? 77 00:08:03,551 --> 00:08:06,118 Hayır. Ben komisyoncuyum, emlak komisyoncusuyum. 78 00:08:06,120 --> 00:08:07,886 Ah, yeah, but you were something. 79 00:08:07,888 --> 00:08:10,656 Üniversitede biraz oynadım, ama spor bursum yoktu. 80 00:08:10,658 --> 00:08:12,591 Haa, emlak komisyoncususun demek... 81 00:08:12,593 --> 00:08:16,195 Yani, ben bu işi ortayaşlı, boşanmış, evhanımları yapıyor sanırdım. 82 00:08:16,197 --> 00:08:19,298 Kusura bakma. Avukatım işte, dostça davranmaya çalışıyor. 83 00:08:19,300 --> 00:08:22,768 Hayır, babam, "İhtiyaç duyulan birşeyler yap" demişti. 84 00:08:22,770 --> 00:08:25,506 Ben de "tabutlar" ya da "evler" olarak anladım. 85 00:08:27,008 --> 00:08:29,308 Belki de tavsiyesini fazlasıyla ciddiye aldım. 86 00:08:29,310 --> 00:08:32,911 Her neyse, ah... 87 00:08:32,913 --> 00:08:35,147 ben, sizin yaptığınız işi çok heyecan verici buluyorum. 88 00:08:35,149 --> 00:08:36,949 Evet öyle, heyecan verici. 89 00:08:36,951 --> 00:08:39,952 En güzel yanı da hiçkimsenin ne yaptığımızı idrak edememesi. Haksız mıyım? 90 00:08:39,954 --> 00:08:42,021 Biz, görünmez paraları, görünmez piyasalarda, 91 00:08:42,023 --> 00:08:43,589 görünmez hızlarda, görünmez ellerin rehberliğinde 92 00:08:43,591 --> 00:08:45,991 ve görünmez denetim kurullarının yardımıyla taşıyoruz. 93 00:08:45,993 --> 00:08:47,793 Bunun hiç heyecan verici bir tarafı yok. 94 00:08:47,795 --> 00:08:51,132 Sadece %18 kadarı. 95 00:08:56,270 --> 00:08:58,572 - Pekala, haftaya cumartesi günü görüşürüz. - Peki. 96 00:09:01,008 --> 00:09:02,608 Bir şey sorabilir miyim sana? 97 00:09:02,610 --> 00:09:06,011 Ah! Bunu sormak için en uygun zaman olmadığının farkındayım ama... 98 00:09:06,013 --> 00:09:08,680 Evet, WMV'ye para yatırmak istiyorsun. Biliyorum. 99 00:09:08,682 --> 00:09:10,682 Hep sorarlar zaten. 100 00:09:10,684 --> 00:09:13,218 Tanıştığım hemen hemen her erkek, aslında, bazen de kadınlar. 101 00:09:13,220 --> 00:09:14,853 Ama benim dünyam çoğunlukla erkeklerden ibaret. 102 00:09:14,855 --> 00:09:17,656 Aklımdan şimdi şu geçiyordu, artık birbirimizi tanıdığımıza göre, 103 00:09:17,658 --> 00:09:20,059 ve çocuklarımız da, harika bir çift olduğuna göre... 104 00:09:20,061 --> 00:09:22,261 Evet, pratikte aile sayılırız. 105 00:09:22,263 --> 00:09:26,700 Evet, fona küçük bir yatırım yapmak isterdim. 106 00:09:27,368 --> 00:09:29,201 En az 300. 107 00:09:29,203 --> 00:09:31,370 - Üç yüz bin mi? - Evet, en az o kadar... 108 00:09:31,372 --> 00:09:33,841 - Anladım. - Ve bu yalnızca dostlar ve aile fertleri için. 109 00:09:35,709 --> 00:09:36,775 Koruma amaçlı fonlar nasıl işler biliyor musun? 110 00:09:36,777 --> 00:09:41,282 Tabi ki. Ben aslında az da olsa ekonomi dersi almıştım. 111 00:09:42,416 --> 00:09:44,652 Düşünüyordum da... 112 00:09:45,219 --> 00:09:46,351 Evet ya, çok iyi olurdu. 113 00:09:46,353 --> 00:09:49,421 Bir şeyleri riske etmezsen hiçbir şey kazanamazsın, değil mi? 114 00:09:49,423 --> 00:09:52,157 Evet. Bence otur bir düşün bunu, tamam mı? 115 00:09:52,159 --> 00:09:54,359 Eşinle bir konuş ve hala ilgini çekiyorsa, 116 00:09:54,361 --> 00:09:56,163 Capitol Park'taki ofisime gel. 117 00:09:57,198 --> 00:09:59,731 - Tamam. Teşekkürler. 118 00:09:59,733 --> 00:10:01,900 Tek istediğim sadece teminat farkı kredisi. 119 00:10:01,902 --> 00:10:03,869 Öyle de, çok büyük ama. 120 00:10:03,871 --> 00:10:06,073 - Cevap verin. - Kızımdanmış. 121 00:10:07,441 --> 00:10:10,175 Evin değeri yeterli, Andy. Biliyorsun bunu. 122 00:10:10,177 --> 00:10:12,847 Fakat, geçen sene yeniletmiştin. Aslında ne için bu? 123 00:10:17,318 --> 00:10:21,386 Ah, bak Andy... Artık kumar oynamıyorum. 124 00:10:21,388 --> 00:10:23,288 eğer ima etttiğin buysa. 125 00:10:23,290 --> 00:10:24,925 - Etmiyordum - Borçlarım var. 126 00:10:25,459 --> 00:10:27,893 Sorumluluklarım. 127 00:10:27,895 --> 00:10:31,096 Yani, Tanrı aşkına, senden sadaka falan istiyor değilim. 128 00:10:31,098 --> 00:10:33,100 Bir geri ödeme planının altından kalkabilirim. 129 00:10:34,135 --> 00:10:36,969 Lütfen dostum. 130 00:10:36,971 --> 00:10:39,071 Karşımda duran fırsat, 131 00:10:39,073 --> 00:10:42,209 ne kadar ne kadar büyük... 132 00:10:43,310 --> 00:10:45,079 bilemezsin. 133 00:10:48,816 --> 00:10:50,050 İşler hâlâ kesat mı? 134 00:10:51,819 --> 00:10:53,218 Sana babamın beni Bayview'deki 135 00:10:53,220 --> 00:10:54,786 çatlak heriften kirayı almaya gönderişinin 136 00:10:54,788 --> 00:10:56,355 hikâyesini anlatayım bak. 137 00:10:56,357 --> 00:10:58,257 - Gittin mi? - "Dikkat Köpek." 138 00:10:58,259 --> 00:11:00,325 Bana tek dediği şuydu, "Köpeğe dikkat et." 139 00:11:00,327 --> 00:11:02,327 Eve vardım, köpek möpek yok. 140 00:11:02,329 --> 00:11:04,296 Öylece ön kapıya gittim, zili çaldım. 141 00:11:04,298 --> 00:11:06,499 adam geldi, elime bir zarf bıraktı. 142 00:11:06,501 --> 00:11:08,800 Harika, sorun yok. 143 00:11:08,802 --> 00:11:10,235 Ön merdivenlerden iniyordum ki, 144 00:11:10,237 --> 00:11:14,239 irikıyım bir doberman evin yan tarafından fırlamasın mı. 145 00:11:14,241 --> 00:11:17,176 Bayview'den can havliyle fırladım. 146 00:11:17,178 --> 00:11:19,878 Nihayet eve döndüğümde farkettim ki, 147 00:11:19,880 --> 00:11:21,847 Zarf üzerimde değil. 148 00:11:21,849 --> 00:11:23,782 Koşarken düşürmüş olmalıyım. 149 00:11:23,784 --> 00:11:26,785 Bayview'e geri döndüm, adım attığım heryere baktım. 150 00:11:26,787 --> 00:11:29,254 Yok. Deli gibi ağladım. 151 00:11:29,256 --> 00:11:31,490 Sonunda, babam eve döndüğünde beni sakinleştirdi. 152 00:11:31,492 --> 00:11:32,693 Bana dedi ki, "Drew... 153 00:11:33,528 --> 00:11:35,896 "...paranın seni üzmesine asla izin verme." 154 00:11:37,464 --> 00:11:40,301 Bana 10 dolar verdi, gidip bankaya yatırmamı söyledi. 155 00:11:41,769 --> 00:11:44,403 - Zarftaki para ne kadardı? 156 00:11:44,405 --> 00:11:46,874 - Ne? - Zarfta ne vardı? 157 00:11:49,076 --> 00:11:50,844 Bilmiyorum, hiç sormadım. 158 00:12:10,464 --> 00:12:11,799 Ne oldu? 159 00:12:13,133 --> 00:12:14,833 Ne yaptım? 160 00:12:14,835 --> 00:12:17,269 Bu seninle ilgili değil. 161 00:12:17,271 --> 00:12:19,974 Beni öldürüyorsun, ne oldu? 162 00:12:22,142 --> 00:12:23,410 Hamileyim. 163 00:12:29,316 --> 00:12:31,883 Mmm, afedersin, ama... 164 00:12:31,885 --> 00:12:35,555 ...bu biraz da benimle ilgili. 165 00:12:35,557 --> 00:12:38,991 - Elbette başka bir şey olmadıysa... - Hayır, hepsi senden canım, 166 00:12:38,993 --> 00:12:41,996 ve bu sefer bir aksilik çıkmayacak. 167 00:12:43,931 --> 00:12:47,132 Oh, sen şimdi... 168 00:12:47,134 --> 00:12:49,136 "hepsi" mi dedin? 169 00:12:50,304 --> 00:12:51,872 İki tane var. 170 00:12:53,173 --> 00:12:54,940 İkiz mi? 171 00:12:54,942 --> 00:12:57,011 Evet. 172 00:12:58,912 --> 00:13:01,146 Tamam, şimdi burası senin zıplayıp, bana sarıldığın ve... 173 00:13:01,148 --> 00:13:04,285 ... beni sevdiğini ve o düşüklerle ilgili endişelenmememi söylediğin kısım. 174 00:13:10,090 --> 00:13:11,358 Seni seviyorum. 175 00:13:12,527 --> 00:13:14,461 - Seni seviyorum. - Peki. 176 00:13:15,963 --> 00:13:17,431 İkizler mi? 177 00:13:18,499 --> 00:13:19,900 Mmm-hmm. 178 00:13:21,068 --> 00:13:23,636 Başaracağız. Her zaman başarırız. 179 00:13:23,638 --> 00:13:26,606 Dikkatli olacağız, ihtiyatlı ve idareli olacağız. 180 00:13:26,608 --> 00:13:27,808 Evet. 181 00:13:58,339 --> 00:14:01,106 Ah, Quint burada olur sanıyordum. 182 00:14:01,108 --> 00:14:02,575 Ne demek istiyorsunuz? 183 00:14:02,577 --> 00:14:05,578 Oh. Biz arkadaşız. 184 00:14:05,580 --> 00:14:07,047 Sizi bekledi. 185 00:14:07,716 --> 00:14:10,182 Sadece beş dakika geciktim. 186 00:14:10,184 --> 00:14:12,918 Maksimum altı. Kahve içmediğimde kafam çalışmaz. 187 00:14:12,920 --> 00:14:13,852 bu yüzden aşağıya... 188 00:14:13,854 --> 00:14:16,088 Ben beş dakikalık bir toplantı için buradayım. 189 00:14:16,090 --> 00:14:17,991 Bir saat içinde Londra'ya gitmek üzere ayrılacak. 190 00:14:19,561 --> 00:14:20,861 Tamam. 191 00:14:21,663 --> 00:14:22,928 Bu nedir? 192 00:14:22,930 --> 00:14:24,262 SPK için gerekli beyanlar. 193 00:14:24,264 --> 00:14:26,398 Hükümet yılda en az yarım milyon kazandığınızı bilmek istiyor. 194 00:14:26,400 --> 00:14:27,968 ve toplam net 5'ten fazla servetinizin olduğunu. 195 00:14:29,236 --> 00:14:30,570 Milyon? 196 00:14:30,572 --> 00:14:32,306 Cuma günü itibariyle bana dönmüş olmalı. 197 00:14:32,940 --> 00:14:34,875 Elbette. Evet. 198 00:14:52,126 --> 00:14:53,661 - Hey. - Hey. 199 00:14:54,194 --> 00:14:55,595 Yatağa geliyor musun? 200 00:14:55,597 --> 00:14:56,997 Evet, azıcık sonra. 201 00:14:58,165 --> 00:14:59,398 Ne yapıyorsun? 202 00:14:59,400 --> 00:15:00,602 Hiçbir şey, sadece... 203 00:15:02,069 --> 00:15:03,638 - yalnızca, kapanışını yapıyordum. - Oh. 204 00:15:04,271 --> 00:15:05,673 Kahramanım. 205 00:15:09,744 --> 00:15:11,579 - Tamam, iyi geceler. - İyi geceler. 206 00:15:12,680 --> 00:15:15,048 - Su ister misin? - Hayır, iyi böyle. 207 00:16:12,306 --> 00:16:15,440 Tanrım. 208 00:16:15,442 --> 00:16:18,243 - Aklımı aldın. - Neler oluyor, Drew? 209 00:16:20,247 --> 00:16:22,717 - Ne demek istiyorsun? - Ne zamandır sana ulaşmaya çalışıyorum. 210 00:16:24,586 --> 00:16:26,351 Oh, evet, çok afedersin. 211 00:16:26,353 --> 00:16:27,587 Sana bir e-mail göndermemiş miydim? 212 00:16:27,589 --> 00:16:28,754 Haftalardır beni atlatıyorsun. 213 00:16:28,756 --> 00:16:29,755 Neler oluyor? 214 00:16:29,757 --> 00:16:31,726 Geçerken uğrayayım, beni aramaktan kurtarayım dedim. 215 00:16:34,294 --> 00:16:37,530 Evet, öyle, bu, mmm... 216 00:16:37,532 --> 00:16:41,834 Ne kadar eli açıksın. Ne yazık ki, aşırı geç kaldım. 217 00:16:41,836 --> 00:16:43,669 Neye? 218 00:16:43,671 --> 00:16:45,472 Okul şeysi. Çıkarım için. 219 00:16:47,107 --> 00:16:50,075 Gidip birkaç insan içine çıkayım, kendi şeyimi yapayım. 220 00:16:50,077 --> 00:16:51,409 ve yarın hallederim. 221 00:16:51,411 --> 00:16:52,778 Sen ne ara bu kadar kaba biri oldun? 222 00:16:52,780 --> 00:16:54,212 Senden borç alınca. 223 00:16:54,214 --> 00:16:55,681 Benden değil. Bankadan. 224 00:16:55,683 --> 00:16:57,115 Yine haklısın. 225 00:16:57,117 --> 00:16:59,052 SPK formlarını gördüm. 226 00:17:01,154 --> 00:17:04,322 - Bak, Andy... - Neden bana söylemedin? 227 00:17:04,324 --> 00:17:05,858 Çünkü o zaman krediye onay vermezdin. 228 00:17:05,860 --> 00:17:07,459 Demek rakamları uydurmaya karar verdin? 229 00:17:07,461 --> 00:17:08,763 Drew, bunu yapamazsın. 230 00:17:10,297 --> 00:17:12,598 Sadece azıcık daha zamana ihtiyacım var, tamam mı? 231 00:17:12,600 --> 00:17:14,834 Gerçekten şu anda anlatamayacağım 232 00:17:14,836 --> 00:17:15,801 büyük bir şey için uğraşıyorum. 233 00:17:15,803 --> 00:17:17,737 İşte bu sebeple bu akşam Quint'i görmeye gitmem lazım. 234 00:17:17,739 --> 00:17:19,739 Hayır, hayır, anlamıyorsun. İşimi kaybedebilirim. 235 00:17:19,741 --> 00:17:20,907 Hapise girersin. 236 00:17:20,909 --> 00:17:23,609 SPK'ye sahte beyanda bulunmak büyük suç. 237 00:17:23,611 --> 00:17:24,544 Hele ki... 238 00:17:24,546 --> 00:17:26,814 Bu kadar dramatik olmayı keser misin lütfen? 239 00:17:28,650 --> 00:17:31,316 Quint Manning ile iş yapıyorum, lanet olsun. 240 00:17:31,318 --> 00:17:33,686 Her şey yolunda gidecek, tamam mı? 241 00:17:33,688 --> 00:17:36,658 Söz veriyorum. Bana biraz daha zaman kazandırmana ihtiyacım var. 242 00:17:37,424 --> 00:17:38,560 Lütfen. 243 00:17:40,595 --> 00:17:43,328 Gelecek için bir tavsiye: telefonlarıma dönüş yap. 244 00:17:43,330 --> 00:17:45,463 - Sana bir e-mail gön... - Telefonlarıma dönüş yap! 245 00:17:45,465 --> 00:17:46,734 Tek yapman gereken bu. 246 00:18:55,937 --> 00:18:57,435 Tebrikler ufaklık. 247 00:18:57,437 --> 00:18:58,704 Henüz bir şey kazanmadım. 248 00:18:58,706 --> 00:19:00,673 Endişelenme, kazanacaksın. 249 00:19:00,675 --> 00:19:03,976 Harika masa! Bizi dahil ettiğin için tekrar teşekkürler Quint. 250 00:19:03,978 --> 00:19:06,946 Benim için bir zevk. Karın pişman olmuş olabilir. 251 00:19:06,948 --> 00:19:10,482 - Oh? - Ciddi bir fikir ayrılığımız var gibi görünüyor olmalıyız. 252 00:19:10,484 --> 00:19:13,385 Oh, hayır. Ben yalnızca bu çocuklar üzerinde çok fazla baskı olduğunu düşünüyorum. 253 00:19:13,387 --> 00:19:15,688 Kaybetmekten ve ailelerini hayal kırıklığına uğratmaktan ve 254 00:19:15,690 --> 00:19:17,690 kazanıp arkadaşlarını incitmekten korkuyorlar. 255 00:19:17,692 --> 00:19:20,258 Rekabet, doğası gereği sağlıklıdır. 256 00:19:20,260 --> 00:19:22,695 Kazanma arzusu karakteri inşa eder. 257 00:19:22,697 --> 00:19:24,329 Sana çok fazla geliyor mu, Jamie? 258 00:19:24,331 --> 00:19:26,297 Tüm bu baskı? 259 00:19:26,299 --> 00:19:29,234 Sorun değil, gerçekten o kadar önemli değil. 260 00:19:29,236 --> 00:19:31,937 Tüm bu kaygı, elle tutulur gibi. 261 00:19:31,939 --> 00:19:33,471 Siz ne diyorsunuz? 262 00:19:33,473 --> 00:19:34,909 Baksanıza ne kadar soğukkanlı duruyor. 263 00:19:35,910 --> 00:19:37,377 Shannon nerede? 264 00:19:38,846 --> 00:19:40,345 Jamie? 265 00:19:40,347 --> 00:19:41,714 Hiç fikrim yok. 266 00:19:41,716 --> 00:19:44,550 Seni kırmak istemem ama kaygı senin mesleğinde 267 00:19:44,552 --> 00:19:45,787 pek hayırlı olmaz değil mi Mrs. Hagel? 268 00:19:46,988 --> 00:19:48,921 Bu hayli alaycı bir bakış biçimi. 269 00:19:48,923 --> 00:19:50,656 Sonuçta bir terapistsin, 270 00:19:50,658 --> 00:19:52,925 yani, insanların çektiği acılar senin için kâr göstergesi olmalı. 271 00:19:52,927 --> 00:19:55,594 Benim işim insanların sorunlarıyla başetmelerine, büyümelerine ve... 272 00:19:55,596 --> 00:19:58,496 derin duygusal ya da ruhsal sorunlarını çözmelerine yardımcı olmak. 273 00:19:58,498 --> 00:19:59,965 Onların içinde oldukları durumu kendi çıkarım için kullanmam. 274 00:19:59,967 --> 00:20:01,401 Onları ürün olarak görmek istemem. 275 00:20:02,269 --> 00:20:04,503 Aslını isterseniz, onların yaşamlarına değer veriyorum. 276 00:20:04,505 --> 00:20:05,571 Onları tedavi ediyorum. 277 00:20:05,573 --> 00:20:07,039 Bedavaya mı? 278 00:20:07,041 --> 00:20:11,610 Demem o ki, akıl sağlığı sektörü, 30 milyar USD'lik bir sektör, değil mi? 279 00:20:11,612 --> 00:20:12,745 - Büyüyen bir sektör. - Ama... anladım, 280 00:20:12,747 --> 00:20:15,681 sana göre benim müşterilerimin hiç kıymeti yok. 281 00:20:15,683 --> 00:20:17,016 Ve ben bu düzenin içinde en altlardayım. 282 00:20:17,018 --> 00:20:19,585 zira kendi kârım için onlardan istifade etmiyorum. 283 00:20:19,587 --> 00:20:21,419 Özür dilemelisin Godeep, 284 00:20:21,421 --> 00:20:25,624 zira bu zeka yalnızca çıkar elde etmek ve kârı büyütmeye çalışıyor. 285 00:20:25,626 --> 00:20:27,492 Hey, İngilizce'yi zor konuşan kocasız bir kadının 286 00:20:27,494 --> 00:20:29,360 oğlu için hiç de fena değil. 287 00:20:47,447 --> 00:20:49,682 - Dur. 288 00:20:49,684 --> 00:20:51,284 - Trafik? - Trafik. 289 00:20:53,855 --> 00:20:56,423 Önemli bir şey kaçırdım mı? 290 00:21:10,938 --> 00:21:13,741 Çabucak bir şeyler istiyorum. 291 00:21:27,387 --> 00:21:29,822 Carrie, büyük açılış ne zaman? 292 00:21:29,824 --> 00:21:32,325 Oh, yakın bir zamanda değil. 293 00:21:33,493 --> 00:21:35,997 Onarım biraz gecikti... 294 00:21:44,806 --> 00:21:47,006 Fransız sinemateği gibi mi olacak, 295 00:21:47,008 --> 00:21:48,808 yoksa normal sinema gibi mi? 296 00:21:48,810 --> 00:21:50,077 Belli değil. 297 00:21:51,411 --> 00:21:53,679 Hey, Drew, yarın gelebilir misin? 298 00:21:53,681 --> 00:21:56,449 - Bizim eve? - Evet, tabi. 299 00:21:57,552 --> 00:21:59,685 Oh, majesteleri. 300 00:21:59,687 --> 00:22:01,821 Selam. 301 00:22:01,823 --> 00:22:04,089 - Aman da kimler gelmeye karar vermiş. - Neyi kaçırdım? 302 00:22:04,091 --> 00:22:05,791 Klasik müzikle ölmeyi. 303 00:22:05,793 --> 00:22:09,595 "seçkin" kelimesi ne zaman bir küfür oldu? 304 00:22:10,665 --> 00:22:12,565 96 yıldan beri, Hilton Akademik 305 00:22:12,567 --> 00:22:15,100 Mükemmeliyet Ödülü 306 00:22:15,102 --> 00:22:18,704 parlak Buckford öğrencilerine veriliyor. 307 00:22:18,706 --> 00:22:22,775 Akademik ve ahlaki standartlarıyla örnek olmuş, 308 00:22:22,777 --> 00:22:25,578 ülkümüzü devam ettirmelerini istediğimiz öğrencilere. 309 00:22:25,580 --> 00:22:27,913 Bu defa ki... beklentilerimizin ötesindeki bir öğrenciye, 310 00:22:27,915 --> 00:22:30,149 dostcanlısı bir lider, 311 00:22:30,151 --> 00:22:32,887 empatik ve zeki bir genç... 312 00:22:35,890 --> 00:22:40,528 Ve Oscar'ı kazanan... 313 00:22:41,729 --> 00:22:43,428 Her sene böyle içimizi bayar. 314 00:22:43,430 --> 00:22:44,830 Neyin var? 315 00:22:44,832 --> 00:22:48,100 İyi misin? 316 00:22:49,503 --> 00:22:52,905 - Yardım ister misiniz han'fendi? - Arabaya kadar bize yardımcı olur musunuz lütfen? 317 00:22:52,907 --> 00:22:54,874 - Baba, gelmemi ister misin? - Çok kötü bir şey oluyor. 318 00:22:54,876 --> 00:22:56,942 Afedersiniz. Üzgünüm. 319 00:22:56,944 --> 00:22:58,744 - Şu kapıyı tutar mısın? - Tamamdır. 320 00:22:58,746 --> 00:23:02,480 - Çok afedersiniz. - Bir şeye ihtiyacınız olursa haber verin. 321 00:23:02,482 --> 00:23:04,683 - Çok teşekkürler. - Çok afedersiniz. - Önemli değil. 322 00:23:04,685 --> 00:23:07,487 Hadi oturalım artık. 323 00:23:09,456 --> 00:23:11,959 - Arabamı eve bırakabilir misin lütfen? - Onu yalnız bırakma. 324 00:23:13,694 --> 00:23:17,029 Hepinize teşekkür ederim. Durumu... durumu iyi, teşekkürler. 325 00:23:17,031 --> 00:23:20,801 Şu adamların siktiriboktan ukalalığına bak. 326 00:23:21,769 --> 00:23:24,603 Doctorların yani... 327 00:23:28,676 --> 00:23:29,909 İyi misin? 328 00:23:29,911 --> 00:23:31,877 - Evet. - Emin misin? 329 00:23:31,879 --> 00:23:33,413 Evet. 330 00:23:35,082 --> 00:23:36,483 Bak bana. 331 00:23:37,518 --> 00:23:39,251 Her şey yoluna girecek. 332 00:23:39,253 --> 00:23:41,188 - Tamam mı? - Mmm-hmm. 333 00:23:44,058 --> 00:23:45,893 Güven bana, oğullarımı bilirim ben. 334 00:23:47,728 --> 00:23:52,800 Hiçbir Hagel'in ne bir şey, ne de bir kimse için asla erken gitmemiştir. 335 00:23:53,768 --> 00:23:55,202 Vaki değildir. 336 00:24:36,877 --> 00:24:39,178 - Hey, ben şey sanıyordum.... - Hey. şey, dinle bak... 337 00:24:39,180 --> 00:24:41,080 FAzla vaktim yok. Hemen sadede geliyorum. 338 00:24:41,082 --> 00:24:44,683 Esas olarak piyasalar beklediğimizden daha istikrarsız olacağını göstermekte. 339 00:24:44,685 --> 00:24:48,187 Yani, pozisyon aldığımız hemen hemen heryerde yüksek dalagalanmalar var. 340 00:24:48,189 --> 00:24:50,689 - Bu iyi bir şey, değil mi? - Hayır. Hayır, mm... 341 00:24:50,691 --> 00:24:52,658 Kısa vadeli pozisyonlarımız aleyhimizde hareketli. 342 00:24:52,660 --> 00:24:54,261 Bu pozisyonlardan zarar bekliyoruz. 343 00:24:55,997 --> 00:24:58,998 Evet, iyi, eminim zamanla düz... 344 00:24:59,000 --> 00:25:02,668 Hayır, sana anlatmak istediğim, fondaki yatırımın 345 00:25:02,670 --> 00:25:05,039 büyük ölçüde değer kaybetti. 346 00:25:05,473 --> 00:25:07,072 "Büyük ölçüde"? 347 00:25:07,074 --> 00:25:09,610 Evet, şu anda değerinin yaklaşık %90'ı kadar. 348 00:25:13,247 --> 00:25:16,081 Oh, peki, mm... 349 00:25:16,083 --> 00:25:20,953 Öyleyse, bu demek oluyor ki 30,000 USD civarında de... 350 00:25:20,955 --> 00:25:25,724 Oh, hayır. Bak, rakamların anlamı yok, tamam mı? 351 00:25:25,726 --> 00:25:28,929 Yani sana şimdi diyorum ki, şu an, çıkmak için kötü bir zaman. 352 00:25:36,037 --> 00:25:40,039 Ama senin işlerin iyi durumda, Drew. Değil mi? 353 00:25:40,041 --> 00:25:41,776 Senin için endişelenmem gerekmiyor, değil mi? 354 00:25:42,910 --> 00:25:44,643 Hey, Drew, dostum. 355 00:25:44,645 --> 00:25:46,714 İşler iyi, değil mi? 356 00:25:49,050 --> 00:25:51,116 Evet. Evet, Ben, ah... 357 00:25:51,118 --> 00:25:53,220 Mmm, iyi. 358 00:25:56,357 --> 00:25:57,825 Hanım nasıl? 359 00:25:58,392 --> 00:26:00,726 - Ne? - Karın. 360 00:26:00,728 --> 00:26:02,895 - Karım? - Evet. 361 00:26:02,897 --> 00:26:04,799 Carrie bahsetti, yanlış alarmmış. 362 00:26:07,935 --> 00:26:11,303 Adını bile bilmiyorsun değil mi? Karımın. 363 00:26:11,305 --> 00:26:13,806 Aptallık etme. İçeriye dönmem lazım. 364 00:26:13,808 --> 00:26:15,841 Ona selamlarımı ilet. 365 00:26:15,843 --> 00:26:17,810 Adı ne Quint? Haydi bakalım. 366 00:26:17,812 --> 00:26:19,411 Biliyorsan, söylersin, adı ne? 367 00:26:19,413 --> 00:26:22,314 Adı Ronnie. Hay sokayım, kendine gel artık. 368 00:26:22,316 --> 00:26:25,119 Oldu mu? Ve bir daha buraya gelmeden önce telefon aç. 369 00:26:26,153 --> 00:26:27,822 Şimdi siktir git evimden. 370 00:26:57,852 --> 00:26:59,186 Hey, ne halt ediyorsun burada? 371 00:27:00,087 --> 00:27:01,122 Ha? 372 00:27:02,756 --> 00:27:04,957 Toplantının bitmesini bekliyordum. 373 00:27:04,959 --> 00:27:06,093 Ne maksatla? 374 00:27:09,230 --> 00:27:10,898 Bu işler bana göre değil, Quint. 375 00:27:11,799 --> 00:27:12,967 Zihnen. 376 00:27:14,135 --> 00:27:16,370 Ben senin gibi değilim. O parayı geri almam lazım. 377 00:27:18,873 --> 00:27:21,275 - Kimsenin bilmesi gerekmez. - Gücünün yettiğini söylemiştin. 378 00:27:24,879 --> 00:27:27,079 Yalan söyledim. 379 00:27:27,081 --> 00:27:31,083 Çuvalladım.Biliyorum. Salağın tekiyim. Ekonomiden kaldım. 380 00:27:31,085 --> 00:27:34,086 Eskiden çok kumar oynardım... 381 00:27:34,088 --> 00:27:36,889 Lütfen, koyduğumdan fazlasını istemiyorum... 382 00:27:36,891 --> 00:27:39,992 ...ama geri almam lazım. Shannon'ın okul parası... 383 00:27:39,994 --> 00:27:41,426 Oyun oynamıyoruz Drew. 384 00:27:41,428 --> 00:27:42,562 Bu böyle olmaz. 385 00:27:42,564 --> 00:27:45,330 Bu bir oyun... Senin için lanet olası bir oyun! 386 00:27:45,332 --> 00:27:47,933 Hadi ama... 387 00:27:47,935 --> 00:27:50,503 Sana göre... Lanet olası osuruktan bir para Quint. 388 00:27:50,505 --> 00:27:52,037 Sen bu kadar parayı bir haftada, bir günde... 389 00:27:52,039 --> 00:27:54,441 ..kazanırsın... Lanet olsun, evimi kaybedeceğim! 390 00:27:57,111 --> 00:27:58,112 Tanrım. 391 00:27:58,913 --> 00:28:01,313 Kendi payımı sana satayım, olur mu? 392 00:28:01,315 --> 00:28:04,816 Hadi benim payımı al, hem 393 00:28:04,818 --> 00:28:07,286 itibari değerinden al ve kar ettiği zaman 394 00:28:07,288 --> 00:28:09,924 hepsi senin olsun. İyi iş, değil mi? 395 00:28:11,025 --> 00:28:13,160 Koşulları okumamışsın. 396 00:28:14,261 --> 00:28:16,395 Evet, evet, okudum koşulları. 397 00:28:16,397 --> 00:28:19,231 SPK formlarındaki beyanatın yalan.. değil mi? 398 00:28:19,233 --> 00:28:20,899 Bankadan kredi aldın. 399 00:28:20,901 --> 00:28:22,267 Lütfen yapma bunu. Lütfen, 400 00:28:22,269 --> 00:28:23,936 şu haliyle yeterince onur kırıcı. 401 00:28:23,938 --> 00:28:26,073 Ben sadece... 402 00:28:27,074 --> 00:28:30,909 Paramı geri istiyorum Quint. 403 00:28:30,911 --> 00:28:34,448 Geri kalanı değil. Yatırdığım tutarı lütfen. 404 00:28:41,556 --> 00:28:42,890 Git artık. 405 00:28:55,169 --> 00:28:58,403 ...bisiklet sürücüsü Orenville Hastanesi'ne götürüldü. 406 00:28:58,405 --> 00:29:00,105 kritik durumunu koruyor. 407 00:29:00,107 --> 00:29:02,042 Bir görgü tanığı... 408 00:29:34,542 --> 00:29:37,476 Afedersin, seni uyandırmak istemezdim. 409 00:29:37,478 --> 00:29:39,547 Hmm. Olsun. 410 00:29:47,054 --> 00:29:49,056 Ultrason sonuçları normal çıktı. 411 00:29:51,626 --> 00:29:52,893 Harika. 412 00:29:54,529 --> 00:29:56,163 Ama doktor yatak istirahati verebilir. 413 00:30:00,167 --> 00:30:02,202 Shannon'ı Jamielerde gördün mü? 414 00:30:04,471 --> 00:30:05,472 Hayır. 415 00:30:16,483 --> 00:30:17,851 İyi misin? 416 00:30:19,119 --> 00:30:20,220 Hı? 417 00:30:21,288 --> 00:30:22,557 İyi misin? 418 00:30:24,024 --> 00:30:25,525 Evet. 419 00:30:25,527 --> 00:30:27,993 Yorgunum biraz. 420 00:30:27,995 --> 00:30:31,363 Hey. Hey, dün gece neredeydin sen? 421 00:30:31,365 --> 00:30:33,499 - Özür dilerim. - Sana arabamı kullan demedim mi? 422 00:30:33,501 --> 00:30:34,902 Evet, dedin. 423 00:30:35,603 --> 00:30:39,137 Hey, Shannon... 424 00:30:39,139 --> 00:30:42,474 Bu sabah Ronnie'yi doktora götürmem gerekiyordu, bilmiyor musun? 425 00:30:42,476 --> 00:30:44,644 - Kapıyı çal. - Afedersin. 426 00:30:44,646 --> 00:30:46,581 - Ne istiyorsun? - Neler oluyor? 427 00:30:47,649 --> 00:30:48,916 Hiçbir şey. 428 00:30:50,585 --> 00:30:52,117 Neredeydin? 429 00:30:52,119 --> 00:30:53,686 Hı? 430 00:30:53,688 --> 00:30:56,388 Neden haber vermedin? Araba bana lazımdı. 431 00:30:56,390 --> 00:30:57,690 Niye artık bana hiçbir şey anlatmıyorsun? 432 00:30:57,692 --> 00:30:59,460 - Geç kalıyorum. - Neye? 433 00:31:00,494 --> 00:31:04,865 Neye geç kalıyorsun Shannon. Neler oluyor? 434 00:31:12,940 --> 00:31:15,974 ...Polis hâlâ geçen hafta Mr Roberto Jarvis adındaki bisikletliye... 435 00:31:15,976 --> 00:31:20,245 çarpan aracın sürücüsünü bulmaya çalışıyor. 436 00:31:20,247 --> 00:31:21,649 Mr. Jarvis... 437 00:31:38,533 --> 00:31:40,535 - Ne işin var burada? - Konuşmak için geldim. 438 00:31:42,637 --> 00:31:45,170 Niye buraya geldiklerini bilmiyorum. 439 00:31:45,172 --> 00:31:48,273 - Sen benimle dalga mı geçiyorsun? - Afedersiniz. 440 00:31:48,275 --> 00:31:49,977 Ms. Shannon Hagel'i arıyoruz. 441 00:31:55,382 --> 00:31:57,182 - Shannon? - Mmm-hmm. 442 00:31:57,184 --> 00:32:00,485 - Ne ile ilgili? - Polislik bir konu. 443 00:33:06,053 --> 00:33:08,420 Shannon'ı seviyoruz. Harika bir kız. 444 00:33:08,422 --> 00:33:10,357 - Teşekküür ederim. - İyi yetiştirmişsiniz. 445 00:33:14,228 --> 00:33:16,261 Tuhaf adam. 446 00:33:32,479 --> 00:33:34,212 Günaydın, Gaye. 447 00:33:34,214 --> 00:33:35,650 Tamam. Teşekkür ederim. 448 00:33:36,450 --> 00:33:38,350 İyisindir umarım. 449 00:33:38,352 --> 00:33:40,820 Florida'dan nefret ediyorum. Çok soğuk. 450 00:33:44,224 --> 00:33:47,060 Florida'da değiliz annecim, New York'tayız. 451 00:33:50,698 --> 00:33:52,232 Zor bir gün mü geçiriyorsun? 452 00:34:15,155 --> 00:34:16,454 Seyahate mi gideceksiniz? 453 00:34:16,456 --> 00:34:18,726 Hayır. Bir planım yok. 454 00:34:58,231 --> 00:35:00,566 Afedersiniz? Selam. 455 00:35:00,568 --> 00:35:03,270 - Afedersiniz - Buraya ne yapıyorlar? 456 00:35:04,271 --> 00:35:05,938 Gidiyoruz. 457 00:35:05,940 --> 00:35:07,372 İnşaat mühendisi siz misiniz? 458 00:35:07,374 --> 00:35:10,676 Hayır. Mülk aileme ait. 459 00:35:10,678 --> 00:35:12,279 Dedem inşa etti. 460 00:35:12,947 --> 00:35:14,780 Babam işletti. 461 00:35:14,782 --> 00:35:18,352 - Satıyor musunuz - Hayır, böylece bırakıyorum. 462 00:35:19,186 --> 00:35:21,789 Tamir etmeye gücüm yetmiyor. 463 00:35:22,422 --> 00:35:25,658 - Güvenli değil. - Güvenli olan ne var ki? 464 00:35:25,660 --> 00:35:28,293 Ah, işte böyle. 465 00:35:28,295 --> 00:35:30,630 Yani, saçlarınız berbat olacak, ama... 466 00:35:30,632 --> 00:35:32,232 Bir deneyeyim bakalım. 467 00:35:35,235 --> 00:35:37,402 Ne yazık. 468 00:35:37,404 --> 00:35:39,540 Eh, öyle. 469 00:35:41,308 --> 00:35:43,711 Çocukluğumda böyle sinemalara gizlice girerdim. 470 00:35:54,388 --> 00:35:55,657 Oh, buradan... 471 00:36:01,996 --> 00:36:04,464 Bayanlar ve baylar! 472 00:36:06,934 --> 00:36:11,436 Bu gece gösterimini yapacağımız film 1945 yılı klasiklerinden... 473 00:36:11,438 --> 00:36:13,407 Oh, hey adımlarınıza dikkat. 474 00:36:15,610 --> 00:36:18,443 Burayı satın almak istiyorum. 475 00:36:18,445 --> 00:36:21,281 Unutun. Söyledim, burası dökülüyor. 476 00:36:22,850 --> 00:36:24,617 Ne dersin sevgilim? 477 00:36:24,619 --> 00:36:27,252 - "Bahçe Sineması" - Fena değil. 478 00:36:29,624 --> 00:36:31,624 Ama şov dünyası, bilmez misin? 479 00:36:31,626 --> 00:36:34,660 Hayır, bir sanat merkezi. 480 00:36:34,662 --> 00:36:38,698 Sahnesi tiyatro oyunlarına elverişli bir sinema. 481 00:36:38,700 --> 00:36:40,331 Bu benim anladığım işlerden değil. 482 00:36:40,333 --> 00:36:43,401 Bu yönde adım atamayız demiyorum tabiki. 483 00:36:43,403 --> 00:36:45,738 Ama şirket işi olması gerektiği düşüncesinde değilim. 484 00:36:45,740 --> 00:36:47,773 Konuyu Godeep ile görüşeceğim. 485 00:36:47,775 --> 00:36:49,909 Hayır, tatlış, şirket işi olması gerekmez. 486 00:36:49,911 --> 00:36:51,612 Kendimiz yürütürüz. 487 00:36:53,681 --> 00:36:55,315 Hayır, böyle düşünmüyorum. 488 00:36:56,651 --> 00:36:58,283 Afedersin. 489 00:36:58,285 --> 00:37:02,888 Hayır, hey, dinle bak. Bebeğim, bunu yapmanın doğru bir yolu var. 490 00:37:02,890 --> 00:37:05,725 Şirket bir vakıf kurar. 491 00:37:05,727 --> 00:37:07,760 Tamam mı? Kar amacı gütmeyen bir kuruluş, 492 00:37:07,762 --> 00:37:10,796 Bir yönetim kurulumuz olur ve vergi indirimi yaptırırız. 493 00:37:10,798 --> 00:37:12,397 - İşte bu doğru yol olur. - Yapabilir miyiz? 494 00:37:12,399 --> 00:37:14,800 Evet. 495 00:37:14,802 --> 00:37:18,303 Eğer fena halde istiyorsan, elbette. 496 00:37:18,305 --> 00:37:20,371 Yıkar ve güzel bir şey yaptırırız. 497 00:37:20,373 --> 00:37:22,373 Hayır. Hayır, ben tam olarak bu haliyle istiyorum. 498 00:37:22,375 --> 00:37:24,009 Sahibine binanın bütünlüğünü koruyacağım... 499 00:37:24,011 --> 00:37:25,644 sözünü verdim. 500 00:37:25,646 --> 00:37:27,680 Ne? Niye böyle bir şey yaptın ki? 501 00:37:27,682 --> 00:37:31,349 Çünkü, korumak külltürdür. 502 00:37:31,351 --> 00:37:34,787 Hayır, korumak gelişmenin zıddıdır. Gerçekten. 503 00:37:34,789 --> 00:37:38,991 Çocuklar teknolojiyle ve karıncalarınki kadar dikkat aralığıyla büyüyorlar. 504 00:37:38,993 --> 00:37:41,761 Karıncalar inanılmaz sabırlıdır ve 505 00:37:41,763 --> 00:37:43,796 .. şu depolama yöntemleri var, 506 00:37:43,798 --> 00:37:45,998 yiyecek bulmak için inanılmaz ayrıntılı yöntemleri var 507 00:37:46,000 --> 00:37:49,068 - Doğru. - Ne kastettiğimi biliyorsun. 508 00:37:49,070 --> 00:37:51,570 Ne kadar gösterişçisin. 509 00:37:51,572 --> 00:37:54,807 Çocuklar Singin' In The Rain'i izlemediler 510 00:37:54,809 --> 00:37:57,612 The Red Shoes'u görmediler 511 00:38:00,014 --> 00:38:03,381 Onlara gerçekten güzel bir miras olurdu. 512 00:38:03,383 --> 00:38:05,686 Sadece benim için değil, şehir için de. 513 00:38:06,788 --> 00:38:08,055 Çocuklar için. 514 00:38:09,557 --> 00:38:11,025 - Mmm. - Ah. 515 00:38:14,128 --> 00:38:16,562 Ne kadar acelecisin. 516 00:38:24,005 --> 00:38:26,939 Sabah bir iş toplantım olduğunu biliyorsun. 517 00:38:26,941 --> 00:38:28,042 - Hayır. - Evet. 518 00:38:31,078 --> 00:38:33,514 Tamam. İyi geceler. 519 00:38:40,721 --> 00:38:44,757 Burası bir sinema salonu mu tiyatro salonu mu? 520 00:38:44,759 --> 00:38:48,426 İkisi de. Bir kültür merkezi. 521 00:38:48,428 --> 00:38:52,998 Repertuarımızda oyunlarımız, filmlerimiz olur, 522 00:38:53,000 --> 00:38:56,168 şehir dışından turneye gelirler, konferans vermeye gelirler, 523 00:38:56,170 --> 00:39:00,039 Ah, hatta sanatçı konuk evimiz bile olur günün birinde. 524 00:39:00,041 --> 00:39:02,741 Yerin kendisi bile çok güzel. 525 00:39:02,743 --> 00:39:04,076 Sade, zarif, 526 00:39:04,078 --> 00:39:06,812 tarihi ve komple bizim. 527 00:39:06,814 --> 00:39:10,749 - Mmm-hmm. - Potansiyeli sahiden görebiliyorsun, 528 00:39:10,751 --> 00:39:12,718 bir kere, tadilat tamamlandığında yani. 529 00:39:12,720 --> 00:39:16,454 Fakat, ah... iş modeli oluşturma, geliştirme, 530 00:39:16,456 --> 00:39:20,092 bunun için potansiyeli görmekten fazlası gerekiyor. 531 00:39:20,094 --> 00:39:23,195 Bu yaptığınızın çok güzel bir şey olduğunu düşünüyorum Mrs. Manning, 532 00:39:23,197 --> 00:39:28,701 ve tüm kurul olarak bunun bizi çok heyecanlandırdığın ifade etmek isterim. 533 00:39:28,703 --> 00:39:33,541 ve.. mm, burada olmaktan bu masada bulunmaktan onur duyuyorum. 534 00:39:34,775 --> 00:39:36,677 Tekrar teşekkür ederim. 535 00:39:42,717 --> 00:39:44,817 Enteresandı bu. 536 00:39:44,819 --> 00:39:46,118 Eğer boyumu aşan bir işe kalkıştığımı 537 00:39:46,120 --> 00:39:48,721 söylemek için sona kaldıysan hiç zahmet etme. 538 00:39:48,723 --> 00:39:49,788 Zaten biliyorum. 539 00:39:49,790 --> 00:39:51,657 Hayır. 540 00:39:51,659 --> 00:39:54,059 Hayır konuşmak istediğim o değildi. 541 00:39:54,061 --> 00:39:57,029 Oh, içeriye dönelim ister misin? 542 00:39:57,031 --> 00:39:59,732 Seni tamamen yanlış anladım, bütün bunların... 543 00:39:59,734 --> 00:40:01,869 "Katilimin Nefesi" filmi ile ilgisi var sanıyordum. 544 00:40:03,938 --> 00:40:06,707 O filmdeki sendin... değil mi? 545 00:40:08,509 --> 00:40:13,112 Ah, ben birazcık... 546 00:40:13,114 --> 00:40:17,116 ...korku filmi hastasıyım. Aykırılıklarımdan bir tanesi de budur. 547 00:40:17,118 --> 00:40:19,818 Sen o filmde... harikaydın. 548 00:40:19,820 --> 00:40:21,687 Mmm-hmm. 549 00:40:21,689 --> 00:40:24,123 Birilerinin o filmleri izlediğine inanamıyorum. 550 00:40:24,125 --> 00:40:27,126 O kadar berbatlar ki. Hâlâ bulunabiliyorlar mı? 551 00:40:27,128 --> 00:40:30,129 Korku filmleriyle sinemaya adım atmış o kadar çok, iyi aktör var ki. 552 00:40:30,131 --> 00:40:33,668 Eğer yaptığıma rol yapmak diyebiliyorsan, ben asla iyi bir oyuncu olmadım. 553 00:40:34,902 --> 00:40:37,104 Sen hâlâ iyi bir aktristsin. 554 00:40:39,907 --> 00:40:42,107 Oyunculuğum uzun sürmedi. 555 00:40:42,109 --> 00:40:43,644 Senin hayatını kastediyorum. 556 00:40:45,246 --> 00:40:48,147 - Bir Brooklyn kızısın. - Mmm-hmm. 557 00:40:48,149 --> 00:40:51,517 Yokluktan geldin, değil mi? 558 00:40:51,519 --> 00:40:55,688 Eminim ki 20 sene önceki kişinin aynısı değilsindir. 559 00:40:55,690 --> 00:40:59,858 Evet. Ben o acınası ergenlik çağındaki gencin tıpkısıyım. 560 00:40:59,860 --> 00:41:02,594 Artık cumartesi gecelerini babaevindeki bodrumda 561 00:41:02,596 --> 00:41:04,096 - ikinci sınıf filmler izleyerek geççirmiyorum. - Öyle mi? 562 00:41:04,098 --> 00:41:07,101 Evet, ama... 563 00:41:08,936 --> 00:41:10,137 Özünde... 564 00:41:13,641 --> 00:41:16,308 Kalkayım ben. 565 00:41:16,310 --> 00:41:19,545 Tanrı aşkına, eğitimciyim ben, bu işlerde iyi olmam gerekir. 566 00:41:19,547 --> 00:41:21,914 Kendine bu kadar yüklenme. 567 00:41:21,916 --> 00:41:24,118 Beni tanıman gururumu okşadı. 568 00:41:28,622 --> 00:41:30,189 Sanat Müdürü pozisyonu için 569 00:41:30,191 --> 00:41:32,191 değerlendirilmeyi isterim. 570 00:41:32,193 --> 00:41:33,192 Bir şey söyleme. 571 00:41:33,194 --> 00:41:35,529 Çok iyi bir izlenim yaratamadığımı biliyorum. 572 00:41:38,165 --> 00:41:40,001 Birlikte çalışmayı dört gözle bekliyorum. 573 00:41:40,901 --> 00:41:42,003 Evet. 574 00:41:43,571 --> 00:41:45,671 Ben de. 575 00:41:45,673 --> 00:41:47,775 Ben kendim çıkarım. 576 00:42:14,668 --> 00:42:16,769 Arabamın anahtarlarını bulamıyorum. 577 00:42:16,771 --> 00:42:18,971 Dün gece ne giymiştin? 578 00:42:18,973 --> 00:42:20,608 Cebimde yoklar. 579 00:42:23,110 --> 00:42:25,644 - Hep saklıyorsunuz. - Hayır, saklamıyoruz. 580 00:42:25,646 --> 00:42:27,312 Kapa çeneni, ucube. 581 00:42:27,314 --> 00:42:30,282 Yapmayın. 582 00:42:30,284 --> 00:42:32,818 Bu Akşam için heyecanlısın. 583 00:42:32,820 --> 00:42:34,887 - Bu gayet normal. - Bir bok bilmiyorsun. 584 00:42:34,889 --> 00:42:36,991 - "Bok", dedi! - Biz de diyebilir miyiz? 585 00:42:38,159 --> 00:42:39,593 Anahtarı bulmana yardım edeyim. 586 00:42:40,861 --> 00:42:42,861 Bu akşam o ödülü ben almayacağım. 587 00:42:42,863 --> 00:42:43,762 Bunu bilemezsin. 588 00:42:43,764 --> 00:42:46,031 Öyle hissediyorum. Herkes, alacaksın, diyor. 589 00:42:46,033 --> 00:42:47,332 Almayacağım. İnanmıyorum. 590 00:42:47,334 --> 00:42:48,602 Benim için önemli değil. 591 00:42:49,236 --> 00:42:50,636 Babam için önemli işte. 592 00:42:50,638 --> 00:42:54,940 Baban her şeyle başa çıkabilir ve alsan da almasan da seni seviyor. 593 00:42:54,942 --> 00:42:56,708 Boktan bir laf. 594 00:42:56,710 --> 00:42:59,344 - "Boktan" dedi - Biz de "boktan" diyebilir miyiz? 595 00:42:59,346 --> 00:43:01,248 - Hayır. 596 00:43:04,852 --> 00:43:06,821 Bu muydu sürpriz. 597 00:43:07,988 --> 00:43:10,355 Nereden buldun bunu? 598 00:43:10,357 --> 00:43:12,159 Seyretmek istersin diye düşündüm. 599 00:43:14,061 --> 00:43:15,994 Buakşam. 600 00:43:15,996 --> 00:43:20,201 Bu akşam oğlumun okulunda bağış etkinliği var. 601 00:43:21,135 --> 00:43:22,301 Oh. 602 00:43:22,303 --> 00:43:26,238 20 yılda üç ilişki, bence bu o kadar da fena değil. 603 00:43:26,240 --> 00:43:28,709 Ve hâlâ onunlasın. 604 00:43:30,878 --> 00:43:32,079 O da neydi? 605 00:43:34,014 --> 00:43:38,217 İş sekse gelince ben daha çok, erkekler gibiyim. 606 00:43:38,219 --> 00:43:40,419 Aşk ve zevk arasındaki farkı bilirim. 607 00:43:40,421 --> 00:43:41,889 Hmm. 608 00:43:44,859 --> 00:43:49,230 Peki ya senin? Hiç oldu mu? 609 00:43:52,933 --> 00:43:57,269 Uh, ilişki anlamında? Ya, Evet. 610 00:43:57,271 --> 00:43:59,037 Her sene bir tane. 611 00:43:59,039 --> 00:44:01,707 Hmm. 612 00:44:01,709 --> 00:44:04,678 - Ama ilk adımı ben atmam. - Nedenmiş? 613 00:44:06,280 --> 00:44:09,750 Yani... işin doğal akışı böyle. 614 00:44:11,952 --> 00:44:14,321 Her şeyi oldukları gibi seviyorsun. 615 00:44:15,823 --> 00:44:17,124 Varlıklı olmayı seviyorsun... 616 00:44:18,726 --> 00:44:20,826 ...seninle ilgilenilmesini. 617 00:44:20,828 --> 00:44:22,696 Bunların tümüyle evli olmayı. 618 00:44:23,831 --> 00:44:25,998 Riske atmak istemiyorsun. 619 00:44:26,000 --> 00:44:29,768 Bütün yalanlarına rağmen... 620 00:44:29,770 --> 00:44:31,739 ...güçlü olanın o olmasına izin veriyorsun. 621 00:44:38,513 --> 00:44:41,246 Umarım... umarım şu lanet ödülü kazanır. 622 00:44:41,248 --> 00:44:42,349 Bu harika olmaz mı? 623 00:44:44,251 --> 00:44:45,753 Bu arada, Carr? 624 00:44:46,521 --> 00:44:49,321 Ah, bir şey çıktı, 625 00:44:49,323 --> 00:44:52,525 etkinlikten sonra New York'a gideceğim. 626 00:44:52,527 --> 00:44:56,161 Sinemaya gittim, Sanat Müdürü ile görüştüm. 627 00:44:56,163 --> 00:44:59,965 - Kiminle? - Sanat Müdürüyle. 628 00:44:59,967 --> 00:45:02,736 - Öğlen yemeğinde biraz şarap içtim. - Samimi söylüyorum Carr... 629 00:45:04,104 --> 00:45:06,138 Bunun o kadar iyi bir fikir olduğunu sanmıyorum. 630 00:45:06,140 --> 00:45:07,973 Oh, niyeki? Harika bir adam. 631 00:45:07,975 --> 00:45:09,341 İşten çok iyi anlıyor. 632 00:45:09,343 --> 00:45:13,045 - Kim? - Sanat Müdürü. 633 00:45:13,047 --> 00:45:16,081 Hayır, ben şu sinema salonunu kastetmiştim. 634 00:45:16,083 --> 00:45:18,919 Peki, kimmiş şu birlikte içki içtiğin adam? 635 00:45:21,121 --> 00:45:22,389 Sen ne diyorsun? 636 00:45:23,791 --> 00:45:27,061 Sinema iyi fikir değil mi dedin? 637 00:45:30,197 --> 00:45:33,033 Godeep diyorki tadilat işi biraz beklemek zorunda, yani... 638 00:45:35,202 --> 00:45:38,103 Pekala, ne kadar bekleyecek? Niçin, niçin bana söylemedin? 639 00:45:38,105 --> 00:45:39,304 O benim yönetim kurulumda. 640 00:45:39,306 --> 00:45:41,574 Mmm-hmm, benim de avukatım. 641 00:45:41,576 --> 00:45:43,442 Ama vakfı ben yönetiyorum. 642 00:45:43,444 --> 00:45:45,177 Tamam. Bu konuyu daha sonra konuşabilir miyiz? 643 00:45:45,179 --> 00:45:48,113 - Ne iş çeviriyorsun Quint? - Ne iş mi çeviriyorum? 644 00:45:48,115 --> 00:45:49,448 Orayı satıyorsun değil mi? 645 00:45:49,450 --> 00:45:50,550 Ben öyle demedim. 646 00:45:50,552 --> 00:45:52,884 Hayır demene gerek yok. Godeep'in arkasına saklanıyorsun. 647 00:45:52,886 --> 00:45:54,121 Satışa çıkardın. 648 00:46:04,532 --> 00:46:05,533 Bebeğim. 649 00:46:08,503 --> 00:46:10,235 Fon için kötü zamanlardayız. 650 00:46:10,237 --> 00:46:11,604 K&Z tablosu çok tık alıyor. 651 00:46:11,606 --> 00:46:13,573 Elemanların bazısını işten çıkarmak zorunda kalacağım ve... 652 00:46:13,575 --> 00:46:15,974 Yatırımcılarıma herşeylerini kaybetmeyecekleri 653 00:46:15,976 --> 00:46:17,409 garantisini veremiyorum. 654 00:46:17,411 --> 00:46:19,878 yani konu dışı projeler iptal edilmek zorunda. 655 00:46:19,880 --> 00:46:21,280 Arsa değeri cebimizden çıkandan daha fazla. 656 00:46:21,282 --> 00:46:22,515 Tahminimizden daha fazla. 657 00:46:22,517 --> 00:46:24,850 Likide dönmemiz lazım, süratle. 658 00:46:24,852 --> 00:46:28,320 Evet, uygun teklifi, ne olursa olsun, kabul edeceğim. 659 00:46:28,322 --> 00:46:29,388 Sen inanılmaz bir aşağılık herifsin 660 00:46:29,390 --> 00:46:30,789 Senin için yapacak başka şey buluruz. Üzgünüm. 661 00:46:30,791 --> 00:46:33,392 Ama nakide ihtiyacımız var. Şirkete nakit lazım. Durum çetrefilli. 662 00:46:33,394 --> 00:46:36,261 Bencil, aşağılık herif. 663 00:46:36,263 --> 00:46:37,329 O sokak kızını, çıktığı... 664 00:46:37,331 --> 00:46:38,531 şarap şişesine geri sok, olur mu? 665 00:46:38,533 --> 00:46:41,033 San üzgünüm dedim. Hepimiz fedakârlık yapmak zorundayız. 666 00:46:41,035 --> 00:46:43,603 Aşağılık oğlunun, aşağılık oğlunun, aşağılık oğlu. 667 00:46:43,605 --> 00:46:45,505 Bak ne diyeceğim, bildiğin gibi yap. 668 00:46:45,507 --> 00:46:48,876 Ve yine böyle anlayışlı, destekleyici bir eş olduğun için 669 00:46:49,276 --> 00:46:50,208 teşekkür ederim. 670 00:46:50,210 --> 00:46:52,010 Sen iyisi mi yeni eş aramaya başla. 671 00:46:52,012 --> 00:46:53,178 Oh, başladım bile. 672 00:47:11,965 --> 00:47:15,469 - Anne, bu ne hal? - Duyuyor musun, duymuyor musun? 673 00:47:21,975 --> 00:47:24,142 Yarın öğle yemeğine dönerim. 674 00:47:24,144 --> 00:47:27,179 O zaman konuşuruz, tamam mı? Söz veriyorum. 675 00:47:27,181 --> 00:47:30,315 Ya sen, Carrie, büyük açılış ne zaman? 676 00:47:30,317 --> 00:47:32,386 Daha bir süre değil. 677 00:47:33,220 --> 00:47:34,587 Tadilatlar yavaş. 678 00:47:34,589 --> 00:47:38,423 Fransız sinameteği gibi mi olacak, yoksa normal sinema gibi mi? 679 00:47:38,425 --> 00:47:40,127 Belli değil. 680 00:47:44,666 --> 00:47:47,067 Yardım ister misiniz han'fendi? 681 00:47:48,035 --> 00:47:49,236 Şu kapıyı tutar mısın? 682 00:47:51,405 --> 00:47:53,639 Afedersin... 683 00:47:53,641 --> 00:47:55,209 arabamı eve bırakabilir misin lütfen? 684 00:47:56,243 --> 00:47:57,209 Onu yalnız bırakma. 685 00:47:57,211 --> 00:47:58,644 - Tamam, tamam. - Merak etme. 686 00:47:58,646 --> 00:48:00,648 Herkese teşekkürler. 687 00:48:01,549 --> 00:48:04,684 Onları davet etme demiştim sana. 688 00:48:04,686 --> 00:48:10,155 - Tanrım. - Bir kez daha... 689 00:48:10,157 --> 00:48:13,258 Seçkin, Akademik Mükemmeliyet ve Karakter, 690 00:48:13,260 --> 00:48:16,463 Hilton Ödülünü kazanan... 691 00:48:17,965 --> 00:48:19,133 Brendon Green. 692 00:48:45,058 --> 00:48:48,328 Görülüyor ki, bunu hakeden bir tek ben değilim. 693 00:48:50,998 --> 00:48:53,333 Ama kabul ediyorum. 694 00:49:03,778 --> 00:49:06,648 Pekala... 695 00:49:25,800 --> 00:49:27,034 Sevişmek ister misin? 696 00:49:28,302 --> 00:49:31,571 - Burada mı? - Evet, ya. 697 00:49:31,573 --> 00:49:36,509 Ufaklıklar uykuda, Jamie bir partide ve... 698 00:49:36,511 --> 00:49:39,812 umuyorum ki Quint de 699 00:49:39,814 --> 00:49:42,047 Taconic'de lanet bir trafik kazası geçiriyordur. 700 00:49:42,049 --> 00:49:43,651 Mükemmel bir zaman. 701 00:50:02,537 --> 00:50:05,239 - Mmm. - Mmm? 702 00:50:06,206 --> 00:50:08,610 Oh, Tanrım. 703 00:50:15,449 --> 00:50:17,785 - İyi misin? - Evet. 704 00:50:20,153 --> 00:50:21,821 - Hayır... - Sen sarhoşsun, müsade et... 705 00:50:21,823 --> 00:50:24,322 - İyiyim. - Tamam, ne kadar içtin? 706 00:50:24,324 --> 00:50:26,091 Babamla konuşmak istiyorum. 707 00:50:26,093 --> 00:50:30,262 - Şehre gitti. - Ben onun kölesi değilim. 708 00:50:30,264 --> 00:50:32,466 Tamam, bak, hadi içeriye girelim. 709 00:50:33,300 --> 00:50:36,201 Babam benden nefret edecek. 710 00:50:36,203 --> 00:50:37,637 Arabayı düzgün parkedelim... 711 00:50:37,639 --> 00:50:41,208 Sanırım, mm... Sanırım kızlardan hoşlanmıyorum. 712 00:50:42,877 --> 00:50:45,410 Shannon'dan kat kat güzel kızlar var. 713 00:50:45,412 --> 00:50:49,416 Hayır, yani, sanırım erkeklerden hoşlanıyorum. 714 00:50:50,217 --> 00:50:52,219 Oh, tamam. 715 00:50:58,760 --> 00:51:02,595 - Uyursan geçer. - Gay olmak uyumakla geçmez. 716 00:51:02,597 --> 00:51:06,466 Sarhoşluğun geçsin, uyu ve dinlen... 717 00:51:07,835 --> 00:51:09,336 Dinlen, biliyorsun hem... 718 00:51:10,270 --> 00:51:12,170 ne olursa olsun biz seni seviyoruz. 719 00:51:12,172 --> 00:51:13,675 Babam sevmez. 720 00:51:16,744 --> 00:51:18,345 Ona öğretiriz. 721 00:51:38,265 --> 00:51:39,865 Ne oldu? 722 00:51:39,867 --> 00:51:42,704 New York'da ne oldu? Berbat görünüyorsun. 723 00:51:51,311 --> 00:51:53,813 Ofisteki herkes çözüm bulmaya çalışıyor, 724 00:51:53,815 --> 00:51:57,150 ama görünen o ki, oyunda kalabilmek için değerli birşeyleri satmamız gerekecek. 725 00:52:01,321 --> 00:52:02,690 Hangi değerli şeyler? 726 00:52:05,192 --> 00:52:07,227 Sen bunları düşünme. 727 00:52:08,796 --> 00:52:10,732 Seni şıımartmaktan vazgeçmeyeceğim. 728 00:52:33,588 --> 00:52:35,621 Görgü tanığı, aracı gümüş, 729 00:52:35,623 --> 00:52:37,923 ya da gri SUV olarak tarif etti. 730 00:52:37,925 --> 00:52:40,458 Şoförü tespit etme çalışmaları devam ediyor. 731 00:52:40,460 --> 00:52:42,962 Emniyet Müdürü Harris yarın öğleden sonra 732 00:52:42,964 --> 00:52:44,599 bir basın toplantısı yapacak. 733 00:52:51,739 --> 00:52:54,707 Teşekkürler. Böyle büyük bir başbelası olduğum için özür dilerim. 734 00:52:54,709 --> 00:52:56,711 Dur bir dakika, seni sonra arayacağım. 735 00:52:57,779 --> 00:52:59,212 Dün gece sarhoşken araba mı kullandın? 736 00:53:00,014 --> 00:53:01,514 Üstüne vazife değil. 737 00:53:01,516 --> 00:53:03,783 Hayatın söz konusuysa benim vazifem. 738 00:53:03,785 --> 00:53:05,785 Shannon kendi arabasıyla getirdi. 739 00:53:05,787 --> 00:53:07,485 Öyleyse, araban buraya nasıl geldi? 740 00:53:07,487 --> 00:53:09,691 Birisi partiden buraya getirdi. 741 00:53:09,924 --> 00:53:11,456 Kim? 742 00:53:11,458 --> 00:53:12,492 Bilmiyorum. 743 00:53:13,460 --> 00:53:14,627 Hangi partiydi bu? 744 00:53:14,629 --> 00:53:17,464 Her zamanki gibi. Sonucusu Timlerdeydi. 745 00:53:19,567 --> 00:53:21,667 Belki de jip kendi kendine gelmiştir. 746 00:53:21,669 --> 00:53:23,571 Jipin kendi kendine geleceğini sanmıyorum. 747 00:53:26,339 --> 00:53:28,339 - Gördüm. - Neyi? 748 00:53:28,341 --> 00:53:33,344 Ahmağın tekiyle öpüştüğünü gördüm. 749 00:53:33,346 --> 00:53:36,281 - Neden bahsediyorsun sen? - Neden başka biriyle yatıyorsun? 750 00:53:36,283 --> 00:53:38,684 Neden bahsettiğini bilmiyorum, sen çok sarhoştun. 751 00:53:38,686 --> 00:53:39,754 Sen de çok fahişe gibiydin. 752 00:53:45,993 --> 00:53:48,426 Seninkine benzeyen bir jipi 753 00:53:48,428 --> 00:53:49,762 gören tanığımız var. 754 00:53:49,764 --> 00:53:52,832 Aracının ön tarafında şu çizik var. 755 00:53:52,834 --> 00:53:56,001 Bunların kesin olduğunu şimdilik söylemiyoruz. 756 00:53:56,003 --> 00:53:58,472 İnsanların karanlıkta neler gördüğünü Tanrı bilir, ama... 757 00:53:59,941 --> 00:54:02,643 ayrıca bunun bir tesadüf olduğunu söylemeye de hazır değiliz. 758 00:54:05,312 --> 00:54:08,313 Jamie, bütün bunların ne kadar ciddi olduğunu anlıyorsun, değil mi? 759 00:54:08,315 --> 00:54:09,715 O adam, hayatını kaybedebilir? 760 00:54:09,717 --> 00:54:12,450 Jamie soruşturma konusunda tam bir işbirliği içerisinde olacak. 761 00:54:12,452 --> 00:54:15,087 - Arabayı ben sürmüyordum. - Kim sürüyordu? 762 00:54:15,089 --> 00:54:17,625 Quint, soruları onlar soruyor, sen değil. 763 00:54:19,459 --> 00:54:24,031 Anahtarı birisine verdim. Kime verdiğimi anımsamıyorum. 764 00:54:24,999 --> 00:54:27,500 Tim Casey'i partisindeydim. 765 00:54:27,502 --> 00:54:29,668 Pekala, anahtarı verdiğin Tim'miydi, 766 00:54:29,670 --> 00:54:31,369 yoksa partideki başka biri miydi? 767 00:54:31,371 --> 00:54:34,341 Hepsi bu, hatırlayabildiğim bu. 768 00:54:50,758 --> 00:54:52,658 Mmm, gidelim mi? 769 00:54:52,660 --> 00:54:53,694 Tamam. 770 00:54:56,531 --> 00:55:00,968 Bu sanki tüm ayrılışlar tarihinin en kolay ayrılığı. 771 00:55:05,807 --> 00:55:09,577 Evet, hala arkadaşız ve neyse, sen çok gaysin. 772 00:55:13,480 --> 00:55:15,981 Annem öğrendiği zaman çok üzülecek. 773 00:55:15,983 --> 00:55:17,850 Beni tanımıyor bile. 774 00:55:17,852 --> 00:55:20,519 Hayır... Hayır, kızların gay olduğumu düşündüklerini. 775 00:55:20,521 --> 00:55:21,587 Gay olduğun için. 776 00:55:21,589 --> 00:55:24,156 Değilim. Bu konu üzerinde pek düşünmedim. 777 00:55:24,158 --> 00:55:27,026 İnan bana. Öylesin. 778 00:55:27,028 --> 00:55:28,896 Etiketler aptalca zaten. 779 00:55:29,730 --> 00:55:32,665 Ben... akışkanım. 780 00:55:32,667 --> 00:55:36,936 Ben her şeyim, tamam mı? LGBTQİA karışımı. 781 00:55:36,938 --> 00:55:38,537 "İA" ne? 782 00:55:38,539 --> 00:55:41,540 Sanırım interseksüel ve aseksüel. 783 00:55:41,542 --> 00:55:44,712 Sanırsın? Bunu biliyorsan öylesindir. 784 00:55:53,054 --> 00:55:54,922 Rahatsız edilmek istemediğini söyledi. 785 00:55:56,057 --> 00:55:57,692 Yaknızca 5 dakika. 786 00:55:58,759 --> 00:56:00,493 Neyse, sıradaki benim zaten... 787 00:56:04,999 --> 00:56:06,466 Bu Ronnie'ye ilk görüşün mü olacak? 788 00:56:08,468 --> 00:56:10,470 Geçtiğimiz beş yıl içinde onu her gün gördüm. 789 00:56:13,608 --> 00:56:15,174 O zaman gerçekten berbat durumdasın. 790 00:56:17,511 --> 00:56:19,814 Fevkalade berbat durumdayım. 791 00:56:21,682 --> 00:56:22,750 O kadar berbat olamazsın. 792 00:56:23,851 --> 00:56:25,720 Seni daha önce hiç görmedim. 793 00:56:27,622 --> 00:56:31,190 Onu buranın dışında görüyorum, yani, çok çok dışında. 794 00:56:31,192 --> 00:56:33,995 Deli gömleği giyerken, ya da tımarhanede. 795 00:56:37,098 --> 00:56:39,464 Biliyor musun, o da akıl hastası aslında. 796 00:56:39,466 --> 00:56:41,702 Gerçek bir deli doktoru değil, diploması yok. 797 00:56:43,170 --> 00:56:44,572 Komik bu. 798 00:56:48,475 --> 00:56:51,210 Sen buna, mm... Bunlara inanmadın değil mi? 799 00:56:51,212 --> 00:56:53,646 - Hayır. - Beni ele veren neydi? 800 00:56:53,648 --> 00:56:54,982 Hmm, tamamı. 801 00:57:00,154 --> 00:57:01,454 Onu, mm... 802 00:57:02,556 --> 00:57:03,856 Onu hergün görüyorum ama. 803 00:57:03,858 --> 00:57:05,760 O benim kötü kalpli üvey annem. 804 00:57:10,698 --> 00:57:11,799 Çizimlerine bakabilir miyim? 805 00:57:13,200 --> 00:57:16,168 Peki. 806 00:57:16,170 --> 00:57:18,871 Hey, ne işin var burada? 807 00:57:18,873 --> 00:57:21,707 Dışarıda kaldım. Babam telefonuna bakmıyor. 808 00:57:21,709 --> 00:57:24,109 Tamam, um, kendi anahtarımı vereyim sana. 809 00:57:24,111 --> 00:57:25,179 İçeri buyur İan. 810 00:57:33,154 --> 00:57:34,922 Beklediğin için çok teşekkür ederim. 811 00:57:49,837 --> 00:57:51,070 Siz tanışıyor musunuz? 812 00:57:51,072 --> 00:57:53,305 Ah, hayır. Ama o çok meşhur. 813 00:57:53,307 --> 00:57:55,774 Sanat enstitüsünün dışında uyuşturucu satardı. 814 00:57:55,776 --> 00:57:58,744 Uyuşturucu satmıyordu. Sadece evinde bir şey buldular. 815 00:57:58,746 --> 00:58:00,214 Yaa. Bir ton kadar "bir şey". 816 00:58:02,283 --> 00:58:04,249 Tamam. 817 00:58:04,251 --> 00:58:05,818 Sana bir sır vereyim. 818 00:58:05,820 --> 00:58:09,021 Vermemeni tercih ederim. 819 00:58:09,023 --> 00:58:10,322 Lütfen, birine söylemem lazım. 820 00:58:10,324 --> 00:58:11,892 Oh, neymiş. Hamile falan mı kaldın? 821 00:58:12,827 --> 00:58:15,160 - Evet. - Oh, Tanrım. 822 00:58:15,162 --> 00:58:17,129 Evet, ama lütfen babana söyleme. 823 00:58:17,131 --> 00:58:19,133 Ona ilk ben söylemek istiyorum, tamam mı? Gitmem lazım. 824 00:58:29,877 --> 00:58:32,111 Hadi baba, aç şu telefonu. 825 00:58:59,607 --> 00:59:00,806 Siktir git. 826 00:59:00,808 --> 00:59:04,043 Hey, benim partim, benim evim, benim kurallarım. 827 00:59:21,629 --> 00:59:23,197 Sen bir hayal kırıklığısın. 828 00:59:24,832 --> 00:59:26,298 Neden senin için bir hayal kırıklığı oluyor muşum? 829 00:59:26,300 --> 00:59:29,003 Hayal kırıklığısın, çünkü buradasın. 830 00:59:31,939 --> 00:59:33,939 Tim'i ve aptal partilerini nereden biliyorsun? 831 00:59:33,941 --> 00:59:35,910 Tim'i de aptal partilerini de bilmem. 832 00:59:36,944 --> 00:59:38,277 Güzel. 833 00:59:38,279 --> 00:59:40,181 Öyleyse buraya beni görmeye mi geldin? 834 00:59:40,881 --> 00:59:42,716 Yo, bir arkadaşımla geldim. 835 00:59:44,218 --> 00:59:47,088 Bir dakikaya dönerim dedi, üç saat önce. 836 00:59:47,388 --> 00:59:48,722 Öyle... 837 00:59:54,428 --> 00:59:56,130 Annenle de, babanla da iyi geçinir misin? 838 01:00:02,303 --> 01:00:04,638 Ailem hakkında konuşmayı gerçekten sevmiyorum. 839 01:00:05,206 --> 01:00:06,207 Neden? 840 01:00:07,975 --> 01:00:10,209 Zira... 841 01:00:10,211 --> 01:00:14,680 o zaman ölü anneler, namevcut babalar hakkında konuşmamız gerekir. 842 01:00:14,682 --> 01:00:19,186 gereği yok... Yalnızca bok. 843 01:00:23,757 --> 01:00:25,390 Peki öyleyse ne hakkında konuşmak istersin? 844 01:00:25,392 --> 01:00:28,329 Daha neşeli birşeyler? 845 01:00:28,996 --> 01:00:30,364 Evet. 846 01:00:31,265 --> 01:00:32,764 Savaş hakkında çok şey bilir misin? 847 01:00:32,766 --> 01:00:37,838 Hastalıklar, seks, kıtlık. 848 01:00:38,973 --> 01:00:40,372 Böyle şeyler? 849 01:00:40,374 --> 01:00:44,211 Annemi ufakken kaybettim. 850 01:00:47,248 --> 01:00:49,081 Ölü anneler. Hep oradalar. 851 01:00:49,083 --> 01:00:51,984 Annem ölmedi. Yalnızca kayboldu. 852 01:00:51,986 --> 01:00:53,988 Yani, gerçekten, kayıp. 853 01:00:55,289 --> 01:00:58,926 Jim Purdy adındaki ucube bir hippi ile gitti. 854 01:01:01,228 --> 01:01:02,363 "Purdy." 855 01:01:05,466 --> 01:01:06,967 Adam çocukları sevmezdi. 856 01:01:08,802 --> 01:01:11,436 Annem şimdi Oregon'da yaşıyor. 857 01:01:11,438 --> 01:01:14,308 Ve babam onu velayetim için savaşmadı diye asla affetmedi 858 01:01:21,315 --> 01:01:24,283 Babanın Ronnie'yi bulmuş olması güzel bir şey. 859 01:01:24,285 --> 01:01:27,386 Ne diyeceğim bak. Belki de haklısındır. 860 01:01:27,388 --> 01:01:29,421 Belki aileler hakkında konuşmamalıyız. 861 01:01:29,423 --> 01:01:30,758 Ronnie'yi sevmiyor musun? 862 01:01:31,660 --> 01:01:34,161 25 yaşından büyük hiçkimseyi sevmem. 863 01:01:39,066 --> 01:01:43,235 Ronnie şu terapisti görmem için babamı zorladı... 864 01:01:43,237 --> 01:01:45,370 o da benim şu psikiyatristi görmeme neden oldu, 865 01:01:45,372 --> 01:01:48,242 iki yıl boyunca bana ilaçları dayadılar... 866 01:01:50,444 --> 01:01:52,311 Sonunda şu zihin tecavüzcülerini görmeme mani olmazsa 867 01:01:52,313 --> 01:01:55,047 kendimi liseden attırmakla tehdit ettim babamı. 868 01:01:55,049 --> 01:01:57,482 Bana Ronnie sorunlarından ziyade baba sorunları gibi geldi. 869 01:01:57,484 --> 01:01:58,886 Siktir git. 870 01:02:01,889 --> 01:02:04,056 İyi bir terapist mi? 871 01:02:04,058 --> 01:02:05,826 Bilemem, ilk terapistim. 872 01:02:07,027 --> 01:02:08,293 Onu görmem şart. 873 01:02:08,295 --> 01:02:11,732 yani, basıldıktan sonra, mahkemenin kararı bu. 874 01:02:15,302 --> 01:02:17,436 Her zaman dinlemiyorum onu. 875 01:02:17,438 --> 01:02:19,539 Onun sesini kapatma yöntemim var. 876 01:02:19,541 --> 01:02:21,273 Genellikle onunla yattığımı düşünüyorum. 877 01:02:21,275 --> 01:02:22,409 Tanrım. 878 01:02:27,114 --> 01:02:28,816 Lüzümundan fazla mı bilgi verdim? 879 01:02:30,451 --> 01:02:32,119 Hasiktir? 880 01:02:35,356 --> 01:02:37,055 Sen, um... 881 01:02:37,057 --> 01:02:38,292 hapiste yattın mı? 882 01:02:40,027 --> 01:02:41,529 Yattım. 883 01:02:45,132 --> 01:02:47,833 Kıçımdaki rengi atmış hapishane dövmelerimi görmek ister misin? 884 01:02:47,835 --> 01:02:49,136 Var mı? 885 01:02:52,006 --> 01:02:54,106 Bir gece hapishanedeyim. 886 01:02:54,108 --> 01:02:57,211 Kitabımı okuyorum. Eğlence kıyamet bir gece. 887 01:03:01,915 --> 01:03:03,284 O kadar kalbi kırık gibi durma. 888 01:03:04,918 --> 01:03:07,886 Üçüncü göz dövmesi yaptırmak için ölüyorum. 889 01:03:07,888 --> 01:03:08,954 Alnına mı? 890 01:03:08,956 --> 01:03:10,157 Hayır, ayak bileğime. 891 01:03:12,393 --> 01:03:14,459 Oh, anladım. 892 01:03:14,461 --> 01:03:16,564 Böylece, yer hizasından, nereye gittiğini görebilirsin. 893 01:03:17,865 --> 01:03:19,364 Çok... 894 01:03:19,366 --> 01:03:21,435 Yo, aslında çok güzel 895 01:03:32,614 --> 01:03:34,148 Niye yaptın bunu? 896 01:03:37,652 --> 01:03:39,320 Bununla meşhurum. 897 01:03:43,023 --> 01:03:45,893 Bak, şunu bilmen lazım, seni asla sevemem falan. 898 01:03:47,361 --> 01:03:48,829 Yani, sana asla... 899 01:03:49,698 --> 01:03:53,065 "seni seviyorum," filan gibi şeyler demem, ya da 900 01:03:53,067 --> 01:03:54,900 hiçbir burjuvazi saçmalığı. 901 01:03:54,902 --> 01:03:56,036 Ben sadece... 902 01:03:58,205 --> 01:03:59,873 Seni ya da kimseyi asla sevmem. 903 01:04:04,912 --> 01:04:05,979 Güzel. 904 01:04:41,081 --> 01:04:44,116 - İan. - Hey. 905 01:04:44,118 --> 01:04:45,285 Bir saniye. 906 01:04:52,426 --> 01:04:54,627 Hey. 907 01:04:54,629 --> 01:04:57,097 - Hala bir saatim var. - Beklerim. 908 01:05:22,389 --> 01:05:24,592 Hemen dönerim. 909 01:05:51,251 --> 01:05:53,519 - Selam. - Selam. 910 01:05:53,521 --> 01:05:55,989 Ben Shannon, İan'ın... 911 01:05:57,525 --> 01:05:59,326 Oh, ah... 912 01:06:01,361 --> 01:06:02,963 İan henüz dönmedi. 913 01:06:05,032 --> 01:06:07,034 Ben David, İan'ın dayısı. 914 01:06:11,472 --> 01:06:14,540 Son zamanlarda her tür birayı deniyorum. 915 01:06:14,542 --> 01:06:16,308 yani kendimi bu konuda yetiştirmek için. 916 01:06:16,310 --> 01:06:18,278 O kadar çok çeşit olması aklımı başımdan alıyor. 917 01:06:19,413 --> 01:06:21,348 Neden bira konusunda eğitime ihtiyaç duydun? 918 01:06:23,083 --> 01:06:24,351 İan sana anlatmadı mı? 919 01:06:25,720 --> 01:06:26,987 Neyi anlatmadı? 920 01:06:29,189 --> 01:06:31,757 Eski bir arkadaşım var. Tib, 921 01:06:31,759 --> 01:06:34,560 bana Kuzey Carolina'daki şu The Cove adındaki, 922 01:06:34,562 --> 01:06:37,395 pubı anlatıp duruyor. Tib orayı satın almak istiyormuş. 923 01:06:37,397 --> 01:06:41,333 ama şu varki Tib'in hayli nam sahibi bir mazisi var, anlarsın ya. 924 01:06:41,335 --> 01:06:42,704 Kredi alamıyor. 925 01:06:43,505 --> 01:06:44,770 Böylece, orayı görmeye gittim, 926 01:06:44,772 --> 01:06:45,773 anlatmam lazım... 927 01:06:47,241 --> 01:06:48,340 oraya aşık oldum. 928 01:06:48,342 --> 01:06:50,375 Anlarsın, insanlar, kasaba, 929 01:06:50,377 --> 01:06:51,777 Birikmiş biraz param var 930 01:06:51,779 --> 01:06:54,481 İan'ın annesinin hayat sigortasından biraz kaldı, 931 01:06:56,283 --> 01:06:59,284 Yani, 18'ini doldurur doldurmaz ve evrak işleri bitince, 932 01:06:59,286 --> 01:07:00,622 Hani, şartlı tahliye gibi şeyler, 933 01:07:01,623 --> 01:07:02,757 oraya gideceğiz. 934 01:07:04,559 --> 01:07:05,658 Üstelik denizin tam kıyısında. 935 01:07:05,660 --> 01:07:07,027 Bu yüzden koy demişler, "The Cove." (Koy) 936 01:07:09,196 --> 01:07:10,397 Bizi ziyarete gelmelisin. 937 01:07:11,198 --> 01:07:12,366 Teşekkürler. 938 01:07:14,502 --> 01:07:17,639 Oh, Siz ikiniz beraberken pek konuşmuyor olmalısınız, ha? 939 01:07:20,742 --> 01:07:22,276 Çok konuşuyoruz. 940 01:07:23,110 --> 01:07:24,311 Oh, nelerden? 941 01:07:26,614 --> 01:07:28,482 Herşeyden. 942 01:07:32,185 --> 01:07:34,119 O görüdüğü gibi biri değil, bilirsin. 943 01:07:34,121 --> 01:07:35,322 Nasıl yani, torbacı mı? 944 01:07:37,157 --> 01:07:39,124 Bir hata yaptı. 945 01:07:39,126 --> 01:07:40,494 450 gramlık bir hata. 946 01:07:42,296 --> 01:07:45,565 Anlamadığım şey, o kadar esrarı 947 01:07:45,567 --> 01:07:47,134 kendi başına nasıl eve getirdiği. 948 01:07:51,305 --> 01:07:52,774 O bir yolunu bulur. 949 01:07:59,346 --> 01:08:01,446 Bu eyalette, reşit olmayanlar için zorunlu 950 01:08:01,448 --> 01:08:03,551 cezai hükümlerin olmayışı bir şans. 951 01:08:05,887 --> 01:08:08,388 Benim çıkmam lazım. 952 01:08:35,883 --> 01:08:37,449 N'apıyorsun? 953 01:08:37,451 --> 01:08:39,384 Çok güzeller. 954 01:08:39,386 --> 01:08:41,121 Bırak, özel bunlar. 955 01:08:43,658 --> 01:08:45,323 Bir o kadar da bombok. 956 01:08:45,325 --> 01:08:48,395 Evet, şiddet fantazileri sadece... 957 01:08:49,731 --> 01:08:51,198 gerçek değiller. 958 01:09:01,375 --> 01:09:02,610 Dayın tuhaf bir adam. 959 01:09:09,684 --> 01:09:11,318 Nihayet evden kaçtın mı? 960 01:09:11,953 --> 01:09:13,755 Bir kaçağı gizleyemem. 961 01:09:16,356 --> 01:09:20,662 Hayır, ben yalnızca... Şu aptal galadan önce seni görmek istedim. 962 01:09:26,567 --> 01:09:29,604 - Bana neden The Cove'dan bahsetmedin? 963 01:09:34,008 --> 01:09:35,342 Bahsettim sanıyordum. 964 01:09:37,578 --> 01:09:39,477 Afedersin. 965 01:09:39,479 --> 01:09:40,846 Beni bir bar için mi terkedecektin? 966 01:09:40,848 --> 01:09:42,480 Dur. Gevşe bir saniye. 967 01:09:42,482 --> 01:09:44,282 The Cove olur mu olmaz mı ben bile bilmiyorum. 968 01:09:44,284 --> 01:09:47,520 David, The Cove'dan bir sene kadardır bahsediyor. 969 01:09:47,522 --> 01:09:48,556 Yani... 970 01:09:49,724 --> 01:09:50,958 Bizimle hiç bir alakası yok. 971 01:09:54,028 --> 01:09:55,630 Beni aldatırsan seni öldürürüm. 972 01:09:57,397 --> 01:09:58,700 Bu bir evlilik teklifi mi? 973 01:10:00,968 --> 01:10:03,838 Ve beni terkedecek olursan, kendimi öldürmek zorunda kalırım. 974 01:10:04,772 --> 01:10:07,540 Böyle konuşma, tamam mı? 975 01:10:07,542 --> 01:10:08,910 Üniversiteye gidecek olan sensin. 976 01:10:10,778 --> 01:10:12,345 Haklısın. 977 01:10:13,881 --> 01:10:15,550 Belki ikimizi birden öldürürüm. 978 01:10:19,954 --> 01:10:23,490 O kadar, o kadar tuhaf biçimde güzelsin ki. 979 01:10:27,294 --> 01:10:28,763 Değişmem lazım. 980 01:10:29,597 --> 01:10:31,329 Hayır, değişme. 981 01:10:31,331 --> 01:10:32,998 Değişme, seni olduğun gibi seviyorum. 982 01:10:33,000 --> 01:10:34,535 Gala için. 983 01:10:41,475 --> 01:10:44,309 Demek evimi soyunma odası olarak kullanmak için geldin. 984 01:10:44,311 --> 01:10:46,848 Evet. Sakıncası mı var? 985 01:10:49,917 --> 01:10:51,519 Hayır, yok. 986 01:10:56,958 --> 01:11:00,762 Hey, galaya gitmemelisin diye düşünüyorum. 987 01:11:04,565 --> 01:11:06,466 Daha sonra geri gelebilirim. 988 01:11:11,672 --> 01:11:13,875 Kuzey Carolina'ya gitmemelisin diye düşünüyorum. 989 01:11:16,043 --> 01:11:17,344 Tamam. 990 01:11:18,679 --> 01:11:20,280 Tamam. 991 01:11:27,088 --> 01:11:29,722 Zamanı geldiğinde galaya gitmem gerekebilir. 992 01:11:29,724 --> 01:11:31,624 Zamanı geldiğinde Kuzey Carolina'ya gitmem gerekebilir. 993 01:11:39,867 --> 01:11:41,068 Sahiden... 994 01:11:44,772 --> 01:11:46,406 En güzel yıldız sensin. 995 01:11:50,144 --> 01:11:51,612 Seni seviyorum. 996 01:11:53,114 --> 01:11:54,949 Seni sevmiyorum. 997 01:11:58,653 --> 01:11:59,720 Tekrar söyle. 998 01:12:01,454 --> 01:12:02,657 Seni sevmiyorum. 999 01:12:02,957 --> 01:12:04,058 Tekrar. 1000 01:12:06,027 --> 01:12:07,425 Hayır. Mazoşistsin sen. 1001 01:12:07,427 --> 01:12:10,463 Sana bu mutluluğu vermeyeceğim. 1002 01:12:16,403 --> 01:12:18,070 Seni... 1003 01:12:18,072 --> 01:12:20,975 Seni sevmiyorum... 1004 01:12:28,716 --> 01:12:30,149 Selam. 1005 01:12:30,151 --> 01:12:31,283 Neyi kaçırdım? 1006 01:12:31,285 --> 01:12:35,022 - Klasik müzikle ölmeyi. - Yeni erkek arkadaşın nasıl? 1007 01:12:36,724 --> 01:12:38,358 Kremalı. 1008 01:12:40,862 --> 01:12:44,630 Görülüyor ki, bunu hakeden bir tek ben değilim. 1009 01:12:44,632 --> 01:12:45,900 Ama kabul ediyorum. 1010 01:12:47,969 --> 01:12:51,136 Bu da nesi? Borolomu bu? Borolomu bu? 1011 01:12:51,138 --> 01:12:52,874 - Özür dilerim. - Soruyorum.. 1012 01:12:54,108 --> 01:12:57,209 Hey, götlük etme. 1013 01:12:57,211 --> 01:12:59,714 Şu şişeyi ver bana. Şu şişeyi ver bana. 1014 01:13:01,849 --> 01:13:03,716 Göt olan o, tamam mı? 1015 01:13:03,718 --> 01:13:05,184 Ne dedin sen? 1016 01:13:05,186 --> 01:13:07,154 Hiçbir şey. 1017 01:13:16,931 --> 01:13:19,531 - Cevap ver - Kapatıyorum. 1018 01:13:19,533 --> 01:13:21,002 Hayır... 1019 01:13:23,604 --> 01:13:25,740 Shannon'un telefonu, aramanızı nasıl yönlendirebilirim? 1020 01:13:30,011 --> 01:13:32,077 Tamam. 1021 01:13:32,079 --> 01:13:34,515 - Tamam, sızdı mı o? - Ver şunu bana. 1022 01:13:35,082 --> 01:13:36,181 Ver şunu bana. 1023 01:13:36,183 --> 01:13:41,486 Jamie? Tim, neler oluyor? 1024 01:13:41,488 --> 01:13:44,723 Jamie nerde biliyor musun? 1025 01:13:44,725 --> 01:13:47,993 - Hey, götherif. - Oh, ya, teşekkürler, sen çok iyi bir arkadaşsın. 1026 01:13:47,995 --> 01:13:49,995 Siktir, benim sorunum değil. 1027 01:13:49,997 --> 01:13:51,563 Neden çıkageldiğini bile bilmiyorum. 1028 01:13:51,565 --> 01:13:53,933 İçinde ne varsa annemin halısına, çantasına kustu. 1029 01:13:53,935 --> 01:13:55,569 O ibneyle işim olmaz. 1030 01:14:01,108 --> 01:14:03,577 Jamie. beni duyuyor musun? 1031 01:14:04,912 --> 01:14:07,112 - Selam. - Eve gitmek istiyorum. 1032 01:14:07,114 --> 01:14:08,914 Evet, seni eve götüreceğim. 1033 01:14:08,916 --> 01:14:11,617 Sana ihtiyacım yok, kendim sürerim. 1034 01:14:11,619 --> 01:14:12,720 Hangisini sürmek istersin? 1035 01:14:13,521 --> 01:14:14,755 Ne demek istiyorsun? 1036 01:14:16,958 --> 01:14:20,225 Görev senin. Her iki aracı da eve götümemiz lazım. 1037 01:14:20,227 --> 01:14:22,063 Neden? Bu arabayı yarın alabilirsin. 1038 01:14:22,730 --> 01:14:24,229 Onun anne babasını bilmiyorsun. 1039 01:14:24,231 --> 01:14:26,865 Eğer araba kullanamayacak kadar sarhoş olduğunu öğrenirlerse canını yakarlar. 1040 01:14:26,867 --> 01:14:28,903 Nasıl yani? Miraslarından mı çıkarırlar? 1041 01:14:34,041 --> 01:14:36,308 Aracı ne kadar çok sevdiğini söylemek için mi aradın? 1042 01:14:36,310 --> 01:14:40,045 Gerçekten çok yavaş sürüyorsun. 1043 01:14:40,047 --> 01:14:41,981 Biliyor musun, gerçekten çok karanlık 1044 01:14:41,983 --> 01:14:44,085 ve ben biraz heyecanlıyım. Telefonda konuşmamalıyız. 1045 01:14:49,824 --> 01:14:53,258 Yavaş ol maço adam. Hay aksi. İan. 1046 01:14:53,260 --> 01:14:54,960 Hasiktir, hala oradamısın? 1047 01:14:54,962 --> 01:14:57,296 - İan. Siktir. Bana bunu neden yapıyorsun? - Lanet. 1048 01:14:57,298 --> 01:14:59,331 - Selam. - Neler oluyor? 1049 01:14:59,333 --> 01:15:03,836 Timlerde sızdın, sonra beni aradın. 1050 01:15:03,838 --> 01:15:07,840 Lanet olsun, kusmuk gibi kokuyorum. 1051 01:15:07,842 --> 01:15:09,877 Evet, kusmuk gibi kokuyorsun. 1052 01:15:10,611 --> 01:15:13,846 Şu aptal ödülü kazanamadığıma memnunum. 1053 01:15:13,848 --> 01:15:17,016 Biliyorum, okulda herkes benden nefret ediyor. Oraya gitmek bile istemiyorum. 1054 01:15:17,018 --> 01:15:20,019 Okulda senden nefret eden yok. 12 yıldır gidiyoruz oraya. 1055 01:15:20,021 --> 01:15:21,920 Lütfen koltuğuna oturur musun? 1056 01:15:21,922 --> 01:15:25,157 Sanırım babam sekreteriyle yatıyor. 1057 01:15:25,159 --> 01:15:26,825 Mmm-hmm. 1058 01:15:26,827 --> 01:15:28,961 - Tamam, o kadar üzgün durma. - Siktir. 1059 01:15:28,963 --> 01:15:32,533 - Biraz dinlenmeye ihtiyacın var. - Siktir, sarhoş bile değilim ben. 1060 01:16:02,229 --> 01:16:03,564 Ah. 1061 01:16:05,399 --> 01:16:06,767 İyi misin? 1062 01:16:07,368 --> 01:16:08,602 Evet. 1063 01:16:15,076 --> 01:16:17,309 Tanrım, bak. Bir şey oldu. 1064 01:16:17,311 --> 01:16:19,745 - Sürmeye devam et. - Hiçbir şey göremiyorum. 1065 01:16:19,747 --> 01:16:22,081 Shannon, sürmeye devam et. 1066 01:16:22,083 --> 01:16:24,950 - Hayır, dur bir... - Lanet olası arabayı sürmeye devam et. 1067 01:16:24,952 --> 01:16:27,019 Yoldan savruldu. 1068 01:16:27,021 --> 01:16:31,824 Kazaydı bu, bisikletli bir adam vardı. 1069 01:16:31,826 --> 01:16:33,027 Evet, çok kötü yaralandı. 1070 01:16:35,296 --> 01:16:38,230 Bir tür hayvana çarptım, tamam mı? 1071 01:16:38,232 --> 01:16:40,768 O kadar hızlı oldu ki, hiç farkı... 1072 01:16:42,903 --> 01:16:44,672 Ben dokunmadım bile. 1073 01:16:45,172 --> 01:16:46,672 Neden durmadın? 1074 01:16:46,674 --> 01:16:50,709 Bilmiyorum. Bilmiyorum! Sen lanet olası Jamie ile birlikteydin, bilmiyorum. 1075 01:16:50,711 --> 01:16:54,446 Siktir. Siktir, Lanet olsun. Siktir! 1076 01:16:54,448 --> 01:16:57,318 Lütfen... Lütfen, dur. N'apıyorsun? Lütfen. 1077 01:16:58,285 --> 01:17:01,255 - Geri dönemiz lazım. - Hayır, geri dönemeyiz. 1078 01:17:02,289 --> 01:17:04,389 Sen benim durumumu biliyorsun, değil mi? 1079 01:17:04,391 --> 01:17:07,793 Araba ona dokunmadı bile, belli belirsiz çarptım. 1080 01:17:07,795 --> 01:17:11,130 Lütfen, hapise gireceğime, şu lanet, kendimi öldürürüm, tamam mı? 1081 01:17:11,132 --> 01:17:13,198 Öldürürüm kendimi. 1082 01:17:13,200 --> 01:17:14,368 Anlıyor musun? 1083 01:17:31,018 --> 01:17:34,221 Shannon... 1084 01:17:37,324 --> 01:17:39,026 - Kapıyı çal. - Afedersin. 1085 01:17:39,493 --> 01:17:40,728 Ne istiyorsun? 1086 01:17:43,230 --> 01:17:44,331 Neler oluyor? 1087 01:17:48,035 --> 01:17:51,005 Neredeydin? Ha? 1088 01:17:52,139 --> 01:17:53,440 Neden beni aramadın? 1089 01:17:55,142 --> 01:17:56,777 - Geç kalıyorum. - Neye? 1090 01:18:00,080 --> 01:18:01,081 Hey. 1091 01:18:20,434 --> 01:18:23,101 - Hey, yalnız mısın? - Dur bekle. Tamam, Ne var, ne yok? 1092 01:18:23,103 --> 01:18:24,870 Dün akşamla ilgili ne hatırlıyorsun? 1093 01:18:24,872 --> 01:18:26,772 Beni eve sen getirdin, değil mi? 1094 01:18:26,774 --> 01:18:29,374 Evet, anahtarları torpido gözünün üstüne bıraktım partinin orda. 1095 01:18:29,376 --> 01:18:31,376 Tim geri getirdi, böylece başın belaya girmez. 1096 01:18:31,378 --> 01:18:33,011 Bilmiyorum... Se.. 1097 01:18:33,013 --> 01:18:35,480 - Seni babamın arabasıyla ben getirdim. - Teşekkürler. 1098 01:18:35,482 --> 01:18:37,983 Başına büyük iş açtığım için özür dilerim. 1099 01:18:37,985 --> 01:18:40,285 Oh, bu arada, annemin bir ilişkisi var. 1100 01:18:40,287 --> 01:18:42,187 Tanrım, Jamie. 1101 01:18:48,329 --> 01:18:50,395 Jamie sarhoştu, hiçbir şey anımsamıyor. 1102 01:18:50,397 --> 01:18:53,332 - Herşey yoluna girecek. - Girmeyecek. 1103 01:18:53,334 --> 01:18:55,000 Yoluna girmekten çok uzakta. 1104 01:18:55,002 --> 01:18:57,570 Tanık yoktu, kimse görmedi. 1105 01:18:57,572 --> 01:19:01,006 - Ben söylemem... - Beni hapse kilitleyip anahtarı uzaklara atacaklar. 1106 01:19:01,008 --> 01:19:02,040 Gel buraya, dinlemiyorsun. 1107 01:19:02,042 --> 01:19:05,110 Kuzey Carolina'ya gideceğiz. 1108 01:19:05,112 --> 01:19:07,112 18'ini dolduracaksın ve The Cove'da çalışacağız. 1109 01:19:07,114 --> 01:19:08,280 Bütün bunlar geride kalacak. 1110 01:19:08,282 --> 01:19:09,515 - Beni rahat bırak. - Hayır. Hadi. 1111 01:19:09,517 --> 01:19:13,385 Çekil üstümden, çekil! Lanet olsun, Kapat çeneni! 1112 01:19:13,387 --> 01:19:16,922 Çekil üstümden! Lanet olsun! Çekil! 1113 01:19:21,596 --> 01:19:23,931 Ölmek istemiyorum. 1114 01:19:28,035 --> 01:19:29,236 Tamam... 1115 01:19:39,413 --> 01:19:40,312 Ne ile ilgili? 1116 01:19:40,314 --> 01:19:42,216 Polislik bir konu. 1117 01:19:47,988 --> 01:19:49,988 Bana güven, seni çok iyi anlıyorum. 1118 01:19:49,990 --> 01:19:51,356 Erkek arkadaşının hatasını örtbas etmek istiyorsun. 1119 01:19:51,358 --> 01:19:53,025 O benim erkek arkadaşım değil. 1120 01:19:53,027 --> 01:19:56,094 Ama erkek arkadaşındı? 1121 01:19:56,096 --> 01:19:58,430 - Fark eder mi? - Herkes seni partide onunla araba 1122 01:19:58,432 --> 01:19:59,833 anahtarları için tartışırken görmüş. 1123 01:20:01,536 --> 01:20:03,935 Soru şu, sen ya da o değilse bu konu ile ilgili 1124 01:20:03,937 --> 01:20:05,170 kimin başı belaya girecek? 1125 01:20:05,172 --> 01:20:07,306 Söz konusu olan bir vur-kaç. 1126 01:20:07,308 --> 01:20:09,241 En hafifinden, beyin sarsıntısı. 1127 01:20:09,243 --> 01:20:12,010 Jamie'nin jipi kullandığı açık. 1128 01:20:12,012 --> 01:20:14,114 Sarhoş. Kafası bozuk. 1129 01:20:15,015 --> 01:20:16,016 Belki de sana bozuk? 1130 01:20:34,001 --> 01:20:37,603 Multimilyoner Quint Manning'in lise sona giden 1131 01:20:37,605 --> 01:20:39,572 en büyük oğlu, kazadan önce, 1132 01:20:39,574 --> 01:20:42,174 Karma özel okul olan Buckford Okulu'ndan 1133 01:20:42,176 --> 01:20:45,344 bir sınıf arkadaşı ile bir ev partisinden 1134 01:20:45,346 --> 01:20:46,878 çok sarhoş biçimde çıkarken görüldü. 1135 01:20:46,880 --> 01:20:49,515 İki haftadan uzun bir zaman önce işinden evine 1136 01:20:49,517 --> 01:20:53,085 bisikletle dönerken araba çarpan genç baba öldü 1137 01:20:53,087 --> 01:20:56,188 Polis olayı araştırmaya devam ediyor... 1138 01:21:15,409 --> 01:21:16,609 - Hey. - Ne işin var burada? 1139 01:21:16,611 --> 01:21:19,712 - Ben, ah... - Ondan uzak durman lazım, Shannon. 1140 01:21:19,714 --> 01:21:21,446 Neden, fedaisi misin onun artık? 1141 01:21:21,448 --> 01:21:24,383 Onun için benkarar veriyorum, sen değil, mahkeme değil, ben. 1142 01:21:24,385 --> 01:21:26,485 13 yaşından beri ve Ginny öldüğünden beri. 1143 01:21:26,487 --> 01:21:29,287 Evet ve harika bir iş çıkarıyorsun David Dayı. 1144 01:21:29,289 --> 01:21:32,525 Tamam, dinle, neden eve dönmüyorsun. Ben ona geldiğini haber veririm. 1145 01:21:32,527 --> 01:21:35,360 - Hayır, vermezsin. - Kimse birbirinizi tanıdığınızı bilmemeli. 1146 01:21:35,362 --> 01:21:37,164 Eğer tekrar tutuklanırsa, dayanamaz. 1147 01:21:38,700 --> 01:21:39,900 Shannon, dur. 1148 01:21:41,636 --> 01:21:45,070 Düşün bunu. Kendisini tekrar incitmesini ister misin? 1149 01:21:45,072 --> 01:21:48,608 Onu oğlum gibi yetiştirdim. Şımarık bir zengin çocuğu 1150 01:21:48,610 --> 01:21:51,078 sarhoş oldu diye hapise girmeyecek. 1151 01:21:51,912 --> 01:21:55,683 Evine git. Evine anneciğine ve babacığına git. 1152 01:21:57,418 --> 01:21:59,587 Ona telefon etmeye çalışma, numarasını değiştirdi. 1153 01:23:01,181 --> 01:23:02,316 Ronnie? 1154 01:23:35,914 --> 01:23:41,534 Sırrın sonsuza dek bende saklı. 1155 01:23:41,544 --> 01:23:45,014 Jamie paçayı bir şekilde kurtarır. 1156 01:23:45,019 --> 01:23:47,149 Asla kimse senin orada olduğunu öğrenmez. 1157 01:23:53,100 --> 01:23:54,232 Drew bir anlaşma yapmak istiyor. 1158 01:23:54,234 --> 01:23:55,701 Jamie'yi aklayabilirim diyor. 1159 01:23:55,703 --> 01:23:58,236 Onu bu beladan kurtaracak bir bilgiye sahipmiş. 1160 01:23:58,238 --> 01:24:00,305 - Anlaşmayı kabul et. - İstediği ne bilmiyoruz ki. 1161 01:24:00,307 --> 01:24:01,375 Ne dedi? 1162 01:24:02,877 --> 01:24:05,310 Telefonu kapattım. 1163 01:24:05,312 --> 01:24:09,049 - Ne? - Evet, o bir yalancı ve dolandırıcı, Carr. 1164 01:24:10,818 --> 01:24:12,585 - Hey. - Peki ya sen nesin? 1165 01:24:12,587 --> 01:24:16,256 Hey. Böyle bir komplo içine karışamam. 1166 01:24:16,891 --> 01:24:18,558 Tamam mı? 1167 01:24:32,139 --> 01:24:33,440 Quint nerede? 1168 01:24:34,207 --> 01:24:35,242 Sadece biz varız. 1169 01:24:37,512 --> 01:24:39,146 Ne biliyorsun, Drew? 1170 01:24:41,683 --> 01:24:43,317 Kızım yalan söylüyor. 1171 01:24:45,218 --> 01:24:47,152 Başka ifade yolu yok. 1172 01:24:47,154 --> 01:24:49,622 Jamie'yi korumak için yaptığını sanıyordum. 1173 01:24:49,624 --> 01:24:51,458 Oğlunun masum olduğunu öğrendim. 1174 01:24:53,528 --> 01:24:55,228 Polise gittin mi? 1175 01:25:02,402 --> 01:25:03,403 Ne istiyorsun? 1176 01:25:03,938 --> 01:25:06,639 Paramı geri istiyorum. 1177 01:25:06,641 --> 01:25:10,843 Yatırımımın itibari değerini artı Quint'in söz verdiği %18 kazancı. 1178 01:25:10,845 --> 01:25:13,411 - Ben bu işlere bakmıyorum... - Lütfen benimle oynama. 1179 01:25:13,413 --> 01:25:15,548 Kocan beni küçük, cahil bir adam olarak görüyor. 1180 01:25:15,550 --> 01:25:16,549 Bu dünyada sahip olduklarımın 1181 01:25:16,551 --> 01:25:18,884 onun için ilgi gösterecek kadar bile değeri yok. 1182 01:25:22,255 --> 01:25:24,857 Oğlunu kurtarmanı sağlayacak bilgiyi sana verebilirim. 1183 01:25:24,859 --> 01:25:28,393 Bunu bir bedeli var ve tek istediğim 1184 01:25:28,395 --> 01:25:30,665 bana zaten söz verilmiş olanı vermen. 1185 01:25:32,466 --> 01:25:35,601 Polis ismi öğrenecek. Senin bilgine ihtiyacım yok. 1186 01:25:35,603 --> 01:25:37,503 Öyle mi? 1187 01:25:37,505 --> 01:25:40,472 Oğlun mahkemeye verilmek üzere Mrs. Manning. 1188 01:25:40,474 --> 01:25:42,508 Gazeteleri okumuyor musun? 1189 01:25:42,510 --> 01:25:44,242 Avukatlarınız ne kadar inkâr ederse etsin, 1190 01:25:44,244 --> 01:25:46,211 basın ve halk bunu yapanın 1191 01:25:46,213 --> 01:25:47,214 Jamie olduğundan emin. 1192 01:25:48,248 --> 01:25:49,884 Jüri ona nazik davranmayacak. 1193 01:25:51,485 --> 01:25:53,719 Ama söz veriyorum, sana ismi vereceğim. 1194 01:25:53,721 --> 01:25:55,389 Oğlunun üzerinden bu kabusun kalkmasını sağlayacağım. 1195 01:25:56,456 --> 01:25:59,659 Kocan sahip olduğum herşeyi aldı. 1196 01:25:59,661 --> 01:26:02,597 Ona söyle bana paramı versin, ben de polise gideyim... 1197 01:26:03,665 --> 01:26:05,965 hayatınıza yeniden başlayın. 1198 01:26:05,967 --> 01:26:07,869 Belki de sen kubanın ailesine ödemek zorunda kalırsın. 1199 01:26:08,870 --> 01:26:11,704 Sonuçta araba senin. 1200 01:26:11,706 --> 01:26:14,940 Avukat değilim ama sigorta şirketi büyük ihtimalle 1201 01:26:14,942 --> 01:26:17,409 Jarvis'in zararını alt limitlerden değerlendirecektir. 1202 01:26:17,411 --> 01:26:19,912 Muhtemelen kocanın bir haftada kazandığı kadar. 1203 01:26:19,914 --> 01:26:22,014 Buraya ödediğimden kat be kat az. 1204 01:26:22,016 --> 01:26:24,384 Paran bir saat içinde hesabında olacak. 1205 01:26:27,021 --> 01:26:29,689 - Yatırdığın tutar kadar. - Hayır. Hayır, lütfen... 1206 01:26:29,691 --> 01:26:31,991 - Um, Quint... - Yatırdığın tutar kadar. 1207 01:26:31,993 --> 01:26:33,425 - Ben... - Daha fazla olmaz. 1208 01:26:33,427 --> 01:26:36,229 Kredi faizim var. Bu yatırım... 1209 01:26:49,944 --> 01:26:51,979 Shannon, lütfen, yemen lazım. 1210 01:26:59,787 --> 01:27:01,889 Bak ne diyeceğim. Bu işten bıktım artık. 1211 01:27:03,490 --> 01:27:04,890 Emniyette tanıdıklarım var. 1212 01:27:04,892 --> 01:27:07,626 Eğer Jamie'yi ben götürdüm diyorsan, Jamie'yi sen götürmüşsündür, buysa bu. 1213 01:27:11,799 --> 01:27:13,000 İan'dı. 1214 01:27:15,368 --> 01:27:16,637 İan Warfield'dı. 1215 01:27:18,740 --> 01:27:21,609 - İan Warfield? - Jipi o sürüyordu. 1216 01:27:22,643 --> 01:27:23,845 Bisikletliye o çarptı. 1217 01:27:26,080 --> 01:27:27,280 Oh, Tanrım. 1218 01:27:29,550 --> 01:27:30,918 Ona aşığım. 1219 01:27:33,688 --> 01:27:36,021 Kimseye anlatamazsın. 1220 01:27:36,023 --> 01:27:37,558 Deli doktorusun, anlatamazsın. 1221 01:27:47,769 --> 01:27:50,970 Özür dileriz. Aradığınız numaraya ulaşılamamaktadır. 1222 01:27:50,972 --> 01:27:52,437 - Ya da artık kullanım... - Oraya gitmemiz lazım. 1223 01:27:52,439 --> 01:27:55,975 - Shannon. - Hayır, gitmemiz lazım. Hissediyorum çok kötü bir şey oldu. 1224 01:27:55,977 --> 01:27:56,976 Tamam amabunu bilemezsin. 1225 01:27:56,978 --> 01:27:58,744 Hiç kimseye bağlanmadın mı.. 1226 01:27:58,746 --> 01:28:01,113 onlara bir şey olduğunu hissetmedin mi? 1227 01:28:01,115 --> 01:28:05,951 - Oh, Tanrım. - Shannon... Shannon, arabada kal. 1228 01:28:05,953 --> 01:28:07,354 Burada kalmalısın. 1229 01:28:15,362 --> 01:28:16,796 Afedersiniz. 1230 01:28:16,798 --> 01:28:20,300 Memur bey, ben doktoruyum. 1231 01:28:22,837 --> 01:28:24,872 Afedersiniz ha'nfendi, lütfen anlayın. 1232 01:28:26,574 --> 01:28:28,473 - Shannon, Shannon. - Hayır, afedersiniz, ben burada oturuyorum. 1233 01:28:28,475 --> 01:28:30,845 - Shannon. - Hey, hey, hey. 1234 01:28:35,850 --> 01:28:37,683 Hayır. 1235 01:28:37,685 --> 01:28:42,588 Hayır! 1236 01:28:42,590 --> 01:28:44,924 Nabız 58, solunum dengesiz. 1237 01:28:57,872 --> 01:28:59,674 Mutlu bebek. 1238 01:29:04,645 --> 01:29:07,947 Gitmek mi istiyorsun babaya? 1239 01:29:07,949 --> 01:29:09,181 Tamam, tamam... 1240 01:29:09,183 --> 01:29:11,919 Oh. 1241 01:29:12,520 --> 01:29:13,921 Yallah! 1242 01:29:14,822 --> 01:29:17,990 Evet, bebecik. Hazır mısın? 1243 01:29:17,992 --> 01:29:21,727 Kuşlara bak. Şu kuşlara bak. 1244 01:29:23,164 --> 01:29:25,700 Şu kuşlara bak. 1245 01:29:30,638 --> 01:29:33,941 Onu mu istiyorsun? Hadi o olsun. 1246 01:29:34,876 --> 01:29:36,077 Anne. 1247 01:29:40,214 --> 01:29:42,181 - Bu Jason. - Selam. 1248 01:29:42,183 --> 01:29:43,816 Tanıştığımıza memnun oldum. 1249 01:29:43,818 --> 01:29:45,985 Tabi ki. 1250 01:29:45,987 --> 01:29:47,753 - Gitmek istiyor musun? - Evet, tabi. 1251 01:29:48,305 --> 01:30:48,540 Lütfen www.osdb.link/7mk8j adresinden bu altyazıyı değerlendirin. Diğer kullanıcılarımızın en iyi altyazıyı seçmelerine yardımcı olun.