1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 www.OpenSubtitles.org ile bugün bağlantı kurun ve ürününüzün ya da markanızın reklamını burada yapın. 2 00:03:57,637 --> 00:03:59,572 Al bakalım. 3 00:03:59,606 --> 00:04:02,843 Ve lütfen, keseyim deme. 4 00:04:02,877 --> 00:04:05,012 Bütün gün tek parça halinde olmasını istiyorum. 5 00:04:36,000 --> 00:04:37,867 Brooklyn'deki Yangında 7 Kişinin Öldüğü Doğrulandı 6 00:05:44,945 --> 00:05:46,714 Beni nasıl buldun? 7 00:05:46,747 --> 00:05:47,965 Beni nasıl buldun? 8 00:05:48,000 --> 00:05:51,500 Çeviri: Eren Yıldız @instagram.com/yildizz.erenn 9 00:05:55,356 --> 00:05:57,024 Neden beni takip ediyorsun? 10 00:05:57,058 --> 00:06:00,795 Karım. Ben sadece karımı görmeye geldim. 11 00:06:06,767 --> 00:06:07,868 Evet. 12 00:06:42,269 --> 00:06:44,405 Sence ben iyi bir oyuncu muyum? 13 00:06:44,438 --> 00:06:46,240 Evet, harikasın. 14 00:06:46,273 --> 00:06:47,640 Evet, ama bunu söylemek için söylüyorsun. 15 00:06:47,674 --> 00:06:49,343 Ya berbatsam ve kimse de bunu söylemediği için... 16 00:06:49,376 --> 00:06:51,644 ...asla gerçek bir rol alamazsam? 17 00:06:51,678 --> 00:06:55,249 Oyunculuğu bırakır ve kariyerine röntgenci olarak devam edersin. 18 00:06:57,017 --> 00:06:58,419 O konuda iyiyimdir. 19 00:06:58,452 --> 00:07:00,421 Ama ondan da fazla bir şey kazanamıyorsun. 20 00:07:00,454 --> 00:07:03,757 - Bu konuda arkandayım. - Piç kurusu. 21 00:07:03,791 --> 00:07:05,893 O zaman kartlarını açık oynarsan iyi edersin. 22 00:07:07,795 --> 00:07:10,297 Yani başarısız olsam bile beni sevmeye devam edeceksin? 23 00:07:10,331 --> 00:07:13,100 - Bebeğim, sen zaten başarısızsın. - Öyle söyleme! 24 00:07:13,134 --> 00:07:16,237 Ve seni de hâlâ seviyorum. 25 00:07:16,270 --> 00:07:18,439 - Asıl soru... - Evet? 26 00:07:18,472 --> 00:07:21,175 Başarılı olursan sen beni yine de sevecek misin? 27 00:07:21,208 --> 00:07:24,345 Elbette! 28 00:07:24,378 --> 00:07:27,414 Başarılı olursam seni yine de seveceğim. 29 00:07:27,448 --> 00:07:32,186 Zengin, güçlü... 30 00:07:32,219 --> 00:07:34,788 ...duyguları olmayan bir kaltak olarak. 31 00:07:36,090 --> 00:07:38,959 Çıplak resimlerini göndermeye devam eder miydin? 32 00:07:38,993 --> 00:07:40,961 Evet. 33 00:07:40,995 --> 00:07:43,164 O zaman seni her zaman seveceğim. 34 00:08:04,952 --> 00:08:08,923 Sam, dışarı çıkıp bir şeyler yapmalısın. 35 00:08:08,956 --> 00:08:10,224 Zaten iki farklı işte çalışıyorum. 36 00:08:10,257 --> 00:08:12,059 O anlamda söylemiyorum. 37 00:08:12,092 --> 00:08:14,328 - Çok fazla çalışıyorsun. - Tamam. 38 00:08:14,361 --> 00:08:16,797 Ve tüm zamanını internette harcıyorsun. 39 00:08:16,830 --> 00:08:19,200 Gazetelerdeki haberleri kesip bir araya getiriyorsun. 40 00:08:19,233 --> 00:08:21,368 Bu hiç iyi değil. Çok garip. 41 00:08:21,402 --> 00:08:25,239 Neden hayatını benim için bulaşık yıkayarak harcıyorsun? 42 00:08:27,241 --> 00:08:30,077 Yani, neden seni işe aldım ki? 43 00:08:30,110 --> 00:08:32,279 Burayı satıp İskoçya'ya geri dönmeliyim. 44 00:08:32,313 --> 00:08:35,482 Ama hayır, hayır, hayır. Sana göz kulak olmak zorundayım. 45 00:08:35,516 --> 00:08:37,851 Fransız çocukların ne olacak peki? 46 00:08:37,885 --> 00:08:40,187 Bak. 47 00:08:41,889 --> 00:08:43,390 Bana bir iyilik yap. 48 00:08:43,424 --> 00:08:46,327 Yeni bir şey dene. 49 00:08:46,360 --> 00:08:48,996 Bir kızla tanış mesela. 50 00:08:51,532 --> 00:08:54,868 İki ülke arasında olmanın nasıl bir şey olduğunu iyi bilirim. 51 00:08:54,902 --> 00:08:57,771 Ve inan bana, sadece birinde yaşayabilirsin. 52 00:08:59,340 --> 00:09:03,811 Her ne yaşadıysan, uzun zaman önce olup bitti. 53 00:09:09,316 --> 00:09:11,218 Bunu yapmaya devam edersen giderim. 54 00:09:11,252 --> 00:09:13,921 Söz veriyorum bu son. Gitme. 55 00:09:27,434 --> 00:09:29,136 Sam? 56 00:09:54,361 --> 00:09:56,263 Birini mi gözetliyorsun yine? 57 00:09:56,297 --> 00:10:00,100 Bir ara sende denemelisin. Hoşuna gidebilir. 58 00:10:35,035 --> 00:10:36,603 Şarap? 59 00:10:51,985 --> 00:10:53,320 Sam? 60 00:10:53,354 --> 00:10:54,988 Biraz konuşabilir miyiz? 61 00:11:12,539 --> 00:11:15,376 Gilles! Arkadaki çerçöpler de ne? 62 00:11:15,409 --> 00:11:17,077 Bilmiyorum! Ne var? 63 00:11:17,111 --> 00:11:18,512 Hiç açılmamış bir sürü kutu. 64 00:11:18,545 --> 00:11:21,115 Boşandığımızdan beri orada olmalılar. 65 00:11:21,148 --> 00:11:23,083 - Çöpe at gitsin. - İçlerinde ne olduğunu görmek istemiyor musun? 66 00:11:23,117 --> 00:11:25,686 Hayır! O zamanlar atmaya kıyamamıştım. 67 00:11:25,720 --> 00:11:28,355 Onları yıllardır açmadıysam, benim için bir şey ifade etmiyorlar demektir. 68 00:11:28,389 --> 00:11:29,690 Onlardan kurtul gitsin. 69 00:11:57,251 --> 00:12:01,422 Salı günü, Pont Neuf'ta bana âşık olacaksın. 70 00:12:01,455 --> 00:12:04,024 Orası dünyanın en romantik köprüsüdür. 71 00:12:39,460 --> 00:12:43,063 Bu yeri satar satmaz Bali'ye taşınacağım. 72 00:12:43,096 --> 00:12:44,665 - Bali mi? - Evet. 73 00:12:44,698 --> 00:12:48,502 Sıcak bir yer, burası gibi değil. 74 00:12:48,535 --> 00:12:52,039 Burası Fransızlarla dolu. Dayanılacak gibi değil. 75 00:12:52,072 --> 00:12:54,742 Bali. Bir seçenek. 76 00:12:54,776 --> 00:12:56,643 Bir hayal. Benim hayalim. 77 00:12:56,677 --> 00:12:58,713 Herkesin hayale ihtiyacı vardır. 78 00:13:44,726 --> 00:13:47,561 Bayan Jenkins selamlarını gönderdi. 79 00:15:01,335 --> 00:15:02,536 Sam. 80 00:15:11,713 --> 00:15:13,380 Bu kız da kim? 81 00:15:14,615 --> 00:15:16,516 Gilles, sana bir şey sormak istiyorum. 82 00:15:17,651 --> 00:15:18,853 Sence bu aynı kişi mi? 83 00:15:19,921 --> 00:15:22,522 Bilmem. 84 00:15:22,556 --> 00:15:23,825 Bakayım. 85 00:15:29,864 --> 00:15:32,366 - Hayır. - Eğer o yüzü yapmıyor olsaydı... 86 00:15:32,399 --> 00:15:34,401 Sam, bütün bunlar neyle alakalı? 87 00:15:34,434 --> 00:15:36,704 "Bir kız bul" derken... 88 00:15:36,738 --> 00:15:41,174 ... gerçek bir kızı kast etmiştim, çılgın bir hayali değil. 89 00:15:42,342 --> 00:15:43,878 Ben deli değilim. 90 00:15:55,422 --> 00:15:57,557 - Alo? - Jean? 91 00:15:57,591 --> 00:15:59,259 Evet, çıkaramadım, kimsiniz? 92 00:15:59,292 --> 00:16:00,594 Georgia'nın eski bir arkadaşıyım. 93 00:16:01,963 --> 00:16:04,531 Ona nasıl ulaşacağımı biliyor musun? 94 00:16:04,564 --> 00:16:05,733 Pardon! 95 00:16:07,267 --> 00:16:08,936 - Georgia orada mı? - Ne? 96 00:16:08,970 --> 00:16:10,604 - Kimsiniz? - Nerede olduğunu biliyor musun? 97 00:16:12,439 --> 00:16:14,307 Sam. Sen misin? 98 00:16:14,341 --> 00:16:16,510 - Evet. - O öldü, Sam. 99 00:16:16,543 --> 00:16:19,179 Senin yüzünden. Ölümüne sen neden oldun. 100 00:16:32,559 --> 00:16:33,928 Alo? 101 00:16:33,961 --> 00:16:36,798 Dedektif Bill Rice'la mı görüşüyorum? 102 00:16:36,831 --> 00:16:39,734 - Belki. Kimle görüşüyorum? - Jean Outerbridge. 103 00:16:39,767 --> 00:16:41,903 Georgia'nın annesiyim. 3 yıl önce tanışmıştık. 104 00:16:41,936 --> 00:16:44,806 Sam Pivnic ile konuşursam sizi aramamı söylemiştiniz. 105 00:16:44,839 --> 00:16:46,406 Şey, az önce aradı. 106 00:16:46,440 --> 00:16:48,275 Onun hakkında bilgi edindiniz mi? 107 00:16:49,376 --> 00:16:51,611 Bir telefon numarası var. 108 00:17:00,788 --> 00:17:03,457 Bayan Jenkins selamlarını gönderdi. 109 00:17:12,632 --> 00:17:15,002 Bayan Jenkins selamlarını gönderdi. 110 00:17:22,810 --> 00:17:25,479 Bayan Jenkins selamlarını gönderdi. 111 00:17:57,812 --> 00:17:59,013 Kafe. 112 00:18:00,647 --> 00:18:02,717 En iyi müşterim için. 113 00:18:02,750 --> 00:18:04,484 Öğrenmem gerek. 114 00:18:04,518 --> 00:18:07,320 - Neyi öğrenmek gerek? - Ya aynı kişilerse? 115 00:18:07,354 --> 00:18:10,057 Değiller. Şimdi biliyorsun. 116 00:18:11,125 --> 00:18:14,095 Los Angeles'a gidiyorum, Gilles. 117 00:18:14,128 --> 00:18:16,831 Sam, doğru düzgün düşünemiyorsun. 118 00:18:18,099 --> 00:18:19,934 Boşa kürek çekiyorsun! 119 00:18:42,924 --> 00:18:45,793 Eski bir deyiş. Kaba çevirisi... 120 00:18:45,827 --> 00:18:49,096 "Mantık insanı ikna ederken çuvallar... 121 00:18:49,130 --> 00:18:51,866 ...mantık ikna edemez. " 122 00:18:58,005 --> 00:19:00,440 Oraya vardığında paraya ihtiyacın olacak, değil mi? 123 00:19:00,473 --> 00:19:01,909 Sağ ol. 124 00:19:07,715 --> 00:19:09,984 Birbirimizi bir daha görmeyeceğiz, değil mi? 125 00:20:42,276 --> 00:20:44,946 Yani oturan kişi aceleyle mi çıktı diyorsun? 126 00:20:44,979 --> 00:20:48,682 Temizlemeye fırsatım olmadı. 127 00:20:48,716 --> 00:20:52,753 Dağınıklık konusunda seni yargılamayacağıma söz veriyorum. 128 00:20:52,787 --> 00:20:55,222 O halde, işte burası. 129 00:20:55,256 --> 00:20:57,925 Burası güzel ve rahattır. 130 00:20:57,959 --> 00:20:59,659 Arkada ne var? 131 00:21:24,151 --> 00:21:26,187 Burada kalan kişi kimdi? 132 00:21:26,220 --> 00:21:30,992 Sanırım... gerçekten bilmiyorum. 133 00:21:33,660 --> 00:21:35,662 Nereye gittiğine dair bir fikrin var mı? 134 00:23:15,863 --> 00:23:17,898 Biletinizi ya kontrol ettirmelisiniz ya da bana vermelisiniz. 135 00:23:17,932 --> 00:23:21,202 - Haklısınız, pardon. - Seni tanıyor muyum? 136 00:23:21,235 --> 00:23:22,937 Lütfen, oraya girmem gerekiyor. 137 00:23:22,970 --> 00:23:25,072 - Sıradaki insanların da öyle. - Sadece birini arıyorum. 138 00:23:25,106 --> 00:23:28,641 Kesin şunu. Bunların hepsini daha önce de duydum, tamam mı? Gidin. 139 00:24:03,978 --> 00:24:06,814 Georgia! Georgia! 140 00:24:09,383 --> 00:24:10,784 Georgia! 141 00:24:14,054 --> 00:24:16,023 Georgia! 142 00:24:26,867 --> 00:24:29,036 Annemden borç almak zorunda kaldım. 143 00:24:29,069 --> 00:24:31,305 - Üzgünüm. - Hayır, bunu yapmaya devam edersen giderim. 144 00:24:31,338 --> 00:24:33,673 Söz veriyorum bu son. Gitme. 145 00:24:36,010 --> 00:24:38,412 - İsminiz Sam mi? - Siktir. 146 00:24:39,446 --> 00:24:42,183 Sam Pivnic? 147 00:24:42,216 --> 00:24:44,385 Bunu nerden biliyorsun? Sana ismimi kim söyledi? 148 00:24:44,418 --> 00:24:47,021 Sen söyledin. Lisede. 149 00:24:47,054 --> 00:24:48,889 - Benim, Kat. - Ne? 150 00:24:48,923 --> 00:24:51,192 - Josh'un küçük kız kardeşi desem? - Josh mı? 151 00:24:51,225 --> 00:24:54,061 Josh Zaro, Franklin Lisesi'nden arkadaşın? 152 00:24:54,094 --> 00:24:58,032 Haftada bir kez video oyunu oynamak için evimize gelirdin ve oynamama izin vermezdin? 153 00:24:58,065 --> 00:25:00,834 - Katherine? - Artık Kat. 154 00:25:00,868 --> 00:25:02,336 Saçın! 155 00:25:02,369 --> 00:25:05,005 Evet, o zamanlar kırmızıydı. 156 00:25:05,039 --> 00:25:07,274 Dikkat çekmek içindi diyelim. 157 00:25:07,308 --> 00:25:09,043 Şuan ki doğal rengi. 158 00:25:10,044 --> 00:25:11,245 Peki. 159 00:25:14,415 --> 00:25:17,451 Bende iyiyim. Sorduğun için sağ ol. 160 00:25:17,484 --> 00:25:19,987 Ama sen değilsin. 161 00:25:20,020 --> 00:25:21,222 Neler oluyor? 162 00:25:22,389 --> 00:25:24,225 Hiçbir şey. Bir şey olduğu yok. 163 00:25:24,258 --> 00:25:27,328 Bana yalan söylüyorsun. 164 00:25:27,361 --> 00:25:29,530 Biriyle tanışmam gerekmeden önce... 165 00:25:29,563 --> 00:25:32,833 ...25 dakikalık bir zamanım var. 166 00:25:34,835 --> 00:25:37,404 Sokağın karşısında bir fincan kahve içmek ister misin? 167 00:25:39,373 --> 00:25:41,342 Hadi. Hikâyeni dinlemek istiyorum. 168 00:25:46,413 --> 00:25:47,915 Tanrım, Sam. 169 00:25:49,984 --> 00:25:51,919 Çok üzüldüm. 170 00:25:51,952 --> 00:25:53,854 Onu koruyamadım. 171 00:25:53,887 --> 00:25:56,290 Gaz sızıntısıydı. 172 00:25:56,323 --> 00:25:59,260 Bu garip bir kazaydı, senin hatan değildi. 173 00:26:02,563 --> 00:26:05,032 Çok üzgünüm. Bunca zamandır konuşmuyordum. 174 00:26:05,065 --> 00:26:07,301 Kimseyle konuşmak istemedim. 175 00:26:07,334 --> 00:26:09,370 Geç kalmadın mı sen? 176 00:26:09,403 --> 00:26:11,405 Hayır, ben sadece... 177 00:26:11,438 --> 00:26:14,575 ...kaçmak istediğim durumlarda çok zorlanıyorum. 178 00:26:14,608 --> 00:26:16,910 - Ve sen bilmiyorsun. - Henüz değil. 179 00:26:19,213 --> 00:26:21,515 Seni Los Angeles'a getiren neydi? 180 00:26:24,351 --> 00:26:26,453 Sanırım Georgia yaşıyor. 181 00:26:26,487 --> 00:26:29,023 Bekle, Georgia'nın... 182 00:26:29,056 --> 00:26:31,358 - ...yangında öldüğünü söylediğini sanıyordum. - Evet. 183 00:26:33,127 --> 00:26:36,063 Pekâlâ, söyleyeceğim şeyin kulağa çok çılgınca geleceğini biliyorum. 184 00:26:36,096 --> 00:26:39,433 Ama bence görünüşünü tamamen değiştirdi. 185 00:26:39,466 --> 00:26:41,602 Saçını boyamış, dövmelerini sildirmiş... 186 00:26:41,635 --> 00:26:44,338 ...ve şimdi de Lauren Clerk olarak tanınıyor. 187 00:26:45,406 --> 00:26:47,341 Jimmy'nin sahibi mi? 188 00:26:47,374 --> 00:26:49,276 Hani sekizinci filmini çeken? 189 00:26:49,310 --> 00:26:51,512 Sanırım. Olabilir. 190 00:26:51,545 --> 00:26:54,515 Bu nasıl mümkün olabilir ki? 191 00:26:54,548 --> 00:26:57,217 Lauren Clerk'in geçmişini araştırmayı düşündün mü hiç? 192 00:26:57,251 --> 00:26:58,952 Yani, hangi liseye gittiğini... 193 00:26:58,986 --> 00:27:00,988 ...ailesinin kim olduğunu, nerede doğduğunu. 194 00:27:01,021 --> 00:27:03,524 Tek bir şey bulamadım. 195 00:27:03,557 --> 00:27:05,292 Kesinlikle hiçbir şey yok. 196 00:27:07,261 --> 00:27:10,397 Sam, Lauren Georgia değil. 197 00:27:33,954 --> 00:27:36,557 Ben deli değilim. 198 00:27:36,590 --> 00:27:41,228 Yani, dert etme, bende biraz deliyimdir, ama... 199 00:27:43,664 --> 00:27:47,668 Tamam, bir aktrise abayı fena yakmışsın. 200 00:27:47,702 --> 00:27:51,405 Hayır! Bu Lauren Clerk ile ilgili değil. 201 00:27:52,539 --> 00:27:55,008 Konu Georgia. 202 00:27:55,042 --> 00:27:56,276 Ne düşünüyordum bilmiyorum... 203 00:27:56,310 --> 00:27:58,178 ...sadece gözlerinin içine bakmak istedim. 204 00:27:59,279 --> 00:28:00,881 Aptalcaydı. 205 00:28:07,287 --> 00:28:11,024 Sikerler. Tamam, ama sakin olmalısın. 206 00:28:25,172 --> 00:28:26,206 Onu göremiyorum. 207 00:28:27,341 --> 00:28:28,609 Onu bulacağız. 208 00:28:30,377 --> 00:28:31,612 Partiye gelmekten mi vazgeçti acaba? 209 00:28:31,645 --> 00:28:36,450 Sakin ol, tamam mı? Gelecektir. 210 00:28:40,254 --> 00:28:41,488 Bak geldi. Onu görüyor musun? 211 00:28:43,390 --> 00:28:44,958 Evet. 212 00:28:44,992 --> 00:28:46,260 Git onunla konuş. 213 00:28:48,128 --> 00:28:49,329 Ben... 214 00:28:51,031 --> 00:28:53,000 Tamam, ben konuşurum. 215 00:29:22,062 --> 00:29:23,263 Ne söyledi? 216 00:29:23,297 --> 00:29:27,401 - Seni tanımadığını. - Emin misin? 217 00:29:27,434 --> 00:29:32,039 Yani, evet, seni gösterdim ve iyice baktı. 218 00:29:33,574 --> 00:29:35,576 Tamam. 219 00:29:38,278 --> 00:29:39,714 Neden sadece buradan gitmiyoruz? 220 00:29:47,488 --> 00:29:50,157 - Bu o. - Değil. Seni tanımıyor. 221 00:29:50,190 --> 00:29:53,694 - Tanımak zorunda. - O değil, anla işte. Hadi gidelim. 222 00:30:03,270 --> 00:30:04,471 Georgia. 223 00:30:07,341 --> 00:30:10,043 - Selam. - Selam! 224 00:30:18,853 --> 00:30:21,321 - Merhaba. - Merhaba. 225 00:30:21,355 --> 00:30:25,058 - Arkadaşta kim? - Affedersin. Bu benim nişanlım, Vince. 226 00:30:25,092 --> 00:30:28,061 Adın ne demiştin? 227 00:30:28,095 --> 00:30:30,464 - Sam. - Tanıştığıma memnun oldum, dostum. 228 00:30:30,497 --> 00:30:32,499 Jose gelecek hafta sonu için... 229 00:30:32,533 --> 00:30:34,434 - ...detaylar hakkında konuşmak istedi. - Tamam. 230 00:30:34,468 --> 00:30:36,738 Onu birkaç saniyeliğine senden almam gerekiyor, dostum. 231 00:30:36,771 --> 00:30:39,273 - Tamam mı? Şerefe. - Evet. 232 00:30:39,306 --> 00:30:41,108 Bu çok garipti! Kimdi o? 233 00:30:41,141 --> 00:30:42,509 Bilmiyorum. 234 00:30:53,287 --> 00:30:55,723 Ne düşündüğünü anlayamadım. 235 00:30:55,757 --> 00:30:58,592 "Bu lanet adam da kim?" diye bakıp duruyordu. 236 00:30:58,625 --> 00:31:01,528 Hayır. O Georgia'ydı. 237 00:31:01,562 --> 00:31:03,765 Tamam, sana şüphenin yararını anlatmaya çalışıyorum... 238 00:31:03,798 --> 00:31:06,466 ...ama sende benim olduğum partide değil miydin? 239 00:31:06,500 --> 00:31:09,169 Neden o olduğunu düşünüyorsun? 240 00:31:09,202 --> 00:31:10,504 Kolyeden dolayı. 241 00:31:10,537 --> 00:31:12,406 Ona verdiğim kolyeyi takıyordu. 242 00:31:12,439 --> 00:31:14,541 Zincir üzerinde tek bir elmas vardır. 243 00:31:14,575 --> 00:31:17,812 Tanrım! Milyonlarca kızda o kolyeden vardır. 244 00:31:17,845 --> 00:31:21,181 16 yaşımdayken bende aynısından almıştım. 245 00:31:22,683 --> 00:31:24,651 Eğer o ise, neden seni tanımadı? 246 00:31:26,320 --> 00:31:28,890 Bilmiyorum. 247 00:31:28,923 --> 00:31:32,125 Belki de Georgia olmadığını... 248 00:31:32,159 --> 00:31:34,695 ...ve senin de salak olduğunu düşünmüştür. 249 00:31:46,373 --> 00:31:49,176 Bunu beklemiyordum. 250 00:31:51,612 --> 00:31:53,614 Ne bekliyordun? 251 00:31:53,647 --> 00:31:56,650 Cevaplar. Aşk. Bilmiyorum. 252 00:31:56,683 --> 00:31:58,753 Ama bunu kesinlikle beklemiyordum. 253 00:32:08,896 --> 00:32:11,766 - Her zaman ne derim biliyor musun? - Ne? 254 00:32:13,835 --> 00:32:15,369 Siktir et. 255 00:32:19,606 --> 00:32:21,876 Hadi gidelim, seni çılgın şey. 256 00:32:45,833 --> 00:32:47,634 Biraz paranoyak mı? 257 00:32:47,668 --> 00:32:49,503 Dikkatli ol. 258 00:32:49,536 --> 00:32:52,673 Patates diyorsun. Kendi evindeymiş gibi davran. 259 00:33:20,902 --> 00:33:23,470 Silahını geri koy. 260 00:33:23,503 --> 00:33:25,940 Kusura bakma, etrafı karıştırmamalıydım. 261 00:33:25,973 --> 00:33:28,910 Buraya taşınırken babam çok ısrar etti. 262 00:33:28,943 --> 00:33:32,245 Los Angeles'ın tehlikeli olduğunu düşünüyor. 263 00:33:32,279 --> 00:33:33,413 Korkmalı mıyım? 264 00:33:33,447 --> 00:33:35,983 Hem de çok. 265 00:33:36,017 --> 00:33:38,720 Doğum günü hediyesi olarak da bunu almıştı. 266 00:33:41,022 --> 00:33:42,757 Harika bir babadır. 267 00:33:42,790 --> 00:33:44,926 Kat, bak, bu gece pekte iyi bir arkadaş olamayacağım. 268 00:33:44,959 --> 00:33:46,728 Tamam, konuşma. 269 00:33:46,761 --> 00:33:49,997 Kalıyorsun çünkü canım araba kullanmak istemiyor. 270 00:33:50,031 --> 00:33:53,835 İçecek bir şey ister misin? Tekila veya tekila var. 271 00:33:55,602 --> 00:33:56,971 Olur. 272 00:34:03,044 --> 00:34:04,746 Lisede de bu kadar iyi miydin? 273 00:34:05,813 --> 00:34:07,782 Demek beni hatırlamıyorsun. 274 00:34:07,815 --> 00:34:09,483 Belki de bu iyi bir şeydir. 275 00:34:09,516 --> 00:34:12,920 Müziğe bayılırdın. 276 00:34:12,954 --> 00:34:16,490 Evet. Bu yüzden Los Angeles'a geldim. 277 00:34:16,523 --> 00:34:20,360 Bir gruptaydım. Hâlihazırda bir plak anlaşmamız vardı. 278 00:34:20,393 --> 00:34:22,797 Başarıyı kaldıramadı. Bizde dağıttık. 279 00:34:22,830 --> 00:34:26,566 - Neden? - Müzik dışında her şey vardı. 280 00:34:26,600 --> 00:34:28,970 Birimizin uyuşturucu sorunu... 281 00:34:29,003 --> 00:34:31,706 ...diğerinin psikopat bir ilişkisi vardı. 282 00:34:31,739 --> 00:34:32,907 Diğerimiz ise kibirliydi. 283 00:34:32,940 --> 00:34:35,408 Sen bunlardan hangisiydin? 284 00:34:36,744 --> 00:34:37,912 Sence? 285 00:34:40,514 --> 00:34:41,648 Hepsi. 286 00:34:43,985 --> 00:34:46,053 Beni iyi tanıyorsun. 287 00:35:03,704 --> 00:35:05,572 Neden o zamanlar daha iyi arkadaş değildik? 288 00:35:05,605 --> 00:35:08,475 Kırmızı horozibiği şeklinde saçlarım vardı... 289 00:35:08,508 --> 00:35:11,746 ...sense çok tatlı bir... 290 00:35:11,779 --> 00:35:14,048 ...Golden Retriever'dın, o kadar da ilginç değildin. 291 00:35:14,081 --> 00:35:16,550 Peki ya şimdi? 292 00:35:16,583 --> 00:35:19,053 Artık bir sokak serserisisin. 293 00:35:19,086 --> 00:35:20,822 Bunu sevdim. 294 00:35:20,855 --> 00:35:23,791 - Hayatım berbat bir durumda. - Biliyorum. 295 00:35:23,825 --> 00:35:26,828 Bazen yeni bir insan olmak zorundasın. 296 00:35:27,862 --> 00:35:29,462 Yeniden doğabilirsin. 297 00:35:29,496 --> 00:35:31,098 Din konusunda kolay. 298 00:35:31,132 --> 00:35:34,501 Öyle demek istemedim, ben sadece... 299 00:35:35,803 --> 00:35:38,605 Bilirsin, bir şeyler değişirse ortada sorun falan da kalmaz. 300 00:35:38,638 --> 00:35:42,542 Geçmişte yaşadıklarından ibaret değilsin. 301 00:35:42,576 --> 00:35:45,679 Baştan başla. Benim yaptığım gibi. 302 00:35:47,148 --> 00:35:49,717 Baştan başlamak istemiyorum. 303 00:35:49,750 --> 00:35:51,953 Sadece hayatımı geri istiyorum. 304 00:35:55,022 --> 00:35:58,092 İhtiyacın olan şey... 305 00:35:59,160 --> 00:36:00,962 ...iyi bir gece uykusu. 306 00:36:02,662 --> 00:36:04,464 Kanepede yatabilirim. 307 00:36:04,497 --> 00:36:07,101 Tamam, büyük olmayabilir... 308 00:36:07,134 --> 00:36:09,036 ...ama sığabileceğin aşikâr. 309 00:36:10,604 --> 00:36:12,572 Çok uyumam zaten. 310 00:36:26,821 --> 00:36:28,622 Bir içki daha ister misin? 311 00:36:31,458 --> 00:36:32,894 Sam? 312 00:37:35,689 --> 00:37:37,959 Başka bir kadını sevebileceğini düşünüyor musun? 313 00:37:37,992 --> 00:37:39,827 Ne zaman, şimdi mi? 314 00:37:39,860 --> 00:37:41,594 Hayır, hiçbir zaman. 315 00:37:41,628 --> 00:37:43,264 Hayır, sen varsan olmaz. 316 00:37:43,297 --> 00:37:45,598 Eşi benzeri olmayan birisin. 317 00:37:45,632 --> 00:37:48,635 Sam, dışarıda üç milyar kadın daha var. 318 00:37:48,668 --> 00:37:51,604 Bu da potansiyel olarak âşık olabileceğin... 319 00:37:51,638 --> 00:37:53,673 ...üç bin kadın olduğu anlamına geliyor. 320 00:37:53,708 --> 00:37:56,110 Bu çok fazla rekabet demek. 321 00:37:56,143 --> 00:37:57,845 Onları nasıl bulabilirim? 322 00:37:57,878 --> 00:38:00,680 Etrafta dolaşıp bakmaya başlayarak. 323 00:38:00,715 --> 00:38:02,984 Hayır, bakmak istemiyorum, çünkü sen varsın. 324 00:38:03,017 --> 00:38:06,686 - Neden ben? - Gözlerine tutuldum. 325 00:38:10,157 --> 00:38:12,259 Peki ya ölmüş olsaydım? 326 00:38:49,296 --> 00:38:51,664 "Siktir et" diyemiyorsun, değil mi? 327 00:38:55,336 --> 00:38:56,871 Hayır. 328 00:39:23,964 --> 00:39:24,965 Sam! 329 00:39:26,367 --> 00:39:28,635 Nereye gidiyorsun? 330 00:39:29,837 --> 00:39:30,971 Onu bulmalıyım. 331 00:39:32,273 --> 00:39:34,208 Bunu nasıl yapacaksın? 332 00:39:35,675 --> 00:39:36,811 Bilmiyorum. 333 00:39:40,414 --> 00:39:42,582 Tamam. Bekle. 334 00:39:51,325 --> 00:39:52,692 Selam, Misha. 335 00:39:52,726 --> 00:39:54,829 Selam, Katie. Arkadaşta kim? 336 00:39:54,862 --> 00:39:56,931 - Benim yeni erkek arkadaşım. - Vaay! 337 00:39:56,964 --> 00:39:58,365 Henüz değil, üzerinde çalışıyorum. 338 00:39:58,399 --> 00:40:00,101 Tanıştığıma memnun oldum. 339 00:40:00,134 --> 00:40:03,838 Janet ön gösterim için bilet bıraktı mı? 340 00:40:03,871 --> 00:40:07,775 - Evet, bıraktı. - Teşekkür ederim. 341 00:40:07,808 --> 00:40:10,077 Ofisine kısa bir not bırakayım diyorum. 342 00:40:10,111 --> 00:40:12,246 - Sence mantıklı mı? - Elbette. 343 00:40:18,052 --> 00:40:21,021 İşte burada. Lauren Clerk. 344 00:40:21,055 --> 00:40:24,425 Vince MacDonald'ı gösteriyor, görüntü yönetmeni. 345 00:40:24,458 --> 00:40:26,360 Sanırım birlikte yaşıyorlar. 346 00:40:29,763 --> 00:40:31,265 Madem bu kadar kolaydı... 347 00:40:31,298 --> 00:40:33,834 ...neden ilk tanıştığımızda arkadaşını aramadın? 348 00:40:33,868 --> 00:40:35,336 Senin bir psikopat olduğunu düşünüyordum. 349 00:40:35,369 --> 00:40:38,105 Hayır, ondan sonra. 350 00:40:38,139 --> 00:40:40,908 Sapkın biri olduğunu düşündüm, ve kesin de öylesindir. 351 00:40:40,941 --> 00:40:42,843 Peki, neden şimdi bana yardım ediyorsun? 352 00:40:44,044 --> 00:40:45,346 Çünkü beni reddettin... 353 00:40:45,379 --> 00:40:48,082 ...ve bundan etkilenecek kadar hasta ruhlu biriyim. 354 00:40:50,451 --> 00:40:54,054 Fikrimi bilmek ister misin, kişisel ilgim bir yana? 355 00:40:54,088 --> 00:40:55,723 Muhtemelen hayır. 356 00:40:55,756 --> 00:40:58,225 Aşk bir zamanda ve bir yerde olur. 357 00:40:58,259 --> 00:41:00,327 Yani, herkes bunun kaderle ilgili olduğunu düşünüyor... 358 00:41:00,361 --> 00:41:03,164 ...ama değil. Zamanla ilgili. 359 00:41:03,197 --> 00:41:07,001 Senin Georgia'n olsa bilse, üzerinden üç yıl geçti. 360 00:41:07,034 --> 00:41:08,936 Sen farklı bir insansın. 361 00:41:08,969 --> 00:41:11,739 Fark etmediysen söyleyeyim, o kelimenin tam anlamıyla farklı bir insan. 362 00:41:13,140 --> 00:41:16,310 Sam, hayatına devam etmek zorundasın. Geriye dönemezsin. 363 00:42:22,543 --> 00:42:24,878 - Nereye gidiyorsun? - İçeri. 364 00:42:24,912 --> 00:42:28,148 Onları takip edeceğiz, bir yere girdiğimiz falan yok. 365 00:42:28,182 --> 00:42:30,784 - Sadece bekleyeceğiz yani. - Hayır. 366 00:42:30,818 --> 00:42:34,154 Mekânı belirliyoruz. Bu farklı bir şey. 367 00:42:34,188 --> 00:42:36,190 Bunu daha önce de yaptın. 368 00:42:36,223 --> 00:42:39,193 Bu durumu yaşayan tek kişi sen değilsin. 369 00:42:44,531 --> 00:42:47,401 Hindi mi pastırma mı? 370 00:42:47,434 --> 00:42:49,069 Pastırma. 371 00:42:49,103 --> 00:42:51,171 Hindi. 372 00:43:46,093 --> 00:43:47,227 Hızlan. Onları kaybediyorsun. 373 00:43:47,261 --> 00:43:50,130 Kaybetmiyorum. Orada işte. 374 00:43:53,067 --> 00:43:55,035 Işığa dikkat. Işığa dikkat et! 375 00:43:55,069 --> 00:43:57,171 Tanrım, bırak da ben süreyim, olmaz mı? 376 00:44:25,032 --> 00:44:26,333 - Sam. - Ne? 377 00:44:26,367 --> 00:44:29,036 Gergin görünüyorsun, tamam mı? 378 00:44:29,069 --> 00:44:32,206 Göze batmamaya çalış. Barda olacağım. 379 00:44:33,374 --> 00:44:34,441 Tanrım. 380 00:44:43,650 --> 00:44:45,352 Komik görünüyorsun. Doğum günü yemeğini... 381 00:44:45,386 --> 00:44:47,087 ...bizim evde yapacaksın, hepsi bu. 382 00:44:47,121 --> 00:44:49,256 - Çok fazla iş var. - Çok fazladan kastın? 383 00:44:49,289 --> 00:44:51,058 Akşam yemeği için evimize gelebilirsin. 384 00:44:51,091 --> 00:44:52,593 - Lauren yemek yapmaya bayılır. - Bayılırım. Gerçekten. 385 00:44:52,626 --> 00:44:54,561 Tatlım, harika... 386 00:44:54,595 --> 00:44:58,565 - Ortalama bir masa ayarladım. - Kesinlikle, bebeğim. 387 00:45:00,667 --> 00:45:02,936 - Bu gece gitmeni istemiyorum. - Olmaz. 388 00:45:02,970 --> 00:45:07,608 Bir reklam için San Francisco'ya gitmem gerekiyor. 389 00:45:07,641 --> 00:45:09,209 Bensiz yaşayamazsın, değil mi bebeğim? 390 00:45:34,134 --> 00:45:35,969 Affedersiniz, sadece bir saniye. 391 00:45:36,003 --> 00:45:38,505 - Bir içki daha ister misin, bebeğim? - Evet, lütfen. 392 00:45:57,024 --> 00:45:59,126 Selam. 393 00:45:59,159 --> 00:46:01,061 Pardon. Burası bayanlar tuvaleti. 394 00:46:01,094 --> 00:46:04,031 Evet, biliyorum. Sadece birine benziyorsun. 395 00:46:06,801 --> 00:46:08,703 Georgia, sen misin? 396 00:46:08,736 --> 00:46:12,239 Hayır, ben Georgia değilim. 397 00:46:15,075 --> 00:46:16,711 Eğer gitmezseniz, çığlık atacağım... 398 00:46:16,744 --> 00:46:19,613 ...ve sonra nişanlım gelip senin ağzını yüzünü dağıtacak, yani... 399 00:46:19,646 --> 00:46:22,015 Bana sadece bir dakika ver, tamam mı? 400 00:46:22,049 --> 00:46:25,052 Paris'ten buraya bunun için geldim. 401 00:46:25,085 --> 00:46:28,355 La Cienega adındaki bok gibi bir otelde kalıyorum. 402 00:46:28,388 --> 00:46:30,457 Sadece sen misin bilmek istiyorum. 403 00:46:30,491 --> 00:46:32,226 Kimden bahsettiğini bilmiyorum... 404 00:46:32,259 --> 00:46:33,795 Sana verdiğim kolyeyi takıyorsun. 405 00:46:33,828 --> 00:46:37,431 Georgia, benim. Sam. 406 00:46:37,464 --> 00:46:40,802 Bu kolyeyi kendim aldım. 407 00:46:40,835 --> 00:46:43,070 Hayır. Yalan söylüyorsun. 408 00:46:43,103 --> 00:46:46,240 Onu sana dört yıl önce yıldönümümüzde vermiştim. 409 00:46:46,273 --> 00:46:50,310 Eğer beni gerçekten tanımıyorsan, neden hâlâ karşımda duruyorsun? 410 00:46:50,344 --> 00:46:51,746 - Georgia, bana sadece bir dakika ver... - Pekâlâ! 411 00:46:54,214 --> 00:46:57,150 Kim olduğunu bilmiyorum. 412 00:46:57,184 --> 00:46:58,720 Birazdan şu kapıdan çıkıp gideceğim... 413 00:46:58,753 --> 00:47:00,521 ...şayet seni bir daha görürsem, polisi arayacağım. 414 00:47:00,554 --> 00:47:02,256 Anladın mı beni? 415 00:47:09,296 --> 00:47:10,497 Aman Tanrım! 416 00:47:24,545 --> 00:47:27,381 Partiyi böldüğüm için özür dilerim... 417 00:47:27,414 --> 00:47:29,851 ...ama eve dönsek sorun olur mu? Kendimi pekiyi hissetmiyorum. 418 00:47:29,884 --> 00:47:32,219 - Olur, bebeğim. - Bilmiyorum. 419 00:48:01,281 --> 00:48:02,750 O değil. 420 00:48:04,852 --> 00:48:06,353 Biliyorum. 421 00:48:10,691 --> 00:48:12,192 Buradan gitmek ister misin? 422 00:48:12,225 --> 00:48:14,428 Bana bir dakika ver, tamam mı? 423 00:48:15,897 --> 00:48:19,099 Tamam. Seni dışarıda bekliyorum. 424 00:48:31,311 --> 00:48:33,313 Hesabımı kapatmam gerek. 425 00:48:37,551 --> 00:48:39,386 Seni tanıyor muyum? 426 00:48:47,461 --> 00:48:49,363 Sanmıyorum. 427 00:48:49,396 --> 00:48:52,499 Bir dakika. Seni tanıyorum. 428 00:48:53,567 --> 00:48:54,869 Sen o adamsın. 429 00:48:56,236 --> 00:48:57,537 Ta kendisiyim. 430 00:48:57,571 --> 00:49:00,742 Kahretsin! 431 00:49:20,327 --> 00:49:22,562 Artık kim olduğunu biliyoruz, aşağılık herif! 432 00:49:22,596 --> 00:49:24,197 Buraya gel, buraya gel. 433 00:49:40,848 --> 00:49:42,884 - Geliyor mu? - Hayır, onu göremiyorum. 434 00:49:42,917 --> 00:49:44,986 Tanrım, ne yaptın sen? 435 00:49:45,019 --> 00:49:46,420 Ben bir şey yapmadım ki. 436 00:49:46,453 --> 00:49:49,389 Lanet olsun, Sam! Az önce birine elektroşok verdim. 437 00:49:50,992 --> 00:49:53,226 Bana cüzdanını göster. 438 00:49:59,734 --> 00:50:01,936 - Ne? - Lanet olsun. 439 00:50:01,969 --> 00:50:05,472 Pekâlâ, bana neler olup bittiğini anlatmalısın. 440 00:50:11,045 --> 00:50:14,648 - Yani, Tanrım, Sam! - Ne diyecektim ki? 441 00:50:16,017 --> 00:50:17,284 Cinayetle mi suçlanıyorum? 442 00:50:18,920 --> 00:50:22,422 Mafyanın ölüm listesinde miyim? 443 00:50:22,456 --> 00:50:24,391 Zaten deli gibi konuşuyorum. 444 00:50:26,761 --> 00:50:28,996 - Sence seni nasıl buldular? - Hiçbir fikrim yok. 445 00:50:29,030 --> 00:50:32,599 Sadece bu işin peşini bıraktığımı biliyorum. Yarın gidiyorum. 446 00:50:33,868 --> 00:50:35,535 - Neden? - Sıradan bir kızı... 447 00:50:35,569 --> 00:50:37,370 ...tuvalette boş yere korkuttum. 448 00:50:39,040 --> 00:50:40,640 Şimdi beni buldular... 449 00:50:42,642 --> 00:50:43,911 Nereye gideceksin? 450 00:50:43,945 --> 00:50:45,645 Paris olmayacağı kesin. 451 00:50:45,679 --> 00:50:47,849 Bilmiyorum, sıcak bir yere? 452 00:50:47,882 --> 00:50:50,484 Meksika olabilir mi? 453 00:50:57,759 --> 00:50:58,993 Gidelim o zaman. 454 00:51:01,461 --> 00:51:04,799 Ne? Benimde tatile ihtiyacım vardı. Özellikle de bu olaylardan sonra. 455 00:51:07,769 --> 00:51:11,304 - Aynen öyle. - Aynen öyle. 456 00:51:14,574 --> 00:51:16,576 Siktir et. 457 00:51:18,578 --> 00:51:21,849 Siktir et. 458 00:51:22,850 --> 00:51:25,720 Bize bilet alacağım... 459 00:51:25,753 --> 00:51:28,388 ...ve sabah ilk iş yanına geleceğim. 460 00:51:37,098 --> 00:51:39,000 Yakışıklıya sahip çık. 461 00:51:39,033 --> 00:51:41,434 Tamam mı? Silahım evde. 462 00:51:57,819 --> 00:51:59,553 Siktir et. 463 00:52:07,561 --> 00:52:09,730 Onu nasıl kaybettin? 464 00:52:09,764 --> 00:52:12,033 Kızın teki bir anda ortaya çıktı ve Mikhail'i elektrik tabancasıyla bayılttı 465 00:52:12,066 --> 00:52:14,902 - Bir kız mı? - Evet. 466 00:52:14,936 --> 00:52:17,004 Mikhail'e elektrik mi verdi? 467 00:52:17,038 --> 00:52:19,006 - Kulağa garip geldiğinin... - Bilmek istemiyorum. 468 00:52:19,040 --> 00:52:21,508 Karl, bununla başa çıkabiliriz. 469 00:52:21,541 --> 00:52:23,410 Evet. Çok net belli oluyor! 470 00:52:23,443 --> 00:52:25,378 Oraya geliyorum. 471 00:52:25,412 --> 00:52:28,615 Kent havaalanına. Hemen! Hızlı! 472 00:53:48,763 --> 00:53:50,998 Sen lanet olası bir pisliksin! 473 00:53:52,599 --> 00:53:54,168 Hayatıma yeniden dâhil oluyorsun... 474 00:53:54,201 --> 00:53:56,938 ...ve bir ruh hastası gibi beni takip ediyorsun. 475 00:53:56,971 --> 00:53:59,572 - Georgia, ben... - Hayır, artık o adı kullanmıyorum. 476 00:53:59,606 --> 00:54:02,810 Her şeyi değiştirmek zorunda kaldım! Ortadan kayboldum! 477 00:54:02,843 --> 00:54:04,078 Beni bulacaklarından korktum... 478 00:54:04,111 --> 00:54:05,545 ...senden korktum! 479 00:54:05,578 --> 00:54:07,014 Evet, sonradan fark ettim. 480 00:54:07,048 --> 00:54:08,816 "Arkadaşların" beni aramıyordu, değil mi? 481 00:54:08,849 --> 00:54:10,583 Onlar seni arıyorlardı! 482 00:54:12,119 --> 00:54:15,522 - Ne kadar borcun var? - Ne? Kimseye borçlu değilim. 483 00:54:15,555 --> 00:54:17,758 Bana yalan söyleme! Bana bu saçmalığı yapma! 484 00:54:17,792 --> 00:54:19,994 Tekrar kumar oynamaya nasıl başlarsın? 485 00:54:20,027 --> 00:54:22,263 - Bana söz vermiştin! - Ne? Kumar oynamadım! 486 00:54:22,296 --> 00:54:25,665 Lanet olası dairemize gelen o adamlar kimdi öyleyse? 487 00:54:25,699 --> 00:54:28,869 Rahatsız ettiğimiz için çok üzgünüz. Biraz konuşabilir miyiz? 488 00:54:28,903 --> 00:54:32,572 - Doğu Avrupa mafyası. - Mafyaya mı karıştın? Tanrım! 489 00:54:32,605 --> 00:54:34,875 Kameranı bir kere kullandım, tamam mı? 490 00:54:34,909 --> 00:54:37,244 Yolun karşısındaki yaşlı adamı gördüm, hepsi bu. 491 00:54:37,278 --> 00:54:38,879 Neden bahsediyorsun? 492 00:54:38,913 --> 00:54:41,248 Görmemem gereken bir şey gördüm. 493 00:54:41,282 --> 00:54:43,616 Ve sonra o iki adamı dairemize gönderdiler. 494 00:54:45,585 --> 00:54:47,955 O zamandan beri Paris'te saklanıyorum. 495 00:54:50,992 --> 00:54:52,760 Bunu bana söylemeyi hiç düşünmedin mi? 496 00:54:52,793 --> 00:54:54,594 Seni vurduğunu gördüm. 497 00:54:54,627 --> 00:54:55,997 Onu öldürdüm. Öldüğünü sanmıştım. 498 00:55:08,142 --> 00:55:10,610 Seni korumaya çalışıyordum. 499 00:55:25,658 --> 00:55:27,294 Ne diyeceğimi bilmiyorum. 500 00:55:29,864 --> 00:55:31,866 Her gün seni suçladım. 501 00:55:33,968 --> 00:55:35,036 Seni özledim. 502 00:55:37,238 --> 00:55:40,875 Sam, bir nişanlım var. 503 00:55:45,880 --> 00:55:47,248 O zaman kolyeyi neden takmaya devam ediyorsun? 504 00:55:50,351 --> 00:55:53,821 Bilmem. Onu seviyorum. 505 00:55:56,057 --> 00:55:57,258 Seni düşünmekten hiç vazgeçmedim. 506 00:55:57,291 --> 00:56:00,227 Sam, geçmişi geride bırakıp, hayatıma devam ettim. 507 00:56:00,261 --> 00:56:03,064 Senin için geldim. 508 00:56:03,097 --> 00:56:05,632 Sam, artık seni tanımıyorum bile. 509 00:56:05,665 --> 00:56:09,336 - Georgia... - Bu benim adım değil. 510 00:56:09,370 --> 00:56:11,772 - Adım Lauren. - Bu doğru değil. 511 00:56:21,182 --> 00:56:22,716 Bak, paraya veya... 512 00:56:25,419 --> 00:56:28,789 ...başka bir şeye mi ihtiyacın var? 513 00:56:33,394 --> 00:56:34,995 Ben iyiyim. 514 00:56:45,739 --> 00:56:49,810 Paris'teyken, her hafta Pont Neuf'a gider ve seni düşünürdüm. 515 00:58:01,882 --> 00:58:04,351 Keşke sonsuza kadar böyle kalabilseydik. 516 00:58:05,519 --> 00:58:07,087 Seni hissetmeme... 517 00:58:07,121 --> 00:58:09,790 ...sana dokunmama, koklamam bile gerek yok. Hiçbir şeye. 518 00:58:16,797 --> 00:58:20,301 Bana karşı hissettiğin şey devam ettiği sürece. 519 00:58:30,344 --> 00:58:32,112 Benim için geri döndüğüne inanamıyorum. 520 00:58:42,223 --> 00:58:44,158 Her şey çok hızlı gelişti. 521 00:59:05,346 --> 00:59:06,981 Telefonum yoktu... 522 00:59:07,014 --> 00:59:09,917 ...ezbere bildiğim tek numara anneminkiydi. 523 00:59:09,950 --> 00:59:12,152 Çok korkmuştum, bu yüzden Ohio'ya giden bir trene bindim. 524 00:59:12,186 --> 00:59:14,021 Oraya gittiğimde, sana ulaşmaya çalıştım. 525 00:59:14,054 --> 00:59:17,524 ...ama telefonun, Facebook'un ve e-postaların devre dışıydı. 526 00:59:17,558 --> 00:59:21,228 Çok borcun olduğunu düşündüm. 527 00:59:23,063 --> 00:59:24,498 Ve o adamların yüzlerini görmüştüm. 528 00:59:28,902 --> 00:59:32,806 Ama gazeteler kimliği belirlenemeyen cesetlerin olduğunu yazıyordu. 529 00:59:39,046 --> 00:59:41,849 Onlardan biri olabileceğimi düşündüm... 530 00:59:43,117 --> 00:59:45,252 ...olduğum kişiden vazgeçip ortadan kayboldum. 531 00:59:46,920 --> 00:59:49,823 Yaşadığımı sadece annem biliyor. 532 01:00:07,374 --> 01:00:09,376 Bunu telafi edeceğim. 533 01:00:09,410 --> 01:00:11,945 Ne için? 534 01:00:11,979 --> 01:00:15,182 Kaybettiğin bunca zaman... 535 01:00:16,617 --> 01:00:19,086 ...her şey için, seni suçladığım için. 536 01:00:19,119 --> 01:00:21,121 Senin hatan değildi. 537 01:00:25,659 --> 01:00:27,428 Bundan naber? 538 01:00:27,461 --> 01:00:29,363 Ne, sevmiyor musun? 539 01:00:29,396 --> 01:00:32,399 Ne? 540 01:00:37,304 --> 01:00:39,106 Hiç çıkarmadım. 541 01:00:44,345 --> 01:00:46,613 O günlerden geriye kalan tek şey bu. 542 01:00:48,515 --> 01:00:52,453 Mutlu anılar. 543 01:01:10,204 --> 01:01:12,573 Neden giyiyorsun? Hava atmayı severdin. 544 01:01:12,606 --> 01:01:15,209 Üşüdüm. 545 01:01:18,278 --> 01:01:21,415 Uzun zamandır bu şekilde olmamıştım. 546 01:01:37,631 --> 01:01:40,134 Teşekkürler, efendim. Keyfini çıkarın. 547 01:01:50,177 --> 01:01:51,345 Karl. 548 01:01:55,649 --> 01:01:58,986 Gerginsin. Klonopin'i tavsiye ederim. 549 01:01:59,019 --> 01:02:02,022 İyi bir anti-anksiyete hapı sana uzun yolda eşlik edebilir. 550 01:02:02,055 --> 01:02:04,958 Eğer tavsiyeni istersem, Bill... 551 01:02:04,992 --> 01:02:07,060 ...seni mutlaka ararım. 552 01:02:07,094 --> 01:02:08,562 Seni gidi lanet olası pislik herif! 553 01:02:10,230 --> 01:02:11,698 Geleceğimi nereden bildin? 554 01:02:12,699 --> 01:02:14,401 Kahve? 555 01:02:14,435 --> 01:02:16,136 Ne istiyorsun? 556 01:02:17,638 --> 01:02:19,440 İşleri usulüne göre yapmalıyız. 557 01:02:21,275 --> 01:02:23,010 Adamların olaya müdahil olmasalardı... 558 01:02:23,043 --> 01:02:24,645 ...işi bitirmek üzereydim. 559 01:02:24,678 --> 01:02:26,413 Vazgeç. 560 01:02:26,447 --> 01:02:29,683 Adam kardeşimi öldürdü. Boş yere uzatıyorsun. 561 01:02:29,717 --> 01:02:33,153 Cahil fikirlerine ihtiyacım olursa dikkate alacağım. 562 01:02:33,187 --> 01:02:35,255 Ama, Lauren Clerk takıntısını bulmasaydım... 563 01:02:35,289 --> 01:02:37,491 ...adamların nereden başlayacaklarını bile bilmezdi. 564 01:02:37,524 --> 01:02:40,160 İyi bir cerrah kötü şeyleri ortadan kaldırır... 565 01:02:40,194 --> 01:02:42,329 ...ve diğer her şeyi zarar vermeden bırakır. 566 01:02:42,362 --> 01:02:45,199 Ortalığı pisletmez, iltihaba neden olmaz. 567 01:02:45,232 --> 01:02:47,034 Temizlenecek ölü kardeşte olmaz. 568 01:02:47,067 --> 01:02:50,103 - Ivan dedi ki... - İvan'ın ne dediği umurumda değil. 569 01:02:50,137 --> 01:02:51,739 Peki. 570 01:02:51,773 --> 01:02:53,741 Ama ben ameliyattayken... 571 01:02:53,775 --> 01:02:56,210 ...senin yerin bekleme odasıdır. 572 01:02:56,243 --> 01:02:58,378 Lütfen... 573 01:02:58,412 --> 01:03:02,516 ...sahte doktor ve polis muhabbetlerini keser misin? 574 01:03:04,719 --> 01:03:06,386 İşle ilgilenmek mi istiyorsun? 575 01:03:06,420 --> 01:03:08,522 Buyur, Bill. İşle sen ilgilen. 576 01:03:09,556 --> 01:03:11,225 Anladığımız dilden. 577 01:03:12,559 --> 01:03:15,797 Ben sadece başhekimden görev alırım. 578 01:03:15,830 --> 01:03:20,367 Anlayacağınız üzere... 579 01:03:20,400 --> 01:03:23,337 ...Ivan daha fazla ortalıklarda olmayacak. 580 01:03:23,370 --> 01:03:26,808 İşini bitir. 581 01:03:26,841 --> 01:03:29,376 Bitirdiğinden de emin ol. 582 01:03:29,409 --> 01:03:31,512 Ve seni bir daha görmek istemiyorum. 583 01:03:32,780 --> 01:03:34,348 Anlaşıldı mı? 584 01:03:41,688 --> 01:03:43,457 Ve Bill. 585 01:03:45,592 --> 01:03:48,362 Bir daha kardeşim hakkında ileri geri konuşursan... 586 01:03:50,497 --> 01:03:53,033 ...seni kendi taşaklarında beslerim. 587 01:04:04,444 --> 01:04:06,547 Alex! Alex! 588 01:04:30,203 --> 01:04:31,471 Ne yapıyorsun? 589 01:04:34,709 --> 01:04:37,812 Uyumaya devam et. 590 01:04:43,417 --> 01:04:48,155 O, eve dönmeden önce toparlanıp gitmek istiyorum. 591 01:04:49,489 --> 01:04:50,691 Bunun yanlış olduğunu biliyorum, ama gerçekten... 592 01:04:50,725 --> 01:04:53,728 - Bunu yapamam. - Tamam. 593 01:04:53,761 --> 01:04:55,797 Saat 7'de evde buluşalım mı? 594 01:04:57,899 --> 01:05:01,101 - Adresi masanın üzerine bıraktım. - Tamam. 595 01:05:04,471 --> 01:05:06,573 Geri döndüğüm için çok mutluyum. 596 01:05:07,608 --> 01:05:09,643 Bende. 597 01:05:12,880 --> 01:05:15,515 - Biraz daha uyu, tamam mı? - Peki. 598 01:05:47,447 --> 01:05:50,217 - Sana kahve getirdim. - Sağ ol. 599 01:05:54,221 --> 01:05:56,289 Kat, bir değişiklik oldu. 600 01:05:56,323 --> 01:05:58,291 Biliyorum, onu gördüm. 601 01:06:01,461 --> 01:06:03,563 Deli değilmişsin. 602 01:06:03,597 --> 01:06:06,266 Evet, değildim. 603 01:06:09,336 --> 01:06:10,805 Senden bir iyilik daha isteyeceğim. 604 01:06:14,508 --> 01:06:18,311 İlk defa "Siktir et." demedin. 605 01:06:18,345 --> 01:06:20,547 Şimdiye kadar güvendeydi, ama artık değil. 606 01:06:20,580 --> 01:06:22,884 - Bunun sorumlusu da benim. - Onu al ve kaçın o zaman. 607 01:06:22,917 --> 01:06:24,986 Beni burada bulduysalar, her yerde bulurlar. 608 01:06:25,019 --> 01:06:29,189 Bu çok salakça! 609 01:06:33,995 --> 01:06:36,530 Sam, aptal olma. 610 01:07:36,590 --> 01:07:37,859 Bay Demisovski'yi görmeye gelmiştim. 611 01:07:45,365 --> 01:07:47,534 Bugünkü programında yoksunuz, Doktor...? 612 01:07:47,567 --> 01:07:49,070 Dr. Randall. 613 01:07:49,103 --> 01:07:51,706 Dr. Sanjay, ona bakıp bakmayacağımı sordu. 614 01:07:53,607 --> 01:07:56,676 İşe erken geldim. Bugün ona ayırabileceğim tek zaman şuan. 615 01:08:02,784 --> 01:08:05,352 Daha fazla kötü haber yok, Doktor. 616 01:08:06,788 --> 01:08:08,355 Kim olduğumu biliyor musun? 617 01:08:12,459 --> 01:08:14,962 - Yeni bir doktor? - Hayır. 618 01:08:15,997 --> 01:08:18,766 New York? Üç yıl önce? 619 01:08:19,767 --> 01:08:21,869 Seni bir apartmanda gördüm. 620 01:08:21,903 --> 01:08:24,571 Ristani kardeşleri beni öldürmeleri için gönderdin. 621 01:08:29,442 --> 01:08:31,378 Öldürdüğüm kadın... 622 01:08:31,411 --> 01:08:34,481 Nefes alamayana kadar... 623 01:08:34,514 --> 01:08:37,684 ...onu çıplak ellerimle boğdum. 624 01:08:38,886 --> 01:08:41,621 Çünkü gizli bir ilişkisi vardı. 625 01:08:43,124 --> 01:08:44,926 Çünkü... 626 01:08:44,959 --> 01:08:47,460 Onun benim olduğunu sanıyordum. 627 01:08:47,494 --> 01:08:52,566 Ve şimdi ise hiçbir anlamı yok. 628 01:08:53,633 --> 01:08:55,770 Koca bir hiç. 629 01:08:55,803 --> 01:08:59,573 Üç yıldır beni ne gördün ne de haber aldın. 630 01:08:59,606 --> 01:09:02,076 Ben sadece hayatımı geri istiyorum. 631 01:09:04,078 --> 01:09:07,982 Zamanı geri alamam. 632 01:09:14,889 --> 01:09:16,623 Bu şeye bir son ver. 633 01:09:16,656 --> 01:09:18,092 Beni tehdit mi ediyorsun? 634 01:09:19,927 --> 01:09:22,930 - Kansere yakalandım. - Son ver dedim. 635 01:09:22,964 --> 01:09:24,464 Yoksa sevdiğin her insanı öldürmeyi... 636 01:09:24,497 --> 01:09:27,667 ...bir görev olarak göreceğim. 637 01:09:27,702 --> 01:09:32,106 20 yaşımdan beri kimseyi sevmedim. 638 01:09:32,139 --> 01:09:36,777 Beni Yuliana'dan alıp, Rus çalışma kampına gönderdiler. 639 01:09:36,811 --> 01:09:39,847 Orada olduğum ilk gece... 640 01:09:39,881 --> 01:09:42,415 ...biri yemeğimi çalmaya çalıştı. 641 01:09:42,449 --> 01:09:46,519 Bu yüzden onu taşla öldürmek zorunda kaldım. 642 01:09:49,223 --> 01:09:52,459 Ben, bir muhasebeciyim. 643 01:09:53,593 --> 01:09:55,495 Aşk bir lükstür. 644 01:09:55,528 --> 01:09:58,698 Sonuna geldiğinde, hiçbir anlam ifade etmiyor. 645 01:09:58,733 --> 01:10:02,937 Sonuna geldiğinde, Tanrı'nın yanındasın. 646 01:10:03,938 --> 01:10:04,972 Yalnızsın. 647 01:10:06,107 --> 01:10:09,944 Orada yokken neden benim için... 648 01:10:09,977 --> 01:10:13,613 - ...bu kadar önemli? - Çünkü geberip gidiyorsun! 649 01:10:13,647 --> 01:10:16,449 Ölüm hakkında ne biliyorsun? 650 01:10:16,483 --> 01:10:18,920 Kokusunu almak için bile çok gençsin. 651 01:10:20,721 --> 01:10:23,024 Seni o pencereden gördüğümden beri hayatta değilim. 652 01:10:24,725 --> 01:10:27,728 Öyleyse aynıyız. Arafta. 653 01:10:27,762 --> 01:10:29,629 Hayır. Bu senin omuzlarında. 654 01:10:29,663 --> 01:10:31,631 Karl'ın kardeşini öldürdün. 655 01:10:31,665 --> 01:10:35,202 - Bu Karl ve senin aranda. - Kendimi savunuyordum. 656 01:10:35,236 --> 01:10:38,973 Onları sen gönderdin. Kardeşinin ölümü senin ruhunda. 657 01:10:39,006 --> 01:10:40,841 Benimkinde de öyle olacak. 658 01:11:06,566 --> 01:11:08,235 Tamamdır. 659 01:12:56,243 --> 01:12:58,813 Lanet olsun! 660 01:13:08,122 --> 01:13:11,392 - Ameliyattayım. - Bill? İş iptal. 661 01:13:11,425 --> 01:13:14,195 Ama tam da hastalarınızdan birini ameliyat etmek üzereydim. 662 01:13:14,228 --> 01:13:16,931 Ameliyata gerek yok. Bırak gitsinler. 663 01:13:16,964 --> 01:13:19,767 - Anlaşıldı. - Kardeşimi öldüren o mu? 664 01:13:19,800 --> 01:13:21,634 Karl, eğer yerimde olsan... 665 01:13:21,668 --> 01:13:23,137 Bill! Bill! 666 01:13:25,206 --> 01:13:27,174 Bitir işini. 667 01:13:29,243 --> 01:13:32,612 - Ivan için çalışıyorum. - Bill! Bill... 668 01:13:39,386 --> 01:13:41,388 Ivan sana şükranlarını iletiyor. 669 01:13:50,030 --> 01:13:51,932 Bu da neydi böyle? 670 01:13:55,769 --> 01:13:57,004 Bunu benden alamazsın. 671 01:13:58,272 --> 01:14:01,674 "Bana" ne yapacağımı söyleyemezsin. 672 01:14:01,709 --> 01:14:03,277 Ne dersem onu yap! 673 01:14:03,310 --> 01:14:06,113 Sikerler! 674 01:14:06,147 --> 01:14:08,282 Borçlarımı ödedim. 675 01:14:08,315 --> 01:14:11,785 - Bana borçlusun! - Sana borcum falan kalmadı. 676 01:14:11,819 --> 01:14:15,655 Bugünlere seni ben getirdim. Bana borçlusun, konu kapanmıştır. 677 01:14:40,414 --> 01:14:42,183 Sürpriz! 678 01:14:42,216 --> 01:14:44,785 - Selam, bebeğim. Ne kadar tatlıyım bak. - Selam. 679 01:14:49,089 --> 01:14:51,125 Noldu? 680 01:14:51,158 --> 01:14:54,428 Bir şey olmadı! Sadece şeyleri beklemiyordum, çiçekleri. 681 01:14:54,461 --> 01:14:57,932 - Erken döndün. - Evet, öyle oldu. Çekimler erken bitti. 682 01:14:57,965 --> 01:14:59,800 Tüm bunlar ne için? 683 01:15:01,468 --> 01:15:03,404 Bir dakika, rolü aldın mı? Filmde seni mi oynatacaklar? 684 01:15:03,437 --> 01:15:05,472 Bebeğim! Bu harika! 685 01:15:05,506 --> 01:15:07,508 Aferin sana! 686 01:15:07,541 --> 01:15:12,179 - Teşekkürler. - Bekle, heyecanlı değil misin? 687 01:15:12,213 --> 01:15:16,450 Hayır, hayır, ben sadece biraz gerginim. 688 01:15:16,483 --> 01:15:18,786 Tamam, merak etme. Yanında olacağım. 689 01:15:18,819 --> 01:15:20,387 Hayır, gelecek hafta çekimin var. 690 01:15:20,421 --> 01:15:22,790 Yani? İptal edeceğim. Bebeğim, sen daha önemlisin. 691 01:15:22,823 --> 01:15:24,158 Bu büyük bir olay. 692 01:15:25,259 --> 01:15:26,760 Hayır, olmaz. 693 01:15:28,429 --> 01:15:30,164 Rolü alamadım. 694 01:15:33,234 --> 01:15:36,904 Sorun değil. Diğerleri olur. Tamam mı? 695 01:15:38,906 --> 01:15:40,140 Gitmek zorundayım. 696 01:15:41,542 --> 01:15:43,410 Gitmek "zorunda mısın?" Ne demek istiyorsun? 697 01:15:45,846 --> 01:15:48,382 Hakkımda bilmediğin o kadar çok şey var ki. 698 01:15:50,851 --> 01:15:53,020 Pekâlâ, sen... 699 01:15:53,053 --> 01:15:55,756 Beni korkutuyorsun. Neden bahsediyorsun sen? 700 01:15:57,424 --> 01:15:59,059 Bunu açıklayamam. 701 01:16:00,494 --> 01:16:02,129 Lauren... 702 01:16:02,162 --> 01:16:03,330 Lauren, konuş benimle. 703 01:16:03,364 --> 01:16:05,866 Benim adım Lauren değil. 704 01:16:13,173 --> 01:16:15,476 Sen neden bahsediyorsun? 705 01:16:15,509 --> 01:16:21,282 Ben korkunç bir şeye karıştım... 706 01:16:22,316 --> 01:16:24,418 ...seninle tanışmadan önce. 707 01:16:26,587 --> 01:16:29,223 Tamam. 708 01:16:32,426 --> 01:16:37,398 Tamam. Şey, umurumda değil. 709 01:16:37,431 --> 01:16:40,067 Her ne ise, birlikte üstesinden geleceğiz... 710 01:16:40,100 --> 01:16:43,404 ...çünkü böyle yapardık, değil mi? Bunu birlikte halledeceğiz. 711 01:16:43,437 --> 01:16:46,206 Lütfen, gitmeme izin ver. Sana zarar gelmesini istemiyorum. 712 01:16:46,240 --> 01:16:49,576 Bana zarar vermek istemiyorsan neler olup bittiğini anlatırsın. 713 01:16:50,911 --> 01:16:53,013 Vince... 714 01:16:53,047 --> 01:16:55,316 Vince, sen harika birisin. 715 01:16:55,349 --> 01:16:57,951 Benim için mükemmel bir adamsın. 716 01:17:02,122 --> 01:17:04,958 Ama ben başka birine aşığım. 717 01:17:19,506 --> 01:17:22,409 Üç kişiden oluşan kalabalık bir yermiş gibi düşün. 718 01:17:24,144 --> 01:17:27,047 - Kat... - Bir şey söylemene gerek yok. 719 01:17:29,116 --> 01:17:30,984 Farklı bir durumdayken karşılaşsaydık... 720 01:17:31,018 --> 01:17:33,620 Evet, harika olurdu. 721 01:17:48,001 --> 01:17:49,436 Görüşürüz. 722 01:18:10,124 --> 01:18:12,526 - Bekle... - Ben bakarım. 723 01:18:12,559 --> 01:18:13,627 Lütfen, ben sadece... 724 01:18:17,231 --> 01:18:20,033 Sam olmalısın. 725 01:18:21,568 --> 01:18:24,271 Bir şey alıp geliyorum. 726 01:19:02,342 --> 01:19:04,578 Ne sikime geldik ki buraya? 727 01:19:10,284 --> 01:19:11,452 Sikerler! 728 01:19:12,720 --> 01:19:13,987 Bana borçlusun. 729 01:19:26,467 --> 01:19:28,101 Sadece... 730 01:19:35,175 --> 01:19:37,211 Sadece onun umduğu gibi biri ol. 731 01:19:37,644 --> 01:19:38,713 Evet. 732 01:19:39,781 --> 01:19:41,582 Çünkü o harika biri. 733 01:19:44,117 --> 01:19:47,254 Şimdi, sakıncası yoksa ben... 734 01:19:47,287 --> 01:19:49,523 Zil zurna sarhoş olana kadar içmeye gidiyorum. 735 01:19:54,127 --> 01:19:55,362 Bu da neydi şimdi? 736 01:20:00,667 --> 01:20:02,669 Kimsin ve benim evimde ne yapıyorsun? 737 01:20:02,704 --> 01:20:05,072 Kapa çeneni de dinle. Geliyorlar. 738 01:20:05,105 --> 01:20:08,175 - Lanet olsun! Kanaman var! - Kim, kim geliyor? 739 01:20:08,208 --> 01:20:11,178 Bardaki adam. Onları gördüm. Yoldalar. 740 01:20:11,211 --> 01:20:12,646 Biri bana neler olup bittiğini söyleyebilir mi? 741 01:20:14,448 --> 01:20:16,283 - Ben bakarım! - Kapıyı açmasına izin verme. 742 01:20:25,392 --> 01:20:26,995 Dolaba saklan. 743 01:22:22,542 --> 01:22:24,444 Bana bak, bana bak. 744 01:22:24,478 --> 01:22:26,680 Bana bak. Sana bir şey olmasına izin vermeyeceğim. 745 01:22:26,714 --> 01:22:28,649 Beni dinle. Sana bir şey olmasına izin vermeyeceğim. 746 01:22:28,682 --> 01:22:30,584 İyi olacağız. Tamam mı? 747 01:22:30,617 --> 01:22:33,788 Anladın mı? 748 01:22:33,821 --> 01:22:37,224 Pekâlâ. Elimi tut. 749 01:22:37,257 --> 01:22:38,692 Koşmamız gerekiyor. 750 01:23:01,816 --> 01:23:03,517 İyi misin? 751 01:23:10,992 --> 01:23:12,492 Gel benimle. 752 01:23:29,043 --> 01:23:30,712 Git! Git! 753 01:23:42,023 --> 01:23:44,458 Bakın burada kimler varmış? 754 01:23:44,491 --> 01:23:45,893 Ölmedin demek. 755 01:24:15,489 --> 01:24:17,657 Aman Tanrım. 756 01:25:15,950 --> 01:25:19,787 "Gilles, uzun zaman oldu. 757 01:25:21,555 --> 01:25:23,390 Bali'ye hiç gitmedim... 758 01:25:23,423 --> 01:25:25,525 ...Meksika'da en az onun kadar sıcak. 759 01:25:25,559 --> 01:25:28,428 Eğer Paris'ten ayrılırsan, beni ziyarete gel. 760 01:25:28,461 --> 01:25:29,897 Hem burada Fransız da yok. 761 01:25:31,665 --> 01:25:34,367 Aradığım kızı buldum. 762 01:25:34,401 --> 01:25:35,870 Eskisi gibi olmadığımı anlamak için... 763 01:25:35,903 --> 01:25:38,572 ...dünyayı dolaşmak zorunda kaldım. 764 01:25:38,605 --> 01:25:40,373 O da değil. 765 01:25:40,407 --> 01:25:42,076 Ve asla da olmayacağız. 766 01:25:42,109 --> 01:25:44,111 Bunu sorun da etmiyoruz. 767 01:25:44,145 --> 01:25:46,948 Çünkü Yeni Yıl yaklaşıyor... 768 01:25:46,981 --> 01:25:49,516 ...ve bir zamanlar bana söylediğin gibi... 769 01:25:49,549 --> 01:25:51,618 'Yeniden başlamak için iyi bir zaman.' 770 01:25:51,651 --> 01:25:54,722 Kardeşin, "Sam". 771 01:26:13,000 --> 01:26:17,999 Çeviri: Eren Yıldız @instagram.com/yildizz.erenn 772 01:26:18,305 --> 01:26:24,478 www.OpenSubtitles.org adresinden tüm reklamları kaldırmak için bizi destekleyin ve VIP üye olun.