1
00:00:00,600 --> 00:00:03,987
Çeviri: Deniz Moralıgil
2
00:00:05,000 --> 00:00:11,074
www.OpenSubtitles.org ile bugün bağlantı kurun ve ürününüzün ya da markanızın reklamını burada yapın.
3
00:00:54,388 --> 00:00:57,489
Söyleyin lütfen, "seçkin" kelimesi
ne zaman bir küfür oldu?
4
00:00:58,593 --> 00:01:00,860
Sizinle gurur duyuyoruz.
Başarılarınızla gurur duyuyoruz. .
5
00:01:00,862 --> 00:01:03,194
Bizlere örnek olmanız sebebiyle gurur duyuyoruz.
6
00:01:03,196 --> 00:01:04,797
ve belki de hepsinden çok,
7
00:01:04,799 --> 00:01:07,134
kişiliğiniz ile gurur duyuyoruz.
8
00:01:13,575 --> 00:01:16,474
Bu gece burada en iyi öğrencilerimizden
bazıları ve aileleri
9
00:01:16,476 --> 00:01:17,843
bana eşlik ediyor.
10
00:01:19,747 --> 00:01:21,181
Hey.
11
00:01:43,270 --> 00:01:45,840
Bir kaç saat. Bilmiyorum.
Bekleme beni.
12
00:01:47,942 --> 00:01:50,310
Ne?
13
00:01:53,648 --> 00:01:55,948
Pablo, bana bir iyilik yapar mısın?
14
00:01:55,950 --> 00:01:58,718
Cumartesi vardiyasında yerime geçer misin?
Karımın doğum günü.
15
00:01:58,720 --> 00:02:00,788
Yemeğe çıkacağız,
çocuk bakıcısına yatırdık paraları.
16
00:02:56,844 --> 00:03:00,513
Vay anam vay.
Şuranın haline bak.
17
00:03:00,515 --> 00:03:03,885
Yani... çok büyük olduğunu duymuştum
ama burası, Tanrım.
18
00:03:06,319 --> 00:03:10,556
Lord Manning kaç dönümde hüküm sürüyor böyle?
19
00:03:10,558 --> 00:03:11,592
Tanrı bilir.
20
00:03:15,997 --> 00:03:17,763
Bilmiyor musun yoksa
ilgini mi çekmiyor?
21
00:03:17,765 --> 00:03:19,565
Her ikisi de.
22
00:03:19,567 --> 00:03:21,366
Sinema salonunu var mı?
23
00:03:21,368 --> 00:03:22,868
Kesin sinema salonu vardır.
24
00:03:22,870 --> 00:03:24,706
Beni burada bir yerlerde
bırakır mısın.
25
00:03:25,506 --> 00:03:26,806
Tamam.
26
00:03:45,860 --> 00:03:47,427
Evi gezmeme izin verir mi sence?
27
00:03:48,361 --> 00:03:49,362
Hoşçakal.
28
00:05:19,520 --> 00:05:20,688
Günaydırn.
29
00:05:21,889 --> 00:05:23,022
Günaydırn.
30
00:05:23,024 --> 00:05:25,691
Bağış parasını almaya mı geldiniz?
31
00:05:25,693 --> 00:05:28,629
Imm, hayır. Sanırım ben az önce
bağışta bulundum.
32
00:05:30,430 --> 00:05:31,431
Afedersiniz?
33
00:05:32,600 --> 00:05:35,636
Ben Shannon'ın babasıyım.
Onu az önce getirdim.
34
00:05:36,737 --> 00:05:38,771
Ben Carrie,
Jamie'nin annesi.
35
00:05:38,773 --> 00:05:40,471
Memnun oldum.
36
00:05:40,473 --> 00:05:42,608
Ben Drew Hagel, memnun oldum.
37
00:05:42,610 --> 00:05:44,743
"Hagel"mi, sanırım Shannon, soyadı
38
00:05:44,745 --> 00:05:46,178
- için şey demişti....
- Dark.
39
00:05:46,180 --> 00:05:48,547
Bu onun savaşçı adı.
40
00:05:48,549 --> 00:05:51,517
Annesinin soyismi. Aynı
zamanda kendine has ruh hali.
41
00:05:51,519 --> 00:05:52,685
Annesi artık ya...
42
00:05:52,687 --> 00:05:56,689
Yo. Yo, Kuzey-Batı Pasifik'te
bir yerlerde.
43
00:05:56,691 --> 00:05:58,791
Ah... Ben yeniden evlendim gerçi
44
00:05:58,793 --> 00:06:01,560
çok daha genç bir kadınla.
45
00:06:01,562 --> 00:06:03,564
Bir nevi ödül şeysi.
46
00:06:04,599 --> 00:06:07,499
Hagel, Hani şu Hageller ile
bir bağlantınız var mı?
47
00:06:07,501 --> 00:06:09,935
Hayır. Katiyen.
Hayır, hiç alakası yok.
48
00:06:09,937 --> 00:06:12,504
Ben, Hagel Emlâk'ım.
49
00:06:12,506 --> 00:06:14,573
Reklam panolarımı belki
şehirde görmüşsünüzdür.
50
00:06:14,575 --> 00:06:16,978
Geç kaldım. Afedersiniz.
Gitmem lazım.
51
00:06:18,579 --> 00:06:20,880
- Çok memnun oldum.
- Memnun oldum.
52
00:06:20,882 --> 00:06:23,651
- Mmm...
- Shannon'ı seviyoruz.
53
00:06:24,185 --> 00:06:25,720
İyi yetiştirmişsiniz.
54
00:07:03,658 --> 00:07:04,692
Selam.
55
00:07:05,726 --> 00:07:06,727
Oynar mısın?
56
00:07:06,994 --> 00:07:08,294
Nasıl?
57
00:07:08,296 --> 00:07:10,495
Bu adam berbat, bana düzgün bir partner lazım.
Tenis oynar mısın?
58
00:07:10,497 --> 00:07:13,766
Ah, Eskiden biraz oynardım.
59
00:07:13,768 --> 00:07:15,200
bana kendini savunabilen
bir savaşçı lazım.
60
00:07:15,202 --> 00:07:16,869
Yanımda çalışanlara habire
kaybedip duramam.
61
00:07:16,871 --> 00:07:17,872
Anlarsın ya.
62
00:07:18,272 --> 00:07:20,005
Seni tanıyor muyum?
63
00:07:20,007 --> 00:07:22,543
Drew Hagel ben,
Shannon'ın babası.
64
00:07:23,844 --> 00:07:24,979
O da kimmiş?
65
00:07:25,513 --> 00:07:27,179
Jamie'nin kız arkadaşı.
66
00:07:27,181 --> 00:07:29,951
Oh. Evet, hey. Quint ben.
67
00:07:31,018 --> 00:07:33,052
- Memnun oldum.
- Hmm...
68
00:07:33,054 --> 00:07:34,620
İyi o zaman neden üstünü
değiştir miyorsun?
69
00:07:34,622 --> 00:07:35,721
Soyunma odasında bir şeyler olacaktı.
70
00:07:35,723 --> 00:07:37,224
Oh, tamam.
71
00:07:39,560 --> 00:07:41,696
- Teşekkürler.
- servis senin, smaç benim!
72
00:07:45,299 --> 00:07:46,701
Oyna.
73
00:07:53,074 --> 00:07:54,606
İşte deminden beri dediğim buydu.
74
00:07:54,608 --> 00:07:57,876
Hayır. Bak. Ağlak kaybeden
olmak istemem tamam mı?
75
00:07:57,878 --> 00:08:00,713
Buna hile denir Quint.
Adam profesyönel tenisçi. Yapma ya.
76
00:08:00,715 --> 00:08:03,549
- Sahiden mi? Profesyonel miydin.
- Ne?
77
00:08:03,551 --> 00:08:06,118
Hayır. Ben komisyoncuyum,
emlak komisyoncusuyum.
78
00:08:06,120 --> 00:08:07,886
Ah, yeah,
but you were something.
79
00:08:07,888 --> 00:08:10,656
Üniversitede biraz oynadım,
ama spor bursum yoktu.
80
00:08:10,658 --> 00:08:12,591
Haa, emlak komisyoncususun demek...
81
00:08:12,593 --> 00:08:16,195
Yani, ben bu işi ortayaşlı, boşanmış,
evhanımları yapıyor sanırdım.
82
00:08:16,197 --> 00:08:19,298
Kusura bakma. Avukatım işte,
dostça davranmaya çalışıyor.
83
00:08:19,300 --> 00:08:22,768
Hayır, babam, "İhtiyaç duyulan
birşeyler yap" demişti.
84
00:08:22,770 --> 00:08:25,506
Ben de "tabutlar" ya da
"evler" olarak anladım.
85
00:08:27,008 --> 00:08:29,308
Belki de tavsiyesini fazlasıyla
ciddiye aldım.
86
00:08:29,310 --> 00:08:32,911
Her neyse, ah...
87
00:08:32,913 --> 00:08:35,147
ben, sizin yaptığınız işi
çok heyecan verici buluyorum.
88
00:08:35,149 --> 00:08:36,949
Evet öyle, heyecan verici.
89
00:08:36,951 --> 00:08:39,952
En güzel yanı da hiçkimsenin ne yaptığımızı
idrak edememesi. Haksız mıyım?
90
00:08:39,954 --> 00:08:42,021
Biz, görünmez paraları,
görünmez piyasalarda,
91
00:08:42,023 --> 00:08:43,589
görünmez hızlarda, görünmez ellerin rehberliğinde
92
00:08:43,591 --> 00:08:45,991
ve görünmez denetim kurullarının
yardımıyla taşıyoruz.
93
00:08:45,993 --> 00:08:47,793
Bunun hiç heyecan verici bir tarafı yok.
94
00:08:47,795 --> 00:08:51,132
Sadece %18 kadarı.
95
00:08:56,270 --> 00:08:58,572
- Pekala, haftaya cumartesi günü görüşürüz.
- Peki.
96
00:09:01,008 --> 00:09:02,608
Bir şey sorabilir miyim sana?
97
00:09:02,610 --> 00:09:06,011
Ah! Bunu sormak için en uygun
zaman olmadığının farkındayım ama...
98
00:09:06,013 --> 00:09:08,680
Evet, WMV'ye para yatırmak istiyorsun.
Biliyorum.
99
00:09:08,682 --> 00:09:10,682
Hep sorarlar zaten.
100
00:09:10,684 --> 00:09:13,218
Tanıştığım hemen hemen her erkek,
aslında, bazen de kadınlar.
101
00:09:13,220 --> 00:09:14,853
Ama benim dünyam çoğunlukla
erkeklerden ibaret.
102
00:09:14,855 --> 00:09:17,656
Aklımdan şimdi şu geçiyordu,
artık birbirimizi tanıdığımıza göre,
103
00:09:17,658 --> 00:09:20,059
ve çocuklarımız da, harika bir çift olduğuna göre...
104
00:09:20,061 --> 00:09:22,261
Evet, pratikte aile sayılırız.
105
00:09:22,263 --> 00:09:26,700
Evet, fona küçük bir yatırım yapmak isterdim.
106
00:09:27,368 --> 00:09:29,201
En az 300.
107
00:09:29,203 --> 00:09:31,370
- Üç yüz bin mi?
- Evet, en az o kadar...
108
00:09:31,372 --> 00:09:33,841
- Anladım.
- Ve bu yalnızca dostlar ve aile fertleri için.
109
00:09:35,709 --> 00:09:36,775
Koruma amaçlı fonlar nasıl işler biliyor musun?
110
00:09:36,777 --> 00:09:41,282
Tabi ki.
Ben aslında az da olsa ekonomi dersi almıştım.
111
00:09:42,416 --> 00:09:44,652
Düşünüyordum da...
112
00:09:45,219 --> 00:09:46,351
Evet ya, çok iyi olurdu.
113
00:09:46,353 --> 00:09:49,421
Bir şeyleri riske etmezsen hiçbir şey
kazanamazsın, değil mi?
114
00:09:49,423 --> 00:09:52,157
Evet. Bence otur bir düşün bunu, tamam mı?
115
00:09:52,159 --> 00:09:54,359
Eşinle bir konuş ve hala ilgini çekiyorsa,
116
00:09:54,361 --> 00:09:56,163
Capitol Park'taki ofisime gel.
117
00:09:57,198 --> 00:09:59,731
- Tamam. Teşekkürler.
118
00:09:59,733 --> 00:10:01,900
Tek istediğim sadece teminat farkı kredisi.
119
00:10:01,902 --> 00:10:03,869
Öyle de, çok büyük ama.
120
00:10:03,871 --> 00:10:06,073
- Cevap verin.
- Kızımdanmış.
121
00:10:07,441 --> 00:10:10,175
Evin değeri yeterli, Andy.
Biliyorsun bunu.
122
00:10:10,177 --> 00:10:12,847
Fakat, geçen sene yeniletmiştin.
Aslında ne için bu?
123
00:10:17,318 --> 00:10:21,386
Ah, bak Andy...
Artık kumar oynamıyorum.
124
00:10:21,388 --> 00:10:23,288
eğer ima etttiğin buysa.
125
00:10:23,290 --> 00:10:24,925
- Etmiyordum
- Borçlarım var.
126
00:10:25,459 --> 00:10:27,893
Sorumluluklarım.
127
00:10:27,895 --> 00:10:31,096
Yani, Tanrı aşkına, senden sadaka falan istiyor değilim.
128
00:10:31,098 --> 00:10:33,100
Bir geri ödeme planının altından kalkabilirim.
129
00:10:34,135 --> 00:10:36,969
Lütfen dostum.
130
00:10:36,971 --> 00:10:39,071
Karşımda duran fırsat,
131
00:10:39,073 --> 00:10:42,209
ne kadar ne kadar büyük...
132
00:10:43,310 --> 00:10:45,079
bilemezsin.
133
00:10:48,816 --> 00:10:50,050
İşler hâlâ kesat mı?
134
00:10:51,819 --> 00:10:53,218
Sana babamın beni Bayview'deki
135
00:10:53,220 --> 00:10:54,786
çatlak heriften kirayı almaya gönderişinin
136
00:10:54,788 --> 00:10:56,355
hikâyesini anlatayım bak.
137
00:10:56,357 --> 00:10:58,257
- Gittin mi?
- "Dikkat Köpek."
138
00:10:58,259 --> 00:11:00,325
Bana tek dediği şuydu,
"Köpeğe dikkat et."
139
00:11:00,327 --> 00:11:02,327
Eve vardım, köpek möpek yok.
140
00:11:02,329 --> 00:11:04,296
Öylece ön kapıya gittim,
zili çaldım.
141
00:11:04,298 --> 00:11:06,499
adam geldi, elime bir zarf bıraktı.
142
00:11:06,501 --> 00:11:08,800
Harika, sorun yok.
143
00:11:08,802 --> 00:11:10,235
Ön merdivenlerden iniyordum ki,
144
00:11:10,237 --> 00:11:14,239
irikıyım bir doberman evin yan
tarafından fırlamasın mı.
145
00:11:14,241 --> 00:11:17,176
Bayview'den can havliyle fırladım.
146
00:11:17,178 --> 00:11:19,878
Nihayet eve döndüğümde farkettim ki,
147
00:11:19,880 --> 00:11:21,847
Zarf üzerimde değil.
148
00:11:21,849 --> 00:11:23,782
Koşarken düşürmüş olmalıyım.
149
00:11:23,784 --> 00:11:26,785
Bayview'e geri döndüm,
adım attığım heryere baktım.
150
00:11:26,787 --> 00:11:29,254
Yok. Deli gibi ağladım.
151
00:11:29,256 --> 00:11:31,490
Sonunda, babam eve döndüğünde
beni sakinleştirdi.
152
00:11:31,492 --> 00:11:32,693
Bana dedi ki, "Drew...
153
00:11:33,528 --> 00:11:35,896
"...paranın seni üzmesine asla izin verme."
154
00:11:37,464 --> 00:11:40,301
Bana 10 dolar verdi, gidip
bankaya yatırmamı söyledi.
155
00:11:41,769 --> 00:11:44,403
- Zarftaki para ne kadardı?
156
00:11:44,405 --> 00:11:46,874
- Ne?
- Zarfta ne vardı?
157
00:11:49,076 --> 00:11:50,844
Bilmiyorum, hiç sormadım.
158
00:12:10,464 --> 00:12:11,799
Ne oldu?
159
00:12:13,133 --> 00:12:14,833
Ne yaptım?
160
00:12:14,835 --> 00:12:17,269
Bu seninle ilgili değil.
161
00:12:17,271 --> 00:12:19,974
Beni öldürüyorsun, ne oldu?
162
00:12:22,142 --> 00:12:23,410
Hamileyim.
163
00:12:29,316 --> 00:12:31,883
Mmm, afedersin, ama...
164
00:12:31,885 --> 00:12:35,555
...bu biraz da benimle ilgili.
165
00:12:35,557 --> 00:12:38,991
- Elbette başka bir şey olmadıysa...
- Hayır, hepsi senden canım,
166
00:12:38,993 --> 00:12:41,996
ve bu sefer bir aksilik çıkmayacak.
167
00:12:43,931 --> 00:12:47,132
Oh, sen şimdi...
168
00:12:47,134 --> 00:12:49,136
"hepsi" mi dedin?
169
00:12:50,304 --> 00:12:51,872
İki tane var.
170
00:12:53,173 --> 00:12:54,940
İkiz mi?
171
00:12:54,942 --> 00:12:57,011
Evet.
172
00:12:58,912 --> 00:13:01,146
Tamam, şimdi burası senin zıplayıp,
bana sarıldığın ve...
173
00:13:01,148 --> 00:13:04,285
... beni sevdiğini ve o düşüklerle ilgili
endişelenmememi söylediğin kısım.
174
00:13:10,090 --> 00:13:11,358
Seni seviyorum.
175
00:13:12,527 --> 00:13:14,461
- Seni seviyorum.
- Peki.
176
00:13:15,963 --> 00:13:17,431
İkizler mi?
177
00:13:18,499 --> 00:13:19,900
Mmm-hmm.
178
00:13:21,068 --> 00:13:23,636
Başaracağız.
Her zaman başarırız.
179
00:13:23,638 --> 00:13:26,606
Dikkatli olacağız, ihtiyatlı
ve idareli olacağız.
180
00:13:26,608 --> 00:13:27,808
Evet.
181
00:13:58,339 --> 00:14:01,106
Ah, Quint
burada olur sanıyordum.
182
00:14:01,108 --> 00:14:02,575
Ne demek istiyorsunuz?
183
00:14:02,577 --> 00:14:05,578
Oh. Biz arkadaşız.
184
00:14:05,580 --> 00:14:07,047
Sizi bekledi.
185
00:14:07,716 --> 00:14:10,182
Sadece beş dakika geciktim.
186
00:14:10,184 --> 00:14:12,918
Maksimum altı. Kahve içmediğimde kafam çalışmaz.
187
00:14:12,920 --> 00:14:13,852
bu yüzden aşağıya...
188
00:14:13,854 --> 00:14:16,088
Ben beş dakikalık bir toplantı için buradayım.
189
00:14:16,090 --> 00:14:17,991
Bir saat içinde Londra'ya gitmek üzere ayrılacak.
190
00:14:19,561 --> 00:14:20,861
Tamam.
191
00:14:21,663 --> 00:14:22,928
Bu nedir?
192
00:14:22,930 --> 00:14:24,262
SPK için gerekli beyanlar.
193
00:14:24,264 --> 00:14:26,398
Hükümet yılda en az yarım milyon kazandığınızı bilmek istiyor.
194
00:14:26,400 --> 00:14:27,968
ve toplam net 5'ten fazla
servetinizin olduğunu.
195
00:14:29,236 --> 00:14:30,570
Milyon?
196
00:14:30,572 --> 00:14:32,306
Cuma günü itibariyle bana dönmüş olmalı.
197
00:14:32,940 --> 00:14:34,875
Elbette. Evet.
198
00:14:52,126 --> 00:14:53,661
- Hey.
- Hey.
199
00:14:54,194 --> 00:14:55,595
Yatağa geliyor musun?
200
00:14:55,597 --> 00:14:56,997
Evet, azıcık sonra.
201
00:14:58,165 --> 00:14:59,398
Ne yapıyorsun?
202
00:14:59,400 --> 00:15:00,602
Hiçbir şey, sadece...
203
00:15:02,069 --> 00:15:03,638
- yalnızca, kapanışını yapıyordum.
- Oh.
204
00:15:04,271 --> 00:15:05,673
Kahramanım.
205
00:15:09,744 --> 00:15:11,579
- Tamam, iyi geceler.
- İyi geceler.
206
00:15:12,680 --> 00:15:15,048
- Su ister misin?
- Hayır, iyi böyle.
207
00:16:12,306 --> 00:16:15,440
Tanrım.
208
00:16:15,442 --> 00:16:18,243
- Aklımı aldın.
- Neler oluyor, Drew?
209
00:16:20,247 --> 00:16:22,717
- Ne demek istiyorsun?
- Ne zamandır sana ulaşmaya çalışıyorum.
210
00:16:24,586 --> 00:16:26,351
Oh, evet, çok afedersin.
211
00:16:26,353 --> 00:16:27,587
Sana bir e-mail göndermemiş miydim?
212
00:16:27,589 --> 00:16:28,754
Haftalardır beni atlatıyorsun.
213
00:16:28,756 --> 00:16:29,755
Neler oluyor?
214
00:16:29,757 --> 00:16:31,726
Geçerken uğrayayım, beni aramaktan kurtarayım dedim.
215
00:16:34,294 --> 00:16:37,530
Evet, öyle, bu, mmm...
216
00:16:37,532 --> 00:16:41,834
Ne kadar eli açıksın. Ne yazık ki,
aşırı geç kaldım.
217
00:16:41,836 --> 00:16:43,669
Neye?
218
00:16:43,671 --> 00:16:45,472
Okul şeysi. Çıkarım için.
219
00:16:47,107 --> 00:16:50,075
Gidip birkaç insan içine çıkayım,
kendi şeyimi yapayım.
220
00:16:50,077 --> 00:16:51,409
ve yarın hallederim.
221
00:16:51,411 --> 00:16:52,778
Sen ne ara bu kadar kaba biri oldun?
222
00:16:52,780 --> 00:16:54,212
Senden borç alınca.
223
00:16:54,214 --> 00:16:55,681
Benden değil. Bankadan.
224
00:16:55,683 --> 00:16:57,115
Yine haklısın.
225
00:16:57,117 --> 00:16:59,052
SPK formlarını gördüm.
226
00:17:01,154 --> 00:17:04,322
- Bak, Andy...
- Neden bana söylemedin?
227
00:17:04,324 --> 00:17:05,858
Çünkü o zaman krediye onay vermezdin.
228
00:17:05,860 --> 00:17:07,459
Demek rakamları uydurmaya karar verdin?
229
00:17:07,461 --> 00:17:08,763
Drew, bunu yapamazsın.
230
00:17:10,297 --> 00:17:12,598
Sadece azıcık daha zamana
ihtiyacım var, tamam mı?
231
00:17:12,600 --> 00:17:14,834
Gerçekten şu anda anlatamayacağım
232
00:17:14,836 --> 00:17:15,801
büyük bir şey için uğraşıyorum.
233
00:17:15,803 --> 00:17:17,737
İşte bu sebeple bu akşam
Quint'i görmeye gitmem lazım.
234
00:17:17,739 --> 00:17:19,739
Hayır, hayır, anlamıyorsun.
İşimi kaybedebilirim.
235
00:17:19,741 --> 00:17:20,907
Hapise girersin.
236
00:17:20,909 --> 00:17:23,609
SPK'ye sahte beyanda bulunmak
büyük suç.
237
00:17:23,611 --> 00:17:24,544
Hele ki...
238
00:17:24,546 --> 00:17:26,814
Bu kadar dramatik olmayı keser misin lütfen?
239
00:17:28,650 --> 00:17:31,316
Quint Manning ile iş yapıyorum, lanet olsun.
240
00:17:31,318 --> 00:17:33,686
Her şey yolunda gidecek, tamam mı?
241
00:17:33,688 --> 00:17:36,658
Söz veriyorum. Bana biraz daha
zaman kazandırmana ihtiyacım var.
242
00:17:37,424 --> 00:17:38,560
Lütfen.
243
00:17:40,595 --> 00:17:43,328
Gelecek için bir tavsiye:
telefonlarıma dönüş yap.
244
00:17:43,330 --> 00:17:45,463
- Sana bir e-mail gön...
- Telefonlarıma dönüş yap!
245
00:17:45,465 --> 00:17:46,734
Tek yapman gereken bu.
246
00:18:55,937 --> 00:18:57,435
Tebrikler ufaklık.
247
00:18:57,437 --> 00:18:58,704
Henüz bir şey kazanmadım.
248
00:18:58,706 --> 00:19:00,673
Endişelenme, kazanacaksın.
249
00:19:00,675 --> 00:19:03,976
Harika masa! Bizi dahil ettiğin için
tekrar teşekkürler Quint.
250
00:19:03,978 --> 00:19:06,946
Benim için bir zevk. Karın pişman olmuş olabilir.
251
00:19:06,948 --> 00:19:10,482
- Oh? - Ciddi bir fikir ayrılığımız var gibi görünüyor olmalıyız.
252
00:19:10,484 --> 00:19:13,385
Oh, hayır. Ben yalnızca bu çocuklar üzerinde
çok fazla baskı olduğunu düşünüyorum.
253
00:19:13,387 --> 00:19:15,688
Kaybetmekten ve ailelerini hayal
kırıklığına uğratmaktan ve
254
00:19:15,690 --> 00:19:17,690
kazanıp arkadaşlarını incitmekten korkuyorlar.
255
00:19:17,692 --> 00:19:20,258
Rekabet, doğası gereği sağlıklıdır.
256
00:19:20,260 --> 00:19:22,695
Kazanma arzusu karakteri inşa eder.
257
00:19:22,697 --> 00:19:24,329
Sana çok fazla geliyor mu, Jamie?
258
00:19:24,331 --> 00:19:26,297
Tüm bu baskı?
259
00:19:26,299 --> 00:19:29,234
Sorun değil, gerçekten o kadar önemli değil.
260
00:19:29,236 --> 00:19:31,937
Tüm bu kaygı, elle tutulur gibi.
261
00:19:31,939 --> 00:19:33,471
Siz ne diyorsunuz?
262
00:19:33,473 --> 00:19:34,909
Baksanıza ne kadar soğukkanlı duruyor.
263
00:19:35,910 --> 00:19:37,377
Shannon nerede?
264
00:19:38,846 --> 00:19:40,345
Jamie?
265
00:19:40,347 --> 00:19:41,714
Hiç fikrim yok.
266
00:19:41,716 --> 00:19:44,550
Seni kırmak istemem ama kaygı
senin mesleğinde
267
00:19:44,552 --> 00:19:45,787
pek hayırlı olmaz değil mi Mrs. Hagel?
268
00:19:46,988 --> 00:19:48,921
Bu hayli alaycı bir bakış biçimi.
269
00:19:48,923 --> 00:19:50,656
Sonuçta bir terapistsin,
270
00:19:50,658 --> 00:19:52,925
yani, insanların çektiği acılar senin için
kâr göstergesi olmalı.
271
00:19:52,927 --> 00:19:55,594
Benim işim insanların sorunlarıyla başetmelerine,
büyümelerine ve...
272
00:19:55,596 --> 00:19:58,496
derin duygusal ya da ruhsal sorunlarını
çözmelerine yardımcı olmak.
273
00:19:58,498 --> 00:19:59,965
Onların içinde oldukları durumu
kendi çıkarım için kullanmam.
274
00:19:59,967 --> 00:20:01,401
Onları ürün olarak görmek istemem.
275
00:20:02,269 --> 00:20:04,503
Aslını isterseniz, onların yaşamlarına
değer veriyorum.
276
00:20:04,505 --> 00:20:05,571
Onları tedavi ediyorum.
277
00:20:05,573 --> 00:20:07,039
Bedavaya mı?
278
00:20:07,041 --> 00:20:11,610
Demem o ki, akıl sağlığı sektörü,
30 milyar USD'lik bir sektör, değil mi?
279
00:20:11,612 --> 00:20:12,745
- Büyüyen bir sektör.
- Ama... anladım,
280
00:20:12,747 --> 00:20:15,681
sana göre benim müşterilerimin
hiç kıymeti yok.
281
00:20:15,683 --> 00:20:17,016
Ve ben bu düzenin içinde
en altlardayım.
282
00:20:17,018 --> 00:20:19,585
zira kendi kârım için
onlardan istifade etmiyorum.
283
00:20:19,587 --> 00:20:21,419
Özür dilemelisin Godeep,
284
00:20:21,421 --> 00:20:25,624
zira bu zeka yalnızca çıkar elde etmek
ve kârı büyütmeye çalışıyor.
285
00:20:25,626 --> 00:20:27,492
Hey, İngilizce'yi zor konuşan kocasız bir kadının
286
00:20:27,494 --> 00:20:29,360
oğlu için hiç de fena değil.
287
00:20:47,447 --> 00:20:49,682
- Dur.
288
00:20:49,684 --> 00:20:51,284
- Trafik?
- Trafik.
289
00:20:53,855 --> 00:20:56,423
Önemli bir şey kaçırdım mı?
290
00:21:10,938 --> 00:21:13,741
Çabucak bir şeyler istiyorum.
291
00:21:27,387 --> 00:21:29,822
Carrie, büyük açılış ne zaman?
292
00:21:29,824 --> 00:21:32,325
Oh, yakın bir zamanda değil.
293
00:21:33,493 --> 00:21:35,997
Onarım biraz gecikti...
294
00:21:44,806 --> 00:21:47,006
Fransız sinemateği gibi mi olacak,
295
00:21:47,008 --> 00:21:48,808
yoksa normal sinema gibi mi?
296
00:21:48,810 --> 00:21:50,077
Belli değil.
297
00:21:51,411 --> 00:21:53,679
Hey, Drew,
yarın gelebilir misin?
298
00:21:53,681 --> 00:21:56,449
- Bizim eve?
- Evet, tabi.
299
00:21:57,552 --> 00:21:59,685
Oh, majesteleri.
300
00:21:59,687 --> 00:22:01,821
Selam.
301
00:22:01,823 --> 00:22:04,089
- Aman da kimler gelmeye karar vermiş.
- Neyi kaçırdım?
302
00:22:04,091 --> 00:22:05,791
Klasik müzikle ölmeyi.
303
00:22:05,793 --> 00:22:09,595
"seçkin" kelimesi
ne zaman bir küfür oldu?
304
00:22:10,665 --> 00:22:12,565
96 yıldan beri, Hilton Akademik
305
00:22:12,567 --> 00:22:15,100
Mükemmeliyet Ödülü
306
00:22:15,102 --> 00:22:18,704
parlak Buckford öğrencilerine veriliyor.
307
00:22:18,706 --> 00:22:22,775
Akademik ve ahlaki standartlarıyla örnek olmuş,
308
00:22:22,777 --> 00:22:25,578
ülkümüzü devam ettirmelerini
istediğimiz öğrencilere.
309
00:22:25,580 --> 00:22:27,913
Bu defa ki... beklentilerimizin
ötesindeki bir öğrenciye,
310
00:22:27,915 --> 00:22:30,149
dostcanlısı bir lider,
311
00:22:30,151 --> 00:22:32,887
empatik ve zeki bir genç...
312
00:22:35,890 --> 00:22:40,528
Ve Oscar'ı kazanan...
313
00:22:41,729 --> 00:22:43,428
Her sene böyle içimizi bayar.
314
00:22:43,430 --> 00:22:44,830
Neyin var?
315
00:22:44,832 --> 00:22:48,100
İyi misin?
316
00:22:49,503 --> 00:22:52,905
- Yardım ister misiniz han'fendi?
- Arabaya kadar bize yardımcı olur musunuz lütfen?
317
00:22:52,907 --> 00:22:54,874
- Baba, gelmemi ister misin?
- Çok kötü bir şey oluyor.
318
00:22:54,876 --> 00:22:56,942
Afedersiniz. Üzgünüm.
319
00:22:56,944 --> 00:22:58,744
- Şu kapıyı tutar mısın?
- Tamamdır.
320
00:22:58,746 --> 00:23:02,480
- Çok afedersiniz.
- Bir şeye ihtiyacınız olursa haber verin.
321
00:23:02,482 --> 00:23:04,683
- Çok teşekkürler.
- Çok afedersiniz.
- Önemli değil.
322
00:23:04,685 --> 00:23:07,487
Hadi oturalım artık.
323
00:23:09,456 --> 00:23:11,959
- Arabamı eve bırakabilir misin lütfen?
- Onu yalnız bırakma.
324
00:23:13,694 --> 00:23:17,029
Hepinize teşekkür ederim.
Durumu... durumu iyi, teşekkürler.
325
00:23:17,031 --> 00:23:20,801
Şu adamların siktiriboktan ukalalığına bak.
326
00:23:21,769 --> 00:23:24,603
Doctorların yani...
327
00:23:28,676 --> 00:23:29,909
İyi misin?
328
00:23:29,911 --> 00:23:31,877
- Evet.
- Emin misin?
329
00:23:31,879 --> 00:23:33,413
Evet.
330
00:23:35,082 --> 00:23:36,483
Bak bana.
331
00:23:37,518 --> 00:23:39,251
Her şey yoluna girecek.
332
00:23:39,253 --> 00:23:41,188
- Tamam mı?
- Mmm-hmm.
333
00:23:44,058 --> 00:23:45,893
Güven bana, oğullarımı bilirim ben.
334
00:23:47,728 --> 00:23:52,800
Hiçbir Hagel'in ne bir şey, ne de bir kimse için
asla erken gitmemiştir.
335
00:23:53,768 --> 00:23:55,202
Vaki değildir.
336
00:24:36,877 --> 00:24:39,178
- Hey, ben şey sanıyordum....
- Hey. şey, dinle bak...
337
00:24:39,180 --> 00:24:41,080
FAzla vaktim yok. Hemen sadede geliyorum.
338
00:24:41,082 --> 00:24:44,683
Esas olarak piyasalar beklediğimizden
daha istikrarsız olacağını göstermekte.
339
00:24:44,685 --> 00:24:48,187
Yani, pozisyon aldığımız hemen hemen
heryerde yüksek dalagalanmalar var.
340
00:24:48,189 --> 00:24:50,689
- Bu iyi bir şey, değil mi?
- Hayır. Hayır, mm...
341
00:24:50,691 --> 00:24:52,658
Kısa vadeli pozisyonlarımız
aleyhimizde hareketli.
342
00:24:52,660 --> 00:24:54,261
Bu pozisyonlardan zarar bekliyoruz.
343
00:24:55,997 --> 00:24:58,998
Evet, iyi, eminim zamanla düz...
344
00:24:59,000 --> 00:25:02,668
Hayır, sana anlatmak istediğim,
fondaki yatırımın
345
00:25:02,670 --> 00:25:05,039
büyük ölçüde değer kaybetti.
346
00:25:05,473 --> 00:25:07,072
"Büyük ölçüde"?
347
00:25:07,074 --> 00:25:09,610
Evet, şu anda değerinin
yaklaşık %90'ı kadar.
348
00:25:13,247 --> 00:25:16,081
Oh, peki, mm...
349
00:25:16,083 --> 00:25:20,953
Öyleyse, bu demek oluyor ki 30,000 USD civarında de...
350
00:25:20,955 --> 00:25:25,724
Oh, hayır. Bak, rakamların
anlamı yok, tamam mı?
351
00:25:25,726 --> 00:25:28,929
Yani sana şimdi diyorum ki, şu an,
çıkmak için kötü bir zaman.
352
00:25:36,037 --> 00:25:40,039
Ama senin işlerin iyi durumda, Drew. Değil mi?
353
00:25:40,041 --> 00:25:41,776
Senin için endişelenmem
gerekmiyor, değil mi?
354
00:25:42,910 --> 00:25:44,643
Hey, Drew, dostum.
355
00:25:44,645 --> 00:25:46,714
İşler iyi, değil mi?
356
00:25:49,050 --> 00:25:51,116
Evet. Evet, Ben, ah...
357
00:25:51,118 --> 00:25:53,220
Mmm, iyi.
358
00:25:56,357 --> 00:25:57,825
Hanım nasıl?
359
00:25:58,392 --> 00:26:00,726
- Ne?
- Karın.
360
00:26:00,728 --> 00:26:02,895
- Karım?
- Evet.
361
00:26:02,897 --> 00:26:04,799
Carrie bahsetti, yanlış alarmmış.
362
00:26:07,935 --> 00:26:11,303
Adını bile bilmiyorsun değil mi? Karımın.
363
00:26:11,305 --> 00:26:13,806
Aptallık etme.
İçeriye dönmem lazım.
364
00:26:13,808 --> 00:26:15,841
Ona selamlarımı ilet.
365
00:26:15,843 --> 00:26:17,810
Adı ne Quint?
Haydi bakalım.
366
00:26:17,812 --> 00:26:19,411
Biliyorsan, söylersin, adı ne?
367
00:26:19,413 --> 00:26:22,314
Adı Ronnie.
Hay sokayım, kendine gel artık.
368
00:26:22,316 --> 00:26:25,119
Oldu mu? Ve bir daha buraya gelmeden önce telefon aç.
369
00:26:26,153 --> 00:26:27,822
Şimdi siktir git evimden.
370
00:26:57,852 --> 00:26:59,186
Hey, ne halt ediyorsun burada?
371
00:27:00,087 --> 00:27:01,122
Ha?
372
00:27:02,756 --> 00:27:04,957
Toplantının bitmesini bekliyordum.
373
00:27:04,959 --> 00:27:06,093
Ne maksatla?
374
00:27:09,230 --> 00:27:10,898
Bu işler bana göre değil, Quint.
375
00:27:11,799 --> 00:27:12,967
Zihnen.
376
00:27:14,135 --> 00:27:16,370
Ben senin gibi değilim.
O parayı geri almam lazım.
377
00:27:18,873 --> 00:27:21,275
- Kimsenin bilmesi gerekmez.
- Gücünün yettiğini söylemiştin.
378
00:27:24,879 --> 00:27:27,079
Yalan söyledim.
379
00:27:27,081 --> 00:27:31,083
Çuvalladım.Biliyorum.
Salağın tekiyim. Ekonomiden kaldım.
380
00:27:31,085 --> 00:27:34,086
Eskiden çok kumar oynardım...
381
00:27:34,088 --> 00:27:36,889
Lütfen, koyduğumdan fazlasını istemiyorum...
382
00:27:36,891 --> 00:27:39,992
...ama geri almam lazım.
Shannon'ın okul parası...
383
00:27:39,994 --> 00:27:41,426
Oyun oynamıyoruz Drew.
384
00:27:41,428 --> 00:27:42,562
Bu böyle olmaz.
385
00:27:42,564 --> 00:27:45,330
Bu bir oyun... Senin için
lanet olası bir oyun!
386
00:27:45,332 --> 00:27:47,933
Hadi ama...
387
00:27:47,935 --> 00:27:50,503
Sana göre... Lanet olası
osuruktan bir para Quint.
388
00:27:50,505 --> 00:27:52,037
Sen bu kadar parayı
bir haftada, bir günde...
389
00:27:52,039 --> 00:27:54,441
..kazanırsın... Lanet olsun,
evimi kaybedeceğim!
390
00:27:57,111 --> 00:27:58,112
Tanrım.
391
00:27:58,913 --> 00:28:01,313
Kendi payımı sana satayım, olur mu?
392
00:28:01,315 --> 00:28:04,816
Hadi benim payımı al, hem
393
00:28:04,818 --> 00:28:07,286
itibari değerinden al
ve kar ettiği zaman
394
00:28:07,288 --> 00:28:09,924
hepsi senin olsun.
İyi iş, değil mi?
395
00:28:11,025 --> 00:28:13,160
Koşulları okumamışsın.
396
00:28:14,261 --> 00:28:16,395
Evet, evet, okudum koşulları.
397
00:28:16,397 --> 00:28:19,231
SPK formlarındaki beyanatın yalan..
değil mi?
398
00:28:19,233 --> 00:28:20,899
Bankadan kredi aldın.
399
00:28:20,901 --> 00:28:22,267
Lütfen yapma bunu. Lütfen,
400
00:28:22,269 --> 00:28:23,936
şu haliyle yeterince onur kırıcı.
401
00:28:23,938 --> 00:28:26,073
Ben sadece...
402
00:28:27,074 --> 00:28:30,909
Paramı geri istiyorum Quint.
403
00:28:30,911 --> 00:28:34,448
Geri kalanı değil.
Yatırdığım tutarı lütfen.
404
00:28:41,556 --> 00:28:42,890
Git artık.
405
00:28:55,169 --> 00:28:58,403
...bisiklet sürücüsü Orenville Hastanesi'ne götürüldü.
406
00:28:58,405 --> 00:29:00,105
kritik durumunu koruyor.
407
00:29:00,107 --> 00:29:02,042
Bir görgü tanığı...
408
00:29:34,542 --> 00:29:37,476
Afedersin, seni uyandırmak istemezdim.
409
00:29:37,478 --> 00:29:39,547
Hmm. Olsun.
410
00:29:47,054 --> 00:29:49,056
Ultrason sonuçları normal çıktı.
411
00:29:51,626 --> 00:29:52,893
Harika.
412
00:29:54,529 --> 00:29:56,163
Ama doktor yatak istirahati verebilir.
413
00:30:00,167 --> 00:30:02,202
Shannon'ı Jamielerde gördün mü?
414
00:30:04,471 --> 00:30:05,472
Hayır.
415
00:30:16,483 --> 00:30:17,851
İyi misin?
416
00:30:19,119 --> 00:30:20,220
Hı?
417
00:30:21,288 --> 00:30:22,557
İyi misin?
418
00:30:24,024 --> 00:30:25,525
Evet.
419
00:30:25,527 --> 00:30:27,993
Yorgunum biraz.
420
00:30:27,995 --> 00:30:31,363
Hey. Hey, dün gece neredeydin sen?
421
00:30:31,365 --> 00:30:33,499
- Özür dilerim.
- Sana arabamı kullan demedim mi?
422
00:30:33,501 --> 00:30:34,902
Evet, dedin.
423
00:30:35,603 --> 00:30:39,137
Hey, Shannon...
424
00:30:39,139 --> 00:30:42,474
Bu sabah Ronnie'yi doktora götürmem
gerekiyordu, bilmiyor musun?
425
00:30:42,476 --> 00:30:44,644
- Kapıyı çal.
- Afedersin.
426
00:30:44,646 --> 00:30:46,581
- Ne istiyorsun?
- Neler oluyor?
427
00:30:47,649 --> 00:30:48,916
Hiçbir şey.
428
00:30:50,585 --> 00:30:52,117
Neredeydin?
429
00:30:52,119 --> 00:30:53,686
Hı?
430
00:30:53,688 --> 00:30:56,388
Neden haber vermedin?
Araba bana lazımdı.
431
00:30:56,390 --> 00:30:57,690
Niye artık bana hiçbir şey anlatmıyorsun?
432
00:30:57,692 --> 00:30:59,460
- Geç kalıyorum.
- Neye?
433
00:31:00,494 --> 00:31:04,865
Neye geç kalıyorsun
Shannon. Neler oluyor?
434
00:31:12,940 --> 00:31:15,974
...Polis hâlâ geçen hafta Mr Roberto Jarvis adındaki bisikletliye...
435
00:31:15,976 --> 00:31:20,245
çarpan aracın sürücüsünü bulmaya çalışıyor.
436
00:31:20,247 --> 00:31:21,649
Mr. Jarvis...
437
00:31:38,533 --> 00:31:40,535
- Ne işin var burada?
- Konuşmak için geldim.
438
00:31:42,637 --> 00:31:45,170
Niye buraya geldiklerini bilmiyorum.
439
00:31:45,172 --> 00:31:48,273
- Sen benimle dalga mı geçiyorsun?
- Afedersiniz.
440
00:31:48,275 --> 00:31:49,977
Ms. Shannon Hagel'i arıyoruz.
441
00:31:55,382 --> 00:31:57,182
- Shannon?
- Mmm-hmm.
442
00:31:57,184 --> 00:32:00,485
- Ne ile ilgili?
- Polislik bir konu.
443
00:33:06,053 --> 00:33:08,420
Shannon'ı seviyoruz.
Harika bir kız.
444
00:33:08,422 --> 00:33:10,357
- Teşekküür ederim.
- İyi yetiştirmişsiniz.
445
00:33:14,228 --> 00:33:16,261
Tuhaf adam.
446
00:33:32,479 --> 00:33:34,212
Günaydın, Gaye.
447
00:33:34,214 --> 00:33:35,650
Tamam. Teşekkür ederim.
448
00:33:36,450 --> 00:33:38,350
İyisindir umarım.
449
00:33:38,352 --> 00:33:40,820
Florida'dan nefret ediyorum.
Çok soğuk.
450
00:33:44,224 --> 00:33:47,060
Florida'da değiliz annecim,
New York'tayız.
451
00:33:50,698 --> 00:33:52,232
Zor bir gün mü geçiriyorsun?
452
00:34:15,155 --> 00:34:16,454
Seyahate mi gideceksiniz?
453
00:34:16,456 --> 00:34:18,726
Hayır. Bir planım yok.
454
00:34:58,231 --> 00:35:00,566
Afedersiniz? Selam.
455
00:35:00,568 --> 00:35:03,270
- Afedersiniz
- Buraya ne yapıyorlar?
456
00:35:04,271 --> 00:35:05,938
Gidiyoruz.
457
00:35:05,940 --> 00:35:07,372
İnşaat mühendisi siz misiniz?
458
00:35:07,374 --> 00:35:10,676
Hayır. Mülk aileme ait.
459
00:35:10,678 --> 00:35:12,279
Dedem inşa etti.
460
00:35:12,947 --> 00:35:14,780
Babam işletti.
461
00:35:14,782 --> 00:35:18,352
- Satıyor musunuz
- Hayır, böylece bırakıyorum.
462
00:35:19,186 --> 00:35:21,789
Tamir etmeye gücüm yetmiyor.
463
00:35:22,422 --> 00:35:25,658
- Güvenli değil.
- Güvenli olan ne var ki?
464
00:35:25,660 --> 00:35:28,293
Ah, işte böyle.
465
00:35:28,295 --> 00:35:30,630
Yani, saçlarınız berbat olacak, ama...
466
00:35:30,632 --> 00:35:32,232
Bir deneyeyim bakalım.
467
00:35:35,235 --> 00:35:37,402
Ne yazık.
468
00:35:37,404 --> 00:35:39,540
Eh, öyle.
469
00:35:41,308 --> 00:35:43,711
Çocukluğumda böyle sinemalara gizlice girerdim.
470
00:35:54,388 --> 00:35:55,657
Oh, buradan...
471
00:36:01,996 --> 00:36:04,464
Bayanlar ve baylar!
472
00:36:06,934 --> 00:36:11,436
Bu gece gösterimini yapacağımız film
1945 yılı klasiklerinden...
473
00:36:11,438 --> 00:36:13,407
Oh, hey adımlarınıza dikkat.
474
00:36:15,610 --> 00:36:18,443
Burayı satın almak istiyorum.
475
00:36:18,445 --> 00:36:21,281
Unutun. Söyledim,
burası dökülüyor.
476
00:36:22,850 --> 00:36:24,617
Ne dersin sevgilim?
477
00:36:24,619 --> 00:36:27,252
- "Bahçe Sineması"
- Fena değil.
478
00:36:29,624 --> 00:36:31,624
Ama şov dünyası, bilmez misin?
479
00:36:31,626 --> 00:36:34,660
Hayır, bir sanat merkezi.
480
00:36:34,662 --> 00:36:38,698
Sahnesi tiyatro oyunlarına elverişli bir sinema.
481
00:36:38,700 --> 00:36:40,331
Bu benim anladığım işlerden değil.
482
00:36:40,333 --> 00:36:43,401
Bu yönde adım atamayız demiyorum tabiki.
483
00:36:43,403 --> 00:36:45,738
Ama şirket işi olması gerektiği düşüncesinde değilim.
484
00:36:45,740 --> 00:36:47,773
Konuyu Godeep ile görüşeceğim.
485
00:36:47,775 --> 00:36:49,909
Hayır, tatlış, şirket işi olması gerekmez.
486
00:36:49,911 --> 00:36:51,612
Kendimiz yürütürüz.
487
00:36:53,681 --> 00:36:55,315
Hayır, böyle düşünmüyorum.
488
00:36:56,651 --> 00:36:58,283
Afedersin.
489
00:36:58,285 --> 00:37:02,888
Hayır, hey, dinle bak. Bebeğim, bunu
yapmanın doğru bir yolu var.
490
00:37:02,890 --> 00:37:05,725
Şirket bir vakıf kurar.
491
00:37:05,727 --> 00:37:07,760
Tamam mı? Kar amacı gütmeyen bir kuruluş,
492
00:37:07,762 --> 00:37:10,796
Bir yönetim kurulumuz olur ve
vergi indirimi yaptırırız.
493
00:37:10,798 --> 00:37:12,397
- İşte bu doğru yol olur.
- Yapabilir miyiz?
494
00:37:12,399 --> 00:37:14,800
Evet.
495
00:37:14,802 --> 00:37:18,303
Eğer fena halde istiyorsan, elbette.
496
00:37:18,305 --> 00:37:20,371
Yıkar ve güzel bir şey yaptırırız.
497
00:37:20,373 --> 00:37:22,373
Hayır. Hayır, ben tam olarak
bu haliyle istiyorum.
498
00:37:22,375 --> 00:37:24,009
Sahibine binanın bütünlüğünü koruyacağım...
499
00:37:24,011 --> 00:37:25,644
sözünü verdim.
500
00:37:25,646 --> 00:37:27,680
Ne? Niye böyle bir şey yaptın ki?
501
00:37:27,682 --> 00:37:31,349
Çünkü, korumak külltürdür.
502
00:37:31,351 --> 00:37:34,787
Hayır, korumak gelişmenin zıddıdır. Gerçekten.
503
00:37:34,789 --> 00:37:38,991
Çocuklar teknolojiyle ve karıncalarınki
kadar dikkat aralığıyla büyüyorlar.
504
00:37:38,993 --> 00:37:41,761
Karıncalar inanılmaz sabırlıdır ve
505
00:37:41,763 --> 00:37:43,796
.. şu depolama yöntemleri var,
506
00:37:43,798 --> 00:37:45,998
yiyecek bulmak için inanılmaz ayrıntılı yöntemleri var
507
00:37:46,000 --> 00:37:49,068
- Doğru.
- Ne kastettiğimi biliyorsun.
508
00:37:49,070 --> 00:37:51,570
Ne kadar gösterişçisin.
509
00:37:51,572 --> 00:37:54,807
Çocuklar Singin' In The Rain'i izlemediler
510
00:37:54,809 --> 00:37:57,612
The Red Shoes'u görmediler
511
00:38:00,014 --> 00:38:03,381
Onlara gerçekten güzel bir miras olurdu.
512
00:38:03,383 --> 00:38:05,686
Sadece benim için değil, şehir için de.
513
00:38:06,788 --> 00:38:08,055
Çocuklar için.
514
00:38:09,557 --> 00:38:11,025
- Mmm.
- Ah.
515
00:38:14,128 --> 00:38:16,562
Ne kadar acelecisin.
516
00:38:24,005 --> 00:38:26,939
Sabah bir iş toplantım olduğunu biliyorsun.
517
00:38:26,941 --> 00:38:28,042
- Hayır.
- Evet.
518
00:38:31,078 --> 00:38:33,514
Tamam. İyi geceler.
519
00:38:40,721 --> 00:38:44,757
Burası bir sinema salonu mu tiyatro salonu mu?
520
00:38:44,759 --> 00:38:48,426
İkisi de.
Bir kültür merkezi.
521
00:38:48,428 --> 00:38:52,998
Repertuarımızda oyunlarımız, filmlerimiz olur,
522
00:38:53,000 --> 00:38:56,168
şehir dışından turneye gelirler,
konferans vermeye gelirler,
523
00:38:56,170 --> 00:39:00,039
Ah, hatta sanatçı konuk evimiz
bile olur günün birinde.
524
00:39:00,041 --> 00:39:02,741
Yerin kendisi bile çok güzel.
525
00:39:02,743 --> 00:39:04,076
Sade, zarif,
526
00:39:04,078 --> 00:39:06,812
tarihi ve komple bizim.
527
00:39:06,814 --> 00:39:10,749
- Mmm-hmm.
- Potansiyeli sahiden görebiliyorsun,
528
00:39:10,751 --> 00:39:12,718
bir kere, tadilat tamamlandığında yani.
529
00:39:12,720 --> 00:39:16,454
Fakat, ah...
iş modeli oluşturma, geliştirme,
530
00:39:16,456 --> 00:39:20,092
bunun için potansiyeli görmekten fazlası gerekiyor.
531
00:39:20,094 --> 00:39:23,195
Bu yaptığınızın çok güzel bir şey
olduğunu düşünüyorum Mrs. Manning,
532
00:39:23,197 --> 00:39:28,701
ve tüm kurul olarak bunun bizi çok
heyecanlandırdığın ifade etmek isterim.
533
00:39:28,703 --> 00:39:33,541
ve.. mm, burada olmaktan bu masada
bulunmaktan onur duyuyorum.
534
00:39:34,775 --> 00:39:36,677
Tekrar teşekkür ederim.
535
00:39:42,717 --> 00:39:44,817
Enteresandı bu.
536
00:39:44,819 --> 00:39:46,118
Eğer boyumu aşan bir işe kalkıştığımı
537
00:39:46,120 --> 00:39:48,721
söylemek için sona kaldıysan hiç zahmet etme.
538
00:39:48,723 --> 00:39:49,788
Zaten biliyorum.
539
00:39:49,790 --> 00:39:51,657
Hayır.
540
00:39:51,659 --> 00:39:54,059
Hayır konuşmak istediğim o değildi.
541
00:39:54,061 --> 00:39:57,029
Oh, içeriye dönelim ister misin?
542
00:39:57,031 --> 00:39:59,732
Seni tamamen yanlış anladım, bütün bunların...
543
00:39:59,734 --> 00:40:01,869
"Katilimin Nefesi" filmi ile ilgisi var sanıyordum.
544
00:40:03,938 --> 00:40:06,707
O filmdeki sendin... değil mi?
545
00:40:08,509 --> 00:40:13,112
Ah, ben birazcık...
546
00:40:13,114 --> 00:40:17,116
...korku filmi hastasıyım.
Aykırılıklarımdan bir tanesi de budur.
547
00:40:17,118 --> 00:40:19,818
Sen o filmde... harikaydın.
548
00:40:19,820 --> 00:40:21,687
Mmm-hmm.
549
00:40:21,689 --> 00:40:24,123
Birilerinin o filmleri izlediğine inanamıyorum.
550
00:40:24,125 --> 00:40:27,126
O kadar berbatlar ki.
Hâlâ bulunabiliyorlar mı?
551
00:40:27,128 --> 00:40:30,129
Korku filmleriyle sinemaya adım atmış
o kadar çok, iyi aktör var ki.
552
00:40:30,131 --> 00:40:33,668
Eğer yaptığıma rol yapmak diyebiliyorsan,
ben asla iyi bir oyuncu olmadım.
553
00:40:34,902 --> 00:40:37,104
Sen hâlâ iyi bir aktristsin.
554
00:40:39,907 --> 00:40:42,107
Oyunculuğum uzun sürmedi.
555
00:40:42,109 --> 00:40:43,644
Senin hayatını kastediyorum.
556
00:40:45,246 --> 00:40:48,147
- Bir Brooklyn kızısın.
- Mmm-hmm.
557
00:40:48,149 --> 00:40:51,517
Yokluktan geldin, değil mi?
558
00:40:51,519 --> 00:40:55,688
Eminim ki 20 sene önceki kişinin aynısı değilsindir.
559
00:40:55,690 --> 00:40:59,858
Evet. Ben o acınası ergenlik çağındaki
gencin tıpkısıyım.
560
00:40:59,860 --> 00:41:02,594
Artık cumartesi gecelerini babaevindeki bodrumda
561
00:41:02,596 --> 00:41:04,096
- ikinci sınıf filmler izleyerek geççirmiyorum.
- Öyle mi?
562
00:41:04,098 --> 00:41:07,101
Evet, ama...
563
00:41:08,936 --> 00:41:10,137
Özünde...
564
00:41:13,641 --> 00:41:16,308
Kalkayım ben.
565
00:41:16,310 --> 00:41:19,545
Tanrı aşkına, eğitimciyim ben,
bu işlerde iyi olmam gerekir.
566
00:41:19,547 --> 00:41:21,914
Kendine bu kadar yüklenme.
567
00:41:21,916 --> 00:41:24,118
Beni tanıman gururumu okşadı.
568
00:41:28,622 --> 00:41:30,189
Sanat Müdürü pozisyonu için
569
00:41:30,191 --> 00:41:32,191
değerlendirilmeyi isterim.
570
00:41:32,193 --> 00:41:33,192
Bir şey söyleme.
571
00:41:33,194 --> 00:41:35,529
Çok iyi bir izlenim
yaratamadığımı biliyorum.
572
00:41:38,165 --> 00:41:40,001
Birlikte çalışmayı dört gözle bekliyorum.
573
00:41:40,901 --> 00:41:42,003
Evet.
574
00:41:43,571 --> 00:41:45,671
Ben de.
575
00:41:45,673 --> 00:41:47,775
Ben kendim çıkarım.
576
00:42:14,668 --> 00:42:16,769
Arabamın anahtarlarını bulamıyorum.
577
00:42:16,771 --> 00:42:18,971
Dün gece ne giymiştin?
578
00:42:18,973 --> 00:42:20,608
Cebimde yoklar.
579
00:42:23,110 --> 00:42:25,644
- Hep saklıyorsunuz.
- Hayır, saklamıyoruz.
580
00:42:25,646 --> 00:42:27,312
Kapa çeneni, ucube.
581
00:42:27,314 --> 00:42:30,282
Yapmayın.
582
00:42:30,284 --> 00:42:32,818
Bu Akşam için heyecanlısın.
583
00:42:32,820 --> 00:42:34,887
- Bu gayet normal.
- Bir bok bilmiyorsun.
584
00:42:34,889 --> 00:42:36,991
- "Bok", dedi!
- Biz de diyebilir miyiz?
585
00:42:38,159 --> 00:42:39,593
Anahtarı bulmana yardım edeyim.
586
00:42:40,861 --> 00:42:42,861
Bu akşam o ödülü ben almayacağım.
587
00:42:42,863 --> 00:42:43,762
Bunu bilemezsin.
588
00:42:43,764 --> 00:42:46,031
Öyle hissediyorum.
Herkes, alacaksın, diyor.
589
00:42:46,033 --> 00:42:47,332
Almayacağım. İnanmıyorum.
590
00:42:47,334 --> 00:42:48,602
Benim için önemli değil.
591
00:42:49,236 --> 00:42:50,636
Babam için önemli işte.
592
00:42:50,638 --> 00:42:54,940
Baban her şeyle başa çıkabilir ve
alsan da almasan da seni seviyor.
593
00:42:54,942 --> 00:42:56,708
Boktan bir laf.
594
00:42:56,710 --> 00:42:59,344
- "Boktan" dedi
- Biz de "boktan" diyebilir miyiz?
595
00:42:59,346 --> 00:43:01,248
- Hayır.
596
00:43:04,852 --> 00:43:06,821
Bu muydu sürpriz.
597
00:43:07,988 --> 00:43:10,355
Nereden buldun bunu?
598
00:43:10,357 --> 00:43:12,159
Seyretmek istersin diye düşündüm.
599
00:43:14,061 --> 00:43:15,994
Buakşam.
600
00:43:15,996 --> 00:43:20,201
Bu akşam oğlumun okulunda bağış etkinliği var.
601
00:43:21,135 --> 00:43:22,301
Oh.
602
00:43:22,303 --> 00:43:26,238
20 yılda üç ilişki, bence
bu o kadar da fena değil.
603
00:43:26,240 --> 00:43:28,709
Ve hâlâ onunlasın.
604
00:43:30,878 --> 00:43:32,079
O da neydi?
605
00:43:34,014 --> 00:43:38,217
İş sekse gelince ben daha çok,
erkekler gibiyim.
606
00:43:38,219 --> 00:43:40,419
Aşk ve zevk arasındaki farkı bilirim.
607
00:43:40,421 --> 00:43:41,889
Hmm.
608
00:43:44,859 --> 00:43:49,230
Peki ya senin? Hiç oldu mu?
609
00:43:52,933 --> 00:43:57,269
Uh, ilişki anlamında? Ya, Evet.
610
00:43:57,271 --> 00:43:59,037
Her sene bir tane.
611
00:43:59,039 --> 00:44:01,707
Hmm.
612
00:44:01,709 --> 00:44:04,678
- Ama ilk adımı ben atmam.
- Nedenmiş?
613
00:44:06,280 --> 00:44:09,750
Yani... işin doğal akışı böyle.
614
00:44:11,952 --> 00:44:14,321
Her şeyi oldukları gibi seviyorsun.
615
00:44:15,823 --> 00:44:17,124
Varlıklı olmayı seviyorsun...
616
00:44:18,726 --> 00:44:20,826
...seninle ilgilenilmesini.
617
00:44:20,828 --> 00:44:22,696
Bunların tümüyle evli olmayı.
618
00:44:23,831 --> 00:44:25,998
Riske atmak istemiyorsun.
619
00:44:26,000 --> 00:44:29,768
Bütün yalanlarına rağmen...
620
00:44:29,770 --> 00:44:31,739
...güçlü olanın o olmasına izin veriyorsun.
621
00:44:38,513 --> 00:44:41,246
Umarım... umarım şu lanet ödülü kazanır.
622
00:44:41,248 --> 00:44:42,349
Bu harika olmaz mı?
623
00:44:44,251 --> 00:44:45,753
Bu arada, Carr?
624
00:44:46,521 --> 00:44:49,321
Ah, bir şey çıktı,
625
00:44:49,323 --> 00:44:52,525
etkinlikten sonra New York'a gideceğim.
626
00:44:52,527 --> 00:44:56,161
Sinemaya gittim,
Sanat Müdürü ile görüştüm.
627
00:44:56,163 --> 00:44:59,965
- Kiminle?
- Sanat Müdürüyle.
628
00:44:59,967 --> 00:45:02,736
- Öğlen yemeğinde biraz şarap içtim.
- Samimi söylüyorum Carr...
629
00:45:04,104 --> 00:45:06,138
Bunun o kadar iyi bir fikir olduğunu sanmıyorum.
630
00:45:06,140 --> 00:45:07,973
Oh, niyeki? Harika bir adam.
631
00:45:07,975 --> 00:45:09,341
İşten çok iyi anlıyor.
632
00:45:09,343 --> 00:45:13,045
- Kim?
- Sanat Müdürü.
633
00:45:13,047 --> 00:45:16,081
Hayır, ben şu sinema salonunu kastetmiştim.
634
00:45:16,083 --> 00:45:18,919
Peki, kimmiş şu birlikte içki içtiğin adam?
635
00:45:21,121 --> 00:45:22,389
Sen ne diyorsun?
636
00:45:23,791 --> 00:45:27,061
Sinema iyi fikir değil mi dedin?
637
00:45:30,197 --> 00:45:33,033
Godeep diyorki tadilat işi biraz beklemek zorunda, yani...
638
00:45:35,202 --> 00:45:38,103
Pekala, ne kadar bekleyecek?
Niçin, niçin bana söylemedin?
639
00:45:38,105 --> 00:45:39,304
O benim yönetim kurulumda.
640
00:45:39,306 --> 00:45:41,574
Mmm-hmm, benim de avukatım.
641
00:45:41,576 --> 00:45:43,442
Ama vakfı ben yönetiyorum.
642
00:45:43,444 --> 00:45:45,177
Tamam.
Bu konuyu daha sonra konuşabilir miyiz?
643
00:45:45,179 --> 00:45:48,113
- Ne iş çeviriyorsun Quint?
- Ne iş mi çeviriyorum?
644
00:45:48,115 --> 00:45:49,448
Orayı satıyorsun değil mi?
645
00:45:49,450 --> 00:45:50,550
Ben öyle demedim.
646
00:45:50,552 --> 00:45:52,884
Hayır demene gerek yok. Godeep'in
arkasına saklanıyorsun.
647
00:45:52,886 --> 00:45:54,121
Satışa çıkardın.
648
00:46:04,532 --> 00:46:05,533
Bebeğim.
649
00:46:08,503 --> 00:46:10,235
Fon için kötü zamanlardayız.
650
00:46:10,237 --> 00:46:11,604
K&Z tablosu çok tık alıyor.
651
00:46:11,606 --> 00:46:13,573
Elemanların bazısını işten çıkarmak
zorunda kalacağım ve...
652
00:46:13,575 --> 00:46:15,974
Yatırımcılarıma herşeylerini kaybetmeyecekleri
653
00:46:15,976 --> 00:46:17,409
garantisini veremiyorum.
654
00:46:17,411 --> 00:46:19,878
yani konu dışı projeler iptal edilmek zorunda.
655
00:46:19,880 --> 00:46:21,280
Arsa değeri cebimizden çıkandan daha fazla.
656
00:46:21,282 --> 00:46:22,515
Tahminimizden daha fazla.
657
00:46:22,517 --> 00:46:24,850
Likide dönmemiz lazım, süratle.
658
00:46:24,852 --> 00:46:28,320
Evet, uygun teklifi, ne olursa olsun,
kabul edeceğim.
659
00:46:28,322 --> 00:46:29,388
Sen inanılmaz bir aşağılık herifsin
660
00:46:29,390 --> 00:46:30,789
Senin için yapacak başka şey buluruz. Üzgünüm.
661
00:46:30,791 --> 00:46:33,392
Ama nakide ihtiyacımız var.
Şirkete nakit lazım. Durum çetrefilli.
662
00:46:33,394 --> 00:46:36,261
Bencil, aşağılık herif.
663
00:46:36,263 --> 00:46:37,329
O sokak kızını, çıktığı...
664
00:46:37,331 --> 00:46:38,531
şarap şişesine geri sok, olur mu?
665
00:46:38,533 --> 00:46:41,033
San üzgünüm dedim. Hepimiz
fedakârlık yapmak zorundayız.
666
00:46:41,035 --> 00:46:43,603
Aşağılık oğlunun, aşağılık oğlunun, aşağılık oğlu.
667
00:46:43,605 --> 00:46:45,505
Bak ne diyeceğim, bildiğin gibi yap.
668
00:46:45,507 --> 00:46:48,876
Ve yine böyle anlayışlı, destekleyici
bir eş olduğun için
669
00:46:49,276 --> 00:46:50,208
teşekkür ederim.
670
00:46:50,210 --> 00:46:52,010
Sen iyisi mi yeni eş aramaya başla.
671
00:46:52,012 --> 00:46:53,178
Oh, başladım bile.
672
00:47:11,965 --> 00:47:15,469
- Anne, bu ne hal?
- Duyuyor musun, duymuyor musun?
673
00:47:21,975 --> 00:47:24,142
Yarın öğle yemeğine dönerim.
674
00:47:24,144 --> 00:47:27,179
O zaman konuşuruz, tamam mı?
Söz veriyorum.
675
00:47:27,181 --> 00:47:30,315
Ya sen, Carrie,
büyük açılış ne zaman?
676
00:47:30,317 --> 00:47:32,386
Daha bir süre değil.
677
00:47:33,220 --> 00:47:34,587
Tadilatlar yavaş.
678
00:47:34,589 --> 00:47:38,423
Fransız sinameteği gibi mi olacak,
yoksa normal sinema gibi mi?
679
00:47:38,425 --> 00:47:40,127
Belli değil.
680
00:47:44,666 --> 00:47:47,067
Yardım ister misiniz han'fendi?
681
00:47:48,035 --> 00:47:49,236
Şu kapıyı tutar mısın?
682
00:47:51,405 --> 00:47:53,639
Afedersin...
683
00:47:53,641 --> 00:47:55,209
arabamı eve bırakabilir misin lütfen?
684
00:47:56,243 --> 00:47:57,209
Onu yalnız bırakma.
685
00:47:57,211 --> 00:47:58,644
- Tamam, tamam.
- Merak etme.
686
00:47:58,646 --> 00:48:00,648
Herkese teşekkürler.
687
00:48:01,549 --> 00:48:04,684
Onları davet etme demiştim sana.
688
00:48:04,686 --> 00:48:10,155
- Tanrım.
- Bir kez daha...
689
00:48:10,157 --> 00:48:13,258
Seçkin, Akademik Mükemmeliyet
ve Karakter,
690
00:48:13,260 --> 00:48:16,463
Hilton Ödülünü kazanan...
691
00:48:17,965 --> 00:48:19,133
Brendon Green.
692
00:48:45,058 --> 00:48:48,328
Görülüyor ki, bunu hakeden bir tek ben değilim.
693
00:48:50,998 --> 00:48:53,333
Ama kabul ediyorum.
694
00:49:03,778 --> 00:49:06,648
Pekala...
695
00:49:25,800 --> 00:49:27,034
Sevişmek ister misin?
696
00:49:28,302 --> 00:49:31,571
- Burada mı?
- Evet, ya.
697
00:49:31,573 --> 00:49:36,509
Ufaklıklar uykuda, Jamie bir partide ve...
698
00:49:36,511 --> 00:49:39,812
umuyorum ki Quint de
699
00:49:39,814 --> 00:49:42,047
Taconic'de lanet bir trafik
kazası geçiriyordur.
700
00:49:42,049 --> 00:49:43,651
Mükemmel bir zaman.
701
00:50:02,537 --> 00:50:05,239
- Mmm.
- Mmm?
702
00:50:06,206 --> 00:50:08,610
Oh, Tanrım.
703
00:50:15,449 --> 00:50:17,785
- İyi misin?
- Evet.
704
00:50:20,153 --> 00:50:21,821
- Hayır...
- Sen sarhoşsun, müsade et...
705
00:50:21,823 --> 00:50:24,322
- İyiyim.
- Tamam, ne kadar içtin?
706
00:50:24,324 --> 00:50:26,091
Babamla konuşmak istiyorum.
707
00:50:26,093 --> 00:50:30,262
- Şehre gitti.
- Ben onun kölesi değilim.
708
00:50:30,264 --> 00:50:32,466
Tamam, bak, hadi içeriye girelim.
709
00:50:33,300 --> 00:50:36,201
Babam benden nefret edecek.
710
00:50:36,203 --> 00:50:37,637
Arabayı düzgün parkedelim...
711
00:50:37,639 --> 00:50:41,208
Sanırım, mm...
Sanırım kızlardan hoşlanmıyorum.
712
00:50:42,877 --> 00:50:45,410
Shannon'dan kat kat
güzel kızlar var.
713
00:50:45,412 --> 00:50:49,416
Hayır, yani, sanırım
erkeklerden hoşlanıyorum.
714
00:50:50,217 --> 00:50:52,219
Oh, tamam.
715
00:50:58,760 --> 00:51:02,595
- Uyursan geçer.
- Gay olmak uyumakla geçmez.
716
00:51:02,597 --> 00:51:06,466
Sarhoşluğun geçsin, uyu ve dinlen...
717
00:51:07,835 --> 00:51:09,336
Dinlen, biliyorsun hem...
718
00:51:10,270 --> 00:51:12,170
ne olursa olsun biz seni seviyoruz.
719
00:51:12,172 --> 00:51:13,675
Babam sevmez.
720
00:51:16,744 --> 00:51:18,345
Ona öğretiriz.
721
00:51:38,265 --> 00:51:39,865
Ne oldu?
722
00:51:39,867 --> 00:51:42,704
New York'da ne oldu?
Berbat görünüyorsun.
723
00:51:51,311 --> 00:51:53,813
Ofisteki herkes çözüm bulmaya çalışıyor,
724
00:51:53,815 --> 00:51:57,150
ama görünen o ki, oyunda kalabilmek için
değerli birşeyleri satmamız gerekecek.
725
00:52:01,321 --> 00:52:02,690
Hangi değerli şeyler?
726
00:52:05,192 --> 00:52:07,227
Sen bunları düşünme.
727
00:52:08,796 --> 00:52:10,732
Seni şıımartmaktan vazgeçmeyeceğim.
728
00:52:33,588 --> 00:52:35,621
Görgü tanığı, aracı gümüş,
729
00:52:35,623 --> 00:52:37,923
ya da gri SUV olarak tarif etti.
730
00:52:37,925 --> 00:52:40,458
Şoförü tespit etme çalışmaları devam ediyor.
731
00:52:40,460 --> 00:52:42,962
Emniyet Müdürü Harris yarın öğleden sonra
732
00:52:42,964 --> 00:52:44,599
bir basın toplantısı yapacak.
733
00:52:51,739 --> 00:52:54,707
Teşekkürler. Böyle büyük bir başbelası
olduğum için özür dilerim.
734
00:52:54,709 --> 00:52:56,711
Dur bir dakika, seni sonra arayacağım.
735
00:52:57,779 --> 00:52:59,212
Dün gece sarhoşken araba mı kullandın?
736
00:53:00,014 --> 00:53:01,514
Üstüne vazife değil.
737
00:53:01,516 --> 00:53:03,783
Hayatın söz konusuysa benim vazifem.
738
00:53:03,785 --> 00:53:05,785
Shannon kendi arabasıyla getirdi.
739
00:53:05,787 --> 00:53:07,485
Öyleyse, araban buraya nasıl geldi?
740
00:53:07,487 --> 00:53:09,691
Birisi partiden buraya getirdi.
741
00:53:09,924 --> 00:53:11,456
Kim?
742
00:53:11,458 --> 00:53:12,492
Bilmiyorum.
743
00:53:13,460 --> 00:53:14,627
Hangi partiydi bu?
744
00:53:14,629 --> 00:53:17,464
Her zamanki gibi. Sonucusu Timlerdeydi.
745
00:53:19,567 --> 00:53:21,667
Belki de jip kendi kendine gelmiştir.
746
00:53:21,669 --> 00:53:23,571
Jipin kendi kendine geleceğini sanmıyorum.
747
00:53:26,339 --> 00:53:28,339
- Gördüm.
- Neyi?
748
00:53:28,341 --> 00:53:33,344
Ahmağın tekiyle öpüştüğünü gördüm.
749
00:53:33,346 --> 00:53:36,281
- Neden bahsediyorsun sen?
- Neden başka biriyle yatıyorsun?
750
00:53:36,283 --> 00:53:38,684
Neden bahsettiğini bilmiyorum,
sen çok sarhoştun.
751
00:53:38,686 --> 00:53:39,754
Sen de çok fahişe gibiydin.
752
00:53:45,993 --> 00:53:48,426
Seninkine benzeyen bir jipi
753
00:53:48,428 --> 00:53:49,762
gören tanığımız var.
754
00:53:49,764 --> 00:53:52,832
Aracının ön tarafında şu çizik var.
755
00:53:52,834 --> 00:53:56,001
Bunların kesin olduğunu şimdilik söylemiyoruz.
756
00:53:56,003 --> 00:53:58,472
İnsanların karanlıkta neler gördüğünü Tanrı bilir, ama...
757
00:53:59,941 --> 00:54:02,643
ayrıca bunun bir tesadüf olduğunu
söylemeye de hazır değiliz.
758
00:54:05,312 --> 00:54:08,313
Jamie, bütün bunların ne kadar ciddi
olduğunu anlıyorsun, değil mi?
759
00:54:08,315 --> 00:54:09,715
O adam, hayatını kaybedebilir?
760
00:54:09,717 --> 00:54:12,450
Jamie soruşturma konusunda
tam bir işbirliği içerisinde olacak.
761
00:54:12,452 --> 00:54:15,087
- Arabayı ben sürmüyordum.
- Kim sürüyordu?
762
00:54:15,089 --> 00:54:17,625
Quint, soruları onlar soruyor, sen değil.
763
00:54:19,459 --> 00:54:24,031
Anahtarı birisine verdim.
Kime verdiğimi anımsamıyorum.
764
00:54:24,999 --> 00:54:27,500
Tim Casey'i partisindeydim.
765
00:54:27,502 --> 00:54:29,668
Pekala, anahtarı verdiğin Tim'miydi,
766
00:54:29,670 --> 00:54:31,369
yoksa partideki başka biri miydi?
767
00:54:31,371 --> 00:54:34,341
Hepsi bu, hatırlayabildiğim bu.
768
00:54:50,758 --> 00:54:52,658
Mmm, gidelim mi?
769
00:54:52,660 --> 00:54:53,694
Tamam.
770
00:54:56,531 --> 00:55:00,968
Bu sanki tüm ayrılışlar tarihinin en kolay ayrılığı.
771
00:55:05,807 --> 00:55:09,577
Evet, hala arkadaşız ve
neyse, sen çok gaysin.
772
00:55:13,480 --> 00:55:15,981
Annem öğrendiği zaman çok üzülecek.
773
00:55:15,983 --> 00:55:17,850
Beni tanımıyor bile.
774
00:55:17,852 --> 00:55:20,519
Hayır...
Hayır, kızların gay olduğumu düşündüklerini.
775
00:55:20,521 --> 00:55:21,587
Gay olduğun için.
776
00:55:21,589 --> 00:55:24,156
Değilim. Bu konu üzerinde pek düşünmedim.
777
00:55:24,158 --> 00:55:27,026
İnan bana. Öylesin.
778
00:55:27,028 --> 00:55:28,896
Etiketler aptalca zaten.
779
00:55:29,730 --> 00:55:32,665
Ben... akışkanım.
780
00:55:32,667 --> 00:55:36,936
Ben her şeyim, tamam mı?
LGBTQİA karışımı.
781
00:55:36,938 --> 00:55:38,537
"İA" ne?
782
00:55:38,539 --> 00:55:41,540
Sanırım interseksüel ve aseksüel.
783
00:55:41,542 --> 00:55:44,712
Sanırsın? Bunu biliyorsan öylesindir.
784
00:55:53,054 --> 00:55:54,922
Rahatsız edilmek istemediğini söyledi.
785
00:55:56,057 --> 00:55:57,692
Yaknızca 5 dakika.
786
00:55:58,759 --> 00:56:00,493
Neyse, sıradaki benim zaten...
787
00:56:04,999 --> 00:56:06,466
Bu Ronnie'ye ilk görüşün mü olacak?
788
00:56:08,468 --> 00:56:10,470
Geçtiğimiz beş yıl içinde onu her gün gördüm.
789
00:56:13,608 --> 00:56:15,174
O zaman gerçekten berbat durumdasın.
790
00:56:17,511 --> 00:56:19,814
Fevkalade berbat durumdayım.
791
00:56:21,682 --> 00:56:22,750
O kadar berbat olamazsın.
792
00:56:23,851 --> 00:56:25,720
Seni daha önce hiç görmedim.
793
00:56:27,622 --> 00:56:31,190
Onu buranın dışında görüyorum,
yani, çok çok dışında.
794
00:56:31,192 --> 00:56:33,995
Deli gömleği giyerken, ya da tımarhanede.
795
00:56:37,098 --> 00:56:39,464
Biliyor musun, o da akıl hastası aslında.
796
00:56:39,466 --> 00:56:41,702
Gerçek bir deli doktoru değil, diploması yok.
797
00:56:43,170 --> 00:56:44,572
Komik bu.
798
00:56:48,475 --> 00:56:51,210
Sen buna, mm...
Bunlara inanmadın değil mi?
799
00:56:51,212 --> 00:56:53,646
- Hayır.
- Beni ele veren neydi?
800
00:56:53,648 --> 00:56:54,982
Hmm, tamamı.
801
00:57:00,154 --> 00:57:01,454
Onu, mm...
802
00:57:02,556 --> 00:57:03,856
Onu hergün görüyorum ama.
803
00:57:03,858 --> 00:57:05,760
O benim kötü kalpli üvey annem.
804
00:57:10,698 --> 00:57:11,799
Çizimlerine bakabilir miyim?
805
00:57:13,200 --> 00:57:16,168
Peki.
806
00:57:16,170 --> 00:57:18,871
Hey, ne işin var burada?
807
00:57:18,873 --> 00:57:21,707
Dışarıda kaldım. Babam telefonuna bakmıyor.
808
00:57:21,709 --> 00:57:24,109
Tamam, um, kendi anahtarımı vereyim sana.
809
00:57:24,111 --> 00:57:25,179
İçeri buyur İan.
810
00:57:33,154 --> 00:57:34,922
Beklediğin için çok teşekkür ederim.
811
00:57:49,837 --> 00:57:51,070
Siz tanışıyor musunuz?
812
00:57:51,072 --> 00:57:53,305
Ah, hayır. Ama o çok meşhur.
813
00:57:53,307 --> 00:57:55,774
Sanat enstitüsünün dışında uyuşturucu satardı.
814
00:57:55,776 --> 00:57:58,744
Uyuşturucu satmıyordu.
Sadece evinde bir şey buldular.
815
00:57:58,746 --> 00:58:00,214
Yaa. Bir ton kadar "bir şey".
816
00:58:02,283 --> 00:58:04,249
Tamam.
817
00:58:04,251 --> 00:58:05,818
Sana bir sır vereyim.
818
00:58:05,820 --> 00:58:09,021
Vermemeni tercih ederim.
819
00:58:09,023 --> 00:58:10,322
Lütfen, birine söylemem lazım.
820
00:58:10,324 --> 00:58:11,892
Oh, neymiş. Hamile falan mı kaldın?
821
00:58:12,827 --> 00:58:15,160
- Evet.
- Oh, Tanrım.
822
00:58:15,162 --> 00:58:17,129
Evet, ama lütfen babana söyleme.
823
00:58:17,131 --> 00:58:19,133
Ona ilk ben söylemek istiyorum, tamam mı?
Gitmem lazım.
824
00:58:29,877 --> 00:58:32,111
Hadi baba, aç şu telefonu.
825
00:58:59,607 --> 00:59:00,806
Siktir git.
826
00:59:00,808 --> 00:59:04,043
Hey, benim partim, benim evim, benim kurallarım.
827
00:59:21,629 --> 00:59:23,197
Sen bir hayal kırıklığısın.
828
00:59:24,832 --> 00:59:26,298
Neden senin için bir
hayal kırıklığı oluyor muşum?
829
00:59:26,300 --> 00:59:29,003
Hayal kırıklığısın, çünkü buradasın.
830
00:59:31,939 --> 00:59:33,939
Tim'i ve aptal partilerini nereden biliyorsun?
831
00:59:33,941 --> 00:59:35,910
Tim'i de aptal partilerini de bilmem.
832
00:59:36,944 --> 00:59:38,277
Güzel.
833
00:59:38,279 --> 00:59:40,181
Öyleyse buraya beni görmeye mi geldin?
834
00:59:40,881 --> 00:59:42,716
Yo, bir arkadaşımla geldim.
835
00:59:44,218 --> 00:59:47,088
Bir dakikaya dönerim dedi, üç saat önce.
836
00:59:47,388 --> 00:59:48,722
Öyle...
837
00:59:54,428 --> 00:59:56,130
Annenle de, babanla da iyi geçinir misin?
838
01:00:02,303 --> 01:00:04,638
Ailem hakkında konuşmayı gerçekten sevmiyorum.
839
01:00:05,206 --> 01:00:06,207
Neden?
840
01:00:07,975 --> 01:00:10,209
Zira...
841
01:00:10,211 --> 01:00:14,680
o zaman ölü anneler, namevcut babalar
hakkında konuşmamız gerekir.
842
01:00:14,682 --> 01:00:19,186
gereği yok...
Yalnızca bok.
843
01:00:23,757 --> 01:00:25,390
Peki öyleyse ne hakkında konuşmak istersin?
844
01:00:25,392 --> 01:00:28,329
Daha neşeli birşeyler?
845
01:00:28,996 --> 01:00:30,364
Evet.
846
01:00:31,265 --> 01:00:32,764
Savaş hakkında çok şey bilir misin?
847
01:00:32,766 --> 01:00:37,838
Hastalıklar, seks, kıtlık.
848
01:00:38,973 --> 01:00:40,372
Böyle şeyler?
849
01:00:40,374 --> 01:00:44,211
Annemi ufakken kaybettim.
850
01:00:47,248 --> 01:00:49,081
Ölü anneler. Hep oradalar.
851
01:00:49,083 --> 01:00:51,984
Annem ölmedi. Yalnızca kayboldu.
852
01:00:51,986 --> 01:00:53,988
Yani, gerçekten, kayıp.
853
01:00:55,289 --> 01:00:58,926
Jim Purdy adındaki ucube bir hippi ile gitti.
854
01:01:01,228 --> 01:01:02,363
"Purdy."
855
01:01:05,466 --> 01:01:06,967
Adam çocukları sevmezdi.
856
01:01:08,802 --> 01:01:11,436
Annem şimdi Oregon'da yaşıyor.
857
01:01:11,438 --> 01:01:14,308
Ve babam onu velayetim için
savaşmadı diye asla affetmedi
858
01:01:21,315 --> 01:01:24,283
Babanın Ronnie'yi bulmuş olması
güzel bir şey.
859
01:01:24,285 --> 01:01:27,386
Ne diyeceğim bak.
Belki de haklısındır.
860
01:01:27,388 --> 01:01:29,421
Belki aileler hakkında konuşmamalıyız.
861
01:01:29,423 --> 01:01:30,758
Ronnie'yi sevmiyor musun?
862
01:01:31,660 --> 01:01:34,161
25 yaşından büyük hiçkimseyi sevmem.
863
01:01:39,066 --> 01:01:43,235
Ronnie şu terapisti görmem için babamı zorladı...
864
01:01:43,237 --> 01:01:45,370
o da benim şu psikiyatristi görmeme neden oldu,
865
01:01:45,372 --> 01:01:48,242
iki yıl boyunca bana ilaçları dayadılar...
866
01:01:50,444 --> 01:01:52,311
Sonunda şu zihin tecavüzcülerini görmeme mani olmazsa
867
01:01:52,313 --> 01:01:55,047
kendimi liseden attırmakla tehdit ettim babamı.
868
01:01:55,049 --> 01:01:57,482
Bana Ronnie sorunlarından ziyade
baba sorunları gibi geldi.
869
01:01:57,484 --> 01:01:58,886
Siktir git.
870
01:02:01,889 --> 01:02:04,056
İyi bir terapist mi?
871
01:02:04,058 --> 01:02:05,826
Bilemem, ilk terapistim.
872
01:02:07,027 --> 01:02:08,293
Onu görmem şart.
873
01:02:08,295 --> 01:02:11,732
yani, basıldıktan sonra,
mahkemenin kararı bu.
874
01:02:15,302 --> 01:02:17,436
Her zaman dinlemiyorum onu.
875
01:02:17,438 --> 01:02:19,539
Onun sesini kapatma yöntemim var.
876
01:02:19,541 --> 01:02:21,273
Genellikle onunla yattığımı düşünüyorum.
877
01:02:21,275 --> 01:02:22,409
Tanrım.
878
01:02:27,114 --> 01:02:28,816
Lüzümundan fazla mı bilgi verdim?
879
01:02:30,451 --> 01:02:32,119
Hasiktir?
880
01:02:35,356 --> 01:02:37,055
Sen, um...
881
01:02:37,057 --> 01:02:38,292
hapiste yattın mı?
882
01:02:40,027 --> 01:02:41,529
Yattım.
883
01:02:45,132 --> 01:02:47,833
Kıçımdaki rengi atmış hapishane
dövmelerimi görmek ister misin?
884
01:02:47,835 --> 01:02:49,136
Var mı?
885
01:02:52,006 --> 01:02:54,106
Bir gece hapishanedeyim.
886
01:02:54,108 --> 01:02:57,211
Kitabımı okuyorum.
Eğlence kıyamet bir gece.
887
01:03:01,915 --> 01:03:03,284
O kadar kalbi kırık gibi durma.
888
01:03:04,918 --> 01:03:07,886
Üçüncü göz dövmesi yaptırmak
için ölüyorum.
889
01:03:07,888 --> 01:03:08,954
Alnına mı?
890
01:03:08,956 --> 01:03:10,157
Hayır, ayak bileğime.
891
01:03:12,393 --> 01:03:14,459
Oh, anladım.
892
01:03:14,461 --> 01:03:16,564
Böylece, yer hizasından,
nereye gittiğini görebilirsin.
893
01:03:17,865 --> 01:03:19,364
Çok...
894
01:03:19,366 --> 01:03:21,435
Yo, aslında çok güzel
895
01:03:32,614 --> 01:03:34,148
Niye yaptın bunu?
896
01:03:37,652 --> 01:03:39,320
Bununla meşhurum.
897
01:03:43,023 --> 01:03:45,893
Bak, şunu bilmen lazım, seni asla sevemem falan.
898
01:03:47,361 --> 01:03:48,829
Yani, sana asla...
899
01:03:49,698 --> 01:03:53,065
"seni seviyorum," filan gibi şeyler demem, ya da
900
01:03:53,067 --> 01:03:54,900
hiçbir burjuvazi saçmalığı.
901
01:03:54,902 --> 01:03:56,036
Ben sadece...
902
01:03:58,205 --> 01:03:59,873
Seni ya da kimseyi asla sevmem.
903
01:04:04,912 --> 01:04:05,979
Güzel.
904
01:04:41,081 --> 01:04:44,116
- İan.
- Hey.
905
01:04:44,118 --> 01:04:45,285
Bir saniye.
906
01:04:52,426 --> 01:04:54,627
Hey.
907
01:04:54,629 --> 01:04:57,097
- Hala bir saatim var.
- Beklerim.
908
01:05:22,389 --> 01:05:24,592
Hemen dönerim.
909
01:05:51,251 --> 01:05:53,519
- Selam.
- Selam.
910
01:05:53,521 --> 01:05:55,989
Ben Shannon, İan'ın...
911
01:05:57,525 --> 01:05:59,326
Oh, ah...
912
01:06:01,361 --> 01:06:02,963
İan henüz dönmedi.
913
01:06:05,032 --> 01:06:07,034
Ben David, İan'ın dayısı.
914
01:06:11,472 --> 01:06:14,540
Son zamanlarda her tür birayı deniyorum.
915
01:06:14,542 --> 01:06:16,308
yani kendimi bu konuda yetiştirmek için.
916
01:06:16,310 --> 01:06:18,278
O kadar çok çeşit olması aklımı başımdan alıyor.
917
01:06:19,413 --> 01:06:21,348
Neden bira konusunda eğitime ihtiyaç duydun?
918
01:06:23,083 --> 01:06:24,351
İan sana anlatmadı mı?
919
01:06:25,720 --> 01:06:26,987
Neyi anlatmadı?
920
01:06:29,189 --> 01:06:31,757
Eski bir arkadaşım var. Tib,
921
01:06:31,759 --> 01:06:34,560
bana Kuzey Carolina'daki şu The Cove adındaki,
922
01:06:34,562 --> 01:06:37,395
pubı anlatıp duruyor.
Tib orayı satın almak istiyormuş.
923
01:06:37,397 --> 01:06:41,333
ama şu varki Tib'in hayli nam sahibi
bir mazisi var, anlarsın ya.
924
01:06:41,335 --> 01:06:42,704
Kredi alamıyor.
925
01:06:43,505 --> 01:06:44,770
Böylece, orayı görmeye gittim,
926
01:06:44,772 --> 01:06:45,773
anlatmam lazım...
927
01:06:47,241 --> 01:06:48,340
oraya aşık oldum.
928
01:06:48,342 --> 01:06:50,375
Anlarsın, insanlar, kasaba,
929
01:06:50,377 --> 01:06:51,777
Birikmiş biraz param var
930
01:06:51,779 --> 01:06:54,481
İan'ın annesinin hayat sigortasından biraz kaldı,
931
01:06:56,283 --> 01:06:59,284
Yani, 18'ini doldurur doldurmaz ve evrak işleri bitince,
932
01:06:59,286 --> 01:07:00,622
Hani, şartlı tahliye gibi şeyler,
933
01:07:01,623 --> 01:07:02,757
oraya gideceğiz.
934
01:07:04,559 --> 01:07:05,658
Üstelik denizin tam kıyısında.
935
01:07:05,660 --> 01:07:07,027
Bu yüzden koy demişler,
"The Cove." (Koy)
936
01:07:09,196 --> 01:07:10,397
Bizi ziyarete gelmelisin.
937
01:07:11,198 --> 01:07:12,366
Teşekkürler.
938
01:07:14,502 --> 01:07:17,639
Oh, Siz ikiniz beraberken pek
konuşmuyor olmalısınız, ha?
939
01:07:20,742 --> 01:07:22,276
Çok konuşuyoruz.
940
01:07:23,110 --> 01:07:24,311
Oh, nelerden?
941
01:07:26,614 --> 01:07:28,482
Herşeyden.
942
01:07:32,185 --> 01:07:34,119
O görüdüğü gibi biri değil, bilirsin.
943
01:07:34,121 --> 01:07:35,322
Nasıl yani, torbacı mı?
944
01:07:37,157 --> 01:07:39,124
Bir hata yaptı.
945
01:07:39,126 --> 01:07:40,494
450 gramlık bir hata.
946
01:07:42,296 --> 01:07:45,565
Anlamadığım şey, o kadar esrarı
947
01:07:45,567 --> 01:07:47,134
kendi başına nasıl eve getirdiği.
948
01:07:51,305 --> 01:07:52,774
O bir yolunu bulur.
949
01:07:59,346 --> 01:08:01,446
Bu eyalette, reşit olmayanlar için zorunlu
950
01:08:01,448 --> 01:08:03,551
cezai hükümlerin olmayışı bir şans.
951
01:08:05,887 --> 01:08:08,388
Benim çıkmam lazım.
952
01:08:35,883 --> 01:08:37,449
N'apıyorsun?
953
01:08:37,451 --> 01:08:39,384
Çok güzeller.
954
01:08:39,386 --> 01:08:41,121
Bırak, özel bunlar.
955
01:08:43,658 --> 01:08:45,323
Bir o kadar da bombok.
956
01:08:45,325 --> 01:08:48,395
Evet, şiddet fantazileri sadece...
957
01:08:49,731 --> 01:08:51,198
gerçek değiller.
958
01:09:01,375 --> 01:09:02,610
Dayın tuhaf bir adam.
959
01:09:09,684 --> 01:09:11,318
Nihayet evden kaçtın mı?
960
01:09:11,953 --> 01:09:13,755
Bir kaçağı gizleyemem.
961
01:09:16,356 --> 01:09:20,662
Hayır, ben yalnızca... Şu aptal
galadan önce seni görmek istedim.
962
01:09:26,567 --> 01:09:29,604
- Bana neden The Cove'dan bahsetmedin?
963
01:09:34,008 --> 01:09:35,342
Bahsettim sanıyordum.
964
01:09:37,578 --> 01:09:39,477
Afedersin.
965
01:09:39,479 --> 01:09:40,846
Beni bir bar için mi terkedecektin?
966
01:09:40,848 --> 01:09:42,480
Dur. Gevşe bir saniye.
967
01:09:42,482 --> 01:09:44,282
The Cove olur mu olmaz mı ben bile bilmiyorum.
968
01:09:44,284 --> 01:09:47,520
David, The Cove'dan bir sene
kadardır bahsediyor.
969
01:09:47,522 --> 01:09:48,556
Yani...
970
01:09:49,724 --> 01:09:50,958
Bizimle hiç bir alakası yok.
971
01:09:54,028 --> 01:09:55,630
Beni aldatırsan seni öldürürüm.
972
01:09:57,397 --> 01:09:58,700
Bu bir evlilik teklifi mi?
973
01:10:00,968 --> 01:10:03,838
Ve beni terkedecek olursan,
kendimi öldürmek zorunda kalırım.
974
01:10:04,772 --> 01:10:07,540
Böyle konuşma, tamam mı?
975
01:10:07,542 --> 01:10:08,910
Üniversiteye gidecek olan sensin.
976
01:10:10,778 --> 01:10:12,345
Haklısın.
977
01:10:13,881 --> 01:10:15,550
Belki ikimizi birden öldürürüm.
978
01:10:19,954 --> 01:10:23,490
O kadar, o kadar tuhaf biçimde güzelsin ki.
979
01:10:27,294 --> 01:10:28,763
Değişmem lazım.
980
01:10:29,597 --> 01:10:31,329
Hayır, değişme.
981
01:10:31,331 --> 01:10:32,998
Değişme, seni olduğun gibi seviyorum.
982
01:10:33,000 --> 01:10:34,535
Gala için.
983
01:10:41,475 --> 01:10:44,309
Demek evimi soyunma odası olarak
kullanmak için geldin.
984
01:10:44,311 --> 01:10:46,848
Evet. Sakıncası mı var?
985
01:10:49,917 --> 01:10:51,519
Hayır, yok.
986
01:10:56,958 --> 01:11:00,762
Hey, galaya gitmemelisin diye düşünüyorum.
987
01:11:04,565 --> 01:11:06,466
Daha sonra geri gelebilirim.
988
01:11:11,672 --> 01:11:13,875
Kuzey Carolina'ya gitmemelisin diye düşünüyorum.
989
01:11:16,043 --> 01:11:17,344
Tamam.
990
01:11:18,679 --> 01:11:20,280
Tamam.
991
01:11:27,088 --> 01:11:29,722
Zamanı geldiğinde galaya gitmem gerekebilir.
992
01:11:29,724 --> 01:11:31,624
Zamanı geldiğinde Kuzey Carolina'ya
gitmem gerekebilir.
993
01:11:39,867 --> 01:11:41,068
Sahiden...
994
01:11:44,772 --> 01:11:46,406
En güzel yıldız sensin.
995
01:11:50,144 --> 01:11:51,612
Seni seviyorum.
996
01:11:53,114 --> 01:11:54,949
Seni sevmiyorum.
997
01:11:58,653 --> 01:11:59,720
Tekrar söyle.
998
01:12:01,454 --> 01:12:02,657
Seni sevmiyorum.
999
01:12:02,957 --> 01:12:04,058
Tekrar.
1000
01:12:06,027 --> 01:12:07,425
Hayır. Mazoşistsin sen.
1001
01:12:07,427 --> 01:12:10,463
Sana bu mutluluğu vermeyeceğim.
1002
01:12:16,403 --> 01:12:18,070
Seni...
1003
01:12:18,072 --> 01:12:20,975
Seni sevmiyorum...
1004
01:12:28,716 --> 01:12:30,149
Selam.
1005
01:12:30,151 --> 01:12:31,283
Neyi kaçırdım?
1006
01:12:31,285 --> 01:12:35,022
- Klasik müzikle ölmeyi.
- Yeni erkek arkadaşın nasıl?
1007
01:12:36,724 --> 01:12:38,358
Kremalı.
1008
01:12:40,862 --> 01:12:44,630
Görülüyor ki, bunu hakeden bir tek ben değilim.
1009
01:12:44,632 --> 01:12:45,900
Ama kabul ediyorum.
1010
01:12:47,969 --> 01:12:51,136
Bu da nesi? Borolomu bu?
Borolomu bu?
1011
01:12:51,138 --> 01:12:52,874
- Özür dilerim.
- Soruyorum..
1012
01:12:54,108 --> 01:12:57,209
Hey, götlük etme.
1013
01:12:57,211 --> 01:12:59,714
Şu şişeyi ver bana.
Şu şişeyi ver bana.
1014
01:13:01,849 --> 01:13:03,716
Göt olan o, tamam mı?
1015
01:13:03,718 --> 01:13:05,184
Ne dedin sen?
1016
01:13:05,186 --> 01:13:07,154
Hiçbir şey.
1017
01:13:16,931 --> 01:13:19,531
- Cevap ver
- Kapatıyorum.
1018
01:13:19,533 --> 01:13:21,002
Hayır...
1019
01:13:23,604 --> 01:13:25,740
Shannon'un telefonu,
aramanızı nasıl yönlendirebilirim?
1020
01:13:30,011 --> 01:13:32,077
Tamam.
1021
01:13:32,079 --> 01:13:34,515
- Tamam, sızdı mı o?
- Ver şunu bana.
1022
01:13:35,082 --> 01:13:36,181
Ver şunu bana.
1023
01:13:36,183 --> 01:13:41,486
Jamie? Tim, neler oluyor?
1024
01:13:41,488 --> 01:13:44,723
Jamie nerde biliyor musun?
1025
01:13:44,725 --> 01:13:47,993
- Hey, götherif.
- Oh, ya, teşekkürler, sen çok iyi bir arkadaşsın.
1026
01:13:47,995 --> 01:13:49,995
Siktir, benim sorunum değil.
1027
01:13:49,997 --> 01:13:51,563
Neden çıkageldiğini bile bilmiyorum.
1028
01:13:51,565 --> 01:13:53,933
İçinde ne varsa annemin halısına, çantasına kustu.
1029
01:13:53,935 --> 01:13:55,569
O ibneyle işim olmaz.
1030
01:14:01,108 --> 01:14:03,577
Jamie. beni duyuyor musun?
1031
01:14:04,912 --> 01:14:07,112
- Selam.
- Eve gitmek istiyorum.
1032
01:14:07,114 --> 01:14:08,914
Evet, seni eve götüreceğim.
1033
01:14:08,916 --> 01:14:11,617
Sana ihtiyacım yok, kendim sürerim.
1034
01:14:11,619 --> 01:14:12,720
Hangisini sürmek istersin?
1035
01:14:13,521 --> 01:14:14,755
Ne demek istiyorsun?
1036
01:14:16,958 --> 01:14:20,225
Görev senin. Her iki aracı da
eve götümemiz lazım.
1037
01:14:20,227 --> 01:14:22,063
Neden? Bu arabayı yarın alabilirsin.
1038
01:14:22,730 --> 01:14:24,229
Onun anne babasını bilmiyorsun.
1039
01:14:24,231 --> 01:14:26,865
Eğer araba kullanamayacak kadar sarhoş
olduğunu öğrenirlerse canını yakarlar.
1040
01:14:26,867 --> 01:14:28,903
Nasıl yani? Miraslarından mı
çıkarırlar?
1041
01:14:34,041 --> 01:14:36,308
Aracı ne kadar çok sevdiğini
söylemek için mi aradın?
1042
01:14:36,310 --> 01:14:40,045
Gerçekten çok yavaş sürüyorsun.
1043
01:14:40,047 --> 01:14:41,981
Biliyor musun, gerçekten çok karanlık
1044
01:14:41,983 --> 01:14:44,085
ve ben biraz heyecanlıyım.
Telefonda konuşmamalıyız.
1045
01:14:49,824 --> 01:14:53,258
Yavaş ol maço adam.
Hay aksi. İan.
1046
01:14:53,260 --> 01:14:54,960
Hasiktir, hala oradamısın?
1047
01:14:54,962 --> 01:14:57,296
- İan. Siktir. Bana bunu neden yapıyorsun?
- Lanet.
1048
01:14:57,298 --> 01:14:59,331
- Selam.
- Neler oluyor?
1049
01:14:59,333 --> 01:15:03,836
Timlerde sızdın, sonra beni aradın.
1050
01:15:03,838 --> 01:15:07,840
Lanet olsun, kusmuk gibi kokuyorum.
1051
01:15:07,842 --> 01:15:09,877
Evet, kusmuk gibi kokuyorsun.
1052
01:15:10,611 --> 01:15:13,846
Şu aptal ödülü kazanamadığıma memnunum.
1053
01:15:13,848 --> 01:15:17,016
Biliyorum, okulda herkes benden nefret ediyor.
Oraya gitmek bile istemiyorum.
1054
01:15:17,018 --> 01:15:20,019
Okulda senden nefret eden yok.
12 yıldır gidiyoruz oraya.
1055
01:15:20,021 --> 01:15:21,920
Lütfen koltuğuna oturur musun?
1056
01:15:21,922 --> 01:15:25,157
Sanırım babam sekreteriyle yatıyor.
1057
01:15:25,159 --> 01:15:26,825
Mmm-hmm.
1058
01:15:26,827 --> 01:15:28,961
- Tamam, o kadar üzgün durma.
- Siktir.
1059
01:15:28,963 --> 01:15:32,533
- Biraz dinlenmeye ihtiyacın var.
- Siktir, sarhoş bile değilim ben.
1060
01:16:02,229 --> 01:16:03,564
Ah.
1061
01:16:05,399 --> 01:16:06,767
İyi misin?
1062
01:16:07,368 --> 01:16:08,602
Evet.
1063
01:16:15,076 --> 01:16:17,309
Tanrım, bak.
Bir şey oldu.
1064
01:16:17,311 --> 01:16:19,745
- Sürmeye devam et.
- Hiçbir şey göremiyorum.
1065
01:16:19,747 --> 01:16:22,081
Shannon, sürmeye devam et.
1066
01:16:22,083 --> 01:16:24,950
- Hayır, dur bir...
- Lanet olası arabayı sürmeye devam et.
1067
01:16:24,952 --> 01:16:27,019
Yoldan savruldu.
1068
01:16:27,021 --> 01:16:31,824
Kazaydı bu, bisikletli bir adam vardı.
1069
01:16:31,826 --> 01:16:33,027
Evet, çok kötü yaralandı.
1070
01:16:35,296 --> 01:16:38,230
Bir tür hayvana çarptım, tamam mı?
1071
01:16:38,232 --> 01:16:40,768
O kadar hızlı oldu ki, hiç farkı...
1072
01:16:42,903 --> 01:16:44,672
Ben dokunmadım bile.
1073
01:16:45,172 --> 01:16:46,672
Neden durmadın?
1074
01:16:46,674 --> 01:16:50,709
Bilmiyorum. Bilmiyorum!
Sen lanet olası Jamie ile birlikteydin, bilmiyorum.
1075
01:16:50,711 --> 01:16:54,446
Siktir. Siktir, Lanet olsun.
Siktir!
1076
01:16:54,448 --> 01:16:57,318
Lütfen... Lütfen, dur.
N'apıyorsun? Lütfen.
1077
01:16:58,285 --> 01:17:01,255
- Geri dönemiz lazım.
- Hayır, geri dönemeyiz.
1078
01:17:02,289 --> 01:17:04,389
Sen benim durumumu biliyorsun, değil mi?
1079
01:17:04,391 --> 01:17:07,793
Araba ona dokunmadı bile, belli belirsiz çarptım.
1080
01:17:07,795 --> 01:17:11,130
Lütfen, hapise gireceğime, şu lanet, kendimi
öldürürüm, tamam mı?
1081
01:17:11,132 --> 01:17:13,198
Öldürürüm kendimi.
1082
01:17:13,200 --> 01:17:14,368
Anlıyor musun?
1083
01:17:31,018 --> 01:17:34,221
Shannon...
1084
01:17:37,324 --> 01:17:39,026
- Kapıyı çal.
- Afedersin.
1085
01:17:39,493 --> 01:17:40,728
Ne istiyorsun?
1086
01:17:43,230 --> 01:17:44,331
Neler oluyor?
1087
01:17:48,035 --> 01:17:51,005
Neredeydin? Ha?
1088
01:17:52,139 --> 01:17:53,440
Neden beni aramadın?
1089
01:17:55,142 --> 01:17:56,777
- Geç kalıyorum.
- Neye?
1090
01:18:00,080 --> 01:18:01,081
Hey.
1091
01:18:20,434 --> 01:18:23,101
- Hey, yalnız mısın?
- Dur bekle. Tamam, Ne var, ne yok?
1092
01:18:23,103 --> 01:18:24,870
Dün akşamla ilgili ne hatırlıyorsun?
1093
01:18:24,872 --> 01:18:26,772
Beni eve sen getirdin, değil mi?
1094
01:18:26,774 --> 01:18:29,374
Evet, anahtarları torpido gözünün üstüne
bıraktım partinin orda.
1095
01:18:29,376 --> 01:18:31,376
Tim geri getirdi, böylece başın belaya girmez.
1096
01:18:31,378 --> 01:18:33,011
Bilmiyorum... Se..
1097
01:18:33,013 --> 01:18:35,480
- Seni babamın arabasıyla ben getirdim.
- Teşekkürler.
1098
01:18:35,482 --> 01:18:37,983
Başına büyük iş açtığım için özür dilerim.
1099
01:18:37,985 --> 01:18:40,285
Oh, bu arada, annemin bir ilişkisi var.
1100
01:18:40,287 --> 01:18:42,187
Tanrım, Jamie.
1101
01:18:48,329 --> 01:18:50,395
Jamie sarhoştu,
hiçbir şey anımsamıyor.
1102
01:18:50,397 --> 01:18:53,332
- Herşey yoluna girecek.
- Girmeyecek.
1103
01:18:53,334 --> 01:18:55,000
Yoluna girmekten çok uzakta.
1104
01:18:55,002 --> 01:18:57,570
Tanık yoktu, kimse görmedi.
1105
01:18:57,572 --> 01:19:01,006
- Ben söylemem...
- Beni hapse kilitleyip anahtarı uzaklara atacaklar.
1106
01:19:01,008 --> 01:19:02,040
Gel buraya, dinlemiyorsun.
1107
01:19:02,042 --> 01:19:05,110
Kuzey Carolina'ya gideceğiz.
1108
01:19:05,112 --> 01:19:07,112
18'ini dolduracaksın ve The Cove'da çalışacağız.
1109
01:19:07,114 --> 01:19:08,280
Bütün bunlar geride kalacak.
1110
01:19:08,282 --> 01:19:09,515
- Beni rahat bırak.
- Hayır. Hadi.
1111
01:19:09,517 --> 01:19:13,385
Çekil üstümden, çekil!
Lanet olsun, Kapat çeneni!
1112
01:19:13,387 --> 01:19:16,922
Çekil üstümden! Lanet olsun!
Çekil!
1113
01:19:21,596 --> 01:19:23,931
Ölmek istemiyorum.
1114
01:19:28,035 --> 01:19:29,236
Tamam...
1115
01:19:39,413 --> 01:19:40,312
Ne ile ilgili?
1116
01:19:40,314 --> 01:19:42,216
Polislik bir konu.
1117
01:19:47,988 --> 01:19:49,988
Bana güven, seni çok iyi anlıyorum.
1118
01:19:49,990 --> 01:19:51,356
Erkek arkadaşının hatasını örtbas etmek istiyorsun.
1119
01:19:51,358 --> 01:19:53,025
O benim erkek arkadaşım değil.
1120
01:19:53,027 --> 01:19:56,094
Ama erkek arkadaşındı?
1121
01:19:56,096 --> 01:19:58,430
- Fark eder mi?
- Herkes seni partide onunla araba
1122
01:19:58,432 --> 01:19:59,833
anahtarları için tartışırken görmüş.
1123
01:20:01,536 --> 01:20:03,935
Soru şu, sen ya da o değilse bu konu ile ilgili
1124
01:20:03,937 --> 01:20:05,170
kimin başı belaya girecek?
1125
01:20:05,172 --> 01:20:07,306
Söz konusu olan bir vur-kaç.
1126
01:20:07,308 --> 01:20:09,241
En hafifinden, beyin sarsıntısı.
1127
01:20:09,243 --> 01:20:12,010
Jamie'nin jipi kullandığı açık.
1128
01:20:12,012 --> 01:20:14,114
Sarhoş. Kafası bozuk.
1129
01:20:15,015 --> 01:20:16,016
Belki de sana bozuk?
1130
01:20:34,001 --> 01:20:37,603
Multimilyoner Quint Manning'in lise sona giden
1131
01:20:37,605 --> 01:20:39,572
en büyük oğlu, kazadan önce,
1132
01:20:39,574 --> 01:20:42,174
Karma özel okul olan Buckford Okulu'ndan
1133
01:20:42,176 --> 01:20:45,344
bir sınıf arkadaşı ile bir ev partisinden
1134
01:20:45,346 --> 01:20:46,878
çok sarhoş biçimde çıkarken görüldü.
1135
01:20:46,880 --> 01:20:49,515
İki haftadan uzun bir zaman önce işinden evine
1136
01:20:49,517 --> 01:20:53,085
bisikletle dönerken araba çarpan genç baba öldü
1137
01:20:53,087 --> 01:20:56,188
Polis olayı araştırmaya devam ediyor...
1138
01:21:15,409 --> 01:21:16,609
- Hey.
- Ne işin var burada?
1139
01:21:16,611 --> 01:21:19,712
- Ben, ah...
- Ondan uzak durman lazım, Shannon.
1140
01:21:19,714 --> 01:21:21,446
Neden, fedaisi misin onun artık?
1141
01:21:21,448 --> 01:21:24,383
Onun için benkarar veriyorum,
sen değil, mahkeme değil, ben.
1142
01:21:24,385 --> 01:21:26,485
13 yaşından beri ve Ginny öldüğünden beri.
1143
01:21:26,487 --> 01:21:29,287
Evet ve harika bir iş çıkarıyorsun David Dayı.
1144
01:21:29,289 --> 01:21:32,525
Tamam, dinle, neden eve dönmüyorsun.
Ben ona geldiğini haber veririm.
1145
01:21:32,527 --> 01:21:35,360
- Hayır, vermezsin.
- Kimse birbirinizi tanıdığınızı bilmemeli.
1146
01:21:35,362 --> 01:21:37,164
Eğer tekrar tutuklanırsa, dayanamaz.
1147
01:21:38,700 --> 01:21:39,900
Shannon, dur.
1148
01:21:41,636 --> 01:21:45,070
Düşün bunu. Kendisini tekrar
incitmesini ister misin?
1149
01:21:45,072 --> 01:21:48,608
Onu oğlum gibi yetiştirdim.
Şımarık bir zengin çocuğu
1150
01:21:48,610 --> 01:21:51,078
sarhoş oldu diye hapise girmeyecek.
1151
01:21:51,912 --> 01:21:55,683
Evine git. Evine anneciğine
ve babacığına git.
1152
01:21:57,418 --> 01:21:59,587
Ona telefon etmeye çalışma, numarasını değiştirdi.
1153
01:23:01,181 --> 01:23:02,316
Ronnie?
1154
01:23:35,914 --> 01:23:41,534
Sırrın sonsuza dek bende saklı.
1155
01:23:41,544 --> 01:23:45,014
Jamie paçayı bir şekilde kurtarır.
1156
01:23:45,019 --> 01:23:47,149
Asla kimse senin orada olduğunu öğrenmez.
1157
01:23:53,100 --> 01:23:54,232
Drew bir anlaşma yapmak istiyor.
1158
01:23:54,234 --> 01:23:55,701
Jamie'yi aklayabilirim diyor.
1159
01:23:55,703 --> 01:23:58,236
Onu bu beladan kurtaracak bir bilgiye sahipmiş.
1160
01:23:58,238 --> 01:24:00,305
- Anlaşmayı kabul et.
- İstediği ne bilmiyoruz ki.
1161
01:24:00,307 --> 01:24:01,375
Ne dedi?
1162
01:24:02,877 --> 01:24:05,310
Telefonu kapattım.
1163
01:24:05,312 --> 01:24:09,049
- Ne?
- Evet, o bir yalancı ve dolandırıcı, Carr.
1164
01:24:10,818 --> 01:24:12,585
- Hey.
- Peki ya sen nesin?
1165
01:24:12,587 --> 01:24:16,256
Hey. Böyle bir komplo içine karışamam.
1166
01:24:16,891 --> 01:24:18,558
Tamam mı?
1167
01:24:32,139 --> 01:24:33,440
Quint nerede?
1168
01:24:34,207 --> 01:24:35,242
Sadece biz varız.
1169
01:24:37,512 --> 01:24:39,146
Ne biliyorsun, Drew?
1170
01:24:41,683 --> 01:24:43,317
Kızım yalan söylüyor.
1171
01:24:45,218 --> 01:24:47,152
Başka ifade yolu yok.
1172
01:24:47,154 --> 01:24:49,622
Jamie'yi korumak için yaptığını sanıyordum.
1173
01:24:49,624 --> 01:24:51,458
Oğlunun masum olduğunu öğrendim.
1174
01:24:53,528 --> 01:24:55,228
Polise gittin mi?
1175
01:25:02,402 --> 01:25:03,403
Ne istiyorsun?
1176
01:25:03,938 --> 01:25:06,639
Paramı geri istiyorum.
1177
01:25:06,641 --> 01:25:10,843
Yatırımımın itibari değerini artı
Quint'in söz verdiği %18 kazancı.
1178
01:25:10,845 --> 01:25:13,411
- Ben bu işlere bakmıyorum...
- Lütfen benimle oynama.
1179
01:25:13,413 --> 01:25:15,548
Kocan beni küçük, cahil bir adam olarak görüyor.
1180
01:25:15,550 --> 01:25:16,549
Bu dünyada sahip olduklarımın
1181
01:25:16,551 --> 01:25:18,884
onun için ilgi gösterecek kadar bile değeri yok.
1182
01:25:22,255 --> 01:25:24,857
Oğlunu kurtarmanı sağlayacak bilgiyi sana verebilirim.
1183
01:25:24,859 --> 01:25:28,393
Bunu bir bedeli var ve tek istediğim
1184
01:25:28,395 --> 01:25:30,665
bana zaten söz verilmiş olanı vermen.
1185
01:25:32,466 --> 01:25:35,601
Polis ismi öğrenecek. Senin bilgine ihtiyacım yok.
1186
01:25:35,603 --> 01:25:37,503
Öyle mi?
1187
01:25:37,505 --> 01:25:40,472
Oğlun mahkemeye verilmek üzere Mrs. Manning.
1188
01:25:40,474 --> 01:25:42,508
Gazeteleri okumuyor musun?
1189
01:25:42,510 --> 01:25:44,242
Avukatlarınız ne kadar inkâr ederse etsin,
1190
01:25:44,244 --> 01:25:46,211
basın ve halk bunu yapanın
1191
01:25:46,213 --> 01:25:47,214
Jamie olduğundan emin.
1192
01:25:48,248 --> 01:25:49,884
Jüri ona nazik davranmayacak.
1193
01:25:51,485 --> 01:25:53,719
Ama söz veriyorum, sana ismi vereceğim.
1194
01:25:53,721 --> 01:25:55,389
Oğlunun üzerinden bu kabusun kalkmasını sağlayacağım.
1195
01:25:56,456 --> 01:25:59,659
Kocan sahip olduğum herşeyi aldı.
1196
01:25:59,661 --> 01:26:02,597
Ona söyle bana paramı versin, ben de polise gideyim...
1197
01:26:03,665 --> 01:26:05,965
hayatınıza yeniden başlayın.
1198
01:26:05,967 --> 01:26:07,869
Belki de sen kubanın ailesine ödemek zorunda kalırsın.
1199
01:26:08,870 --> 01:26:11,704
Sonuçta araba senin.
1200
01:26:11,706 --> 01:26:14,940
Avukat değilim ama sigorta şirketi büyük ihtimalle
1201
01:26:14,942 --> 01:26:17,409
Jarvis'in zararını alt limitlerden değerlendirecektir.
1202
01:26:17,411 --> 01:26:19,912
Muhtemelen kocanın bir haftada kazandığı kadar.
1203
01:26:19,914 --> 01:26:22,014
Buraya ödediğimden kat be kat az.
1204
01:26:22,016 --> 01:26:24,384
Paran bir saat içinde hesabında olacak.
1205
01:26:27,021 --> 01:26:29,689
- Yatırdığın tutar kadar.
- Hayır. Hayır, lütfen...
1206
01:26:29,691 --> 01:26:31,991
- Um, Quint...
- Yatırdığın tutar kadar.
1207
01:26:31,993 --> 01:26:33,425
- Ben...
- Daha fazla olmaz.
1208
01:26:33,427 --> 01:26:36,229
Kredi faizim var. Bu yatırım...
1209
01:26:49,944 --> 01:26:51,979
Shannon, lütfen,
yemen lazım.
1210
01:26:59,787 --> 01:27:01,889
Bak ne diyeceğim. Bu işten bıktım artık.
1211
01:27:03,490 --> 01:27:04,890
Emniyette tanıdıklarım var.
1212
01:27:04,892 --> 01:27:07,626
Eğer Jamie'yi ben götürdüm diyorsan, Jamie'yi
sen götürmüşsündür, buysa bu.
1213
01:27:11,799 --> 01:27:13,000
İan'dı.
1214
01:27:15,368 --> 01:27:16,637
İan Warfield'dı.
1215
01:27:18,740 --> 01:27:21,609
- İan Warfield?
- Jipi o sürüyordu.
1216
01:27:22,643 --> 01:27:23,845
Bisikletliye o çarptı.
1217
01:27:26,080 --> 01:27:27,280
Oh, Tanrım.
1218
01:27:29,550 --> 01:27:30,918
Ona aşığım.
1219
01:27:33,688 --> 01:27:36,021
Kimseye anlatamazsın.
1220
01:27:36,023 --> 01:27:37,558
Deli doktorusun, anlatamazsın.
1221
01:27:47,769 --> 01:27:50,970
Özür dileriz. Aradığınız numaraya ulaşılamamaktadır.
1222
01:27:50,972 --> 01:27:52,437
- Ya da artık kullanım...
- Oraya gitmemiz lazım.
1223
01:27:52,439 --> 01:27:55,975
- Shannon.
- Hayır, gitmemiz lazım. Hissediyorum çok kötü bir şey oldu.
1224
01:27:55,977 --> 01:27:56,976
Tamam amabunu bilemezsin.
1225
01:27:56,978 --> 01:27:58,744
Hiç kimseye bağlanmadın mı..
1226
01:27:58,746 --> 01:28:01,113
onlara bir şey olduğunu hissetmedin mi?
1227
01:28:01,115 --> 01:28:05,951
- Oh, Tanrım.
- Shannon... Shannon, arabada kal.
1228
01:28:05,953 --> 01:28:07,354
Burada kalmalısın.
1229
01:28:15,362 --> 01:28:16,796
Afedersiniz.
1230
01:28:16,798 --> 01:28:20,300
Memur bey, ben doktoruyum.
1231
01:28:22,837 --> 01:28:24,872
Afedersiniz ha'nfendi, lütfen anlayın.
1232
01:28:26,574 --> 01:28:28,473
- Shannon, Shannon.
- Hayır, afedersiniz, ben burada oturuyorum.
1233
01:28:28,475 --> 01:28:30,845
- Shannon.
- Hey, hey, hey.
1234
01:28:35,850 --> 01:28:37,683
Hayır.
1235
01:28:37,685 --> 01:28:42,588
Hayır!
1236
01:28:42,590 --> 01:28:44,924
Nabız 58,
solunum dengesiz.
1237
01:28:57,872 --> 01:28:59,674
Mutlu bebek.
1238
01:29:04,645 --> 01:29:07,947
Gitmek mi istiyorsun babaya?
1239
01:29:07,949 --> 01:29:09,181
Tamam, tamam...
1240
01:29:09,183 --> 01:29:11,919
Oh.
1241
01:29:12,520 --> 01:29:13,921
Yallah!
1242
01:29:14,822 --> 01:29:17,990
Evet, bebecik. Hazır mısın?
1243
01:29:17,992 --> 01:29:21,727
Kuşlara bak.
Şu kuşlara bak.
1244
01:29:23,164 --> 01:29:25,700
Şu kuşlara bak.
1245
01:29:30,638 --> 01:29:33,941
Onu mu istiyorsun?
Hadi o olsun.
1246
01:29:34,876 --> 01:29:36,077
Anne.
1247
01:29:40,214 --> 01:29:42,181
- Bu Jason.
- Selam.
1248
01:29:42,183 --> 01:29:43,816
Tanıştığımıza memnun oldum.
1249
01:29:43,818 --> 01:29:45,985
Tabi ki.
1250
01:29:45,987 --> 01:29:47,753
- Gitmek istiyor musun?
- Evet, tabi.
1251
01:29:48,305 --> 01:30:48,540
Lütfen www.osdb.link/7mk8j adresinden bu altyazıyı değerlendirin.
Diğer kullanıcılarımızın en iyi altyazıyı seçmelerine yardımcı olun.