1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 www.OpenSubtitles.org ile bugün bağlantı kurun ve ürününüzün ya da markanızın reklamını burada yapın. 2 00:00:40,500 --> 00:00:45,620 Çeviri: Fügen Atasoy 3 00:01:13,460 --> 00:01:14,860 Açın. 4 00:01:15,460 --> 00:01:17,180 Dilinizi gevşetin. 5 00:01:24,620 --> 00:01:25,900 - Burayı imzalayın. - Bu nedir? 6 00:01:26,020 --> 00:01:27,540 Aşı için. 7 00:01:27,660 --> 00:01:31,060 Mühürlü bir zarfın içinde bir form vereceğim, mühürlü olarak geri getirin. 8 00:01:32,060 --> 00:01:34,460 Normalde insanlar son dakikada almayız. 9 00:01:34,900 --> 00:01:36,180 Teşekkür ederim. 10 00:01:38,940 --> 00:01:40,340 Bastırın. 11 00:01:41,540 --> 00:01:43,060 Bana iki aşı mı yaptınız? 12 00:01:43,580 --> 00:01:44,700 Sadece bir tane demiştiniz. 13 00:01:44,780 --> 00:01:46,940 Grip için olanı da yaptım. Ücretsiz. 14 00:01:59,580 --> 00:02:01,300 - Her şey yolunda mı? - Evet. 15 00:02:02,340 --> 00:02:03,620 Neden bu kadar uzun sürdü? 16 00:02:03,700 --> 00:02:05,900 Bilmiyorum. Bu normal diye düşündüm. 17 00:02:27,540 --> 00:02:29,380 İyi misin? 18 00:02:40,660 --> 00:02:42,220 İyi misin? 19 00:02:42,740 --> 00:02:44,540 Affedersin. 20 00:03:27,140 --> 00:03:29,540 Bakar mısınız? Normal yoğurdunuz var mı? 21 00:03:30,260 --> 00:03:32,420 - Normal derken? - Yani, içinde bir şey olmayan... 22 00:03:32,540 --> 00:03:34,900 - Orada yağ oranı düşük olan var. - O çeşnili. 23 00:03:36,580 --> 00:03:38,540 Sorun değil, yağsız olanı alırım. 24 00:03:53,980 --> 00:03:56,660 Klimayı kapatabilir misin, lütfen? 25 00:03:59,860 --> 00:04:02,180 Bu sabah bir şeyler yemeliydin. 26 00:04:05,820 --> 00:04:08,620 Doktora tekrar gidelim ve görüştükten sonra şikayet dilekçesi yazalım. 27 00:04:08,700 --> 00:04:10,340 - Sorun yok. - Hayır. 28 00:04:11,740 --> 00:04:14,900 Sana sormadan bedenine bir şey yükleyemezler. 29 00:04:15,020 --> 00:04:18,020 Belki sormuşyur da ben anlamamışımdır, konuşması aksanlıydı. 30 00:04:20,820 --> 00:04:22,900 Belki Amerikalı değildir. 31 00:04:24,420 --> 00:04:26,860 - Bana Amerikalı gibi göründü. - Ne demek istiyorsun? 32 00:04:27,500 --> 00:04:30,100 Boşver, aşıdan değildir, Ben sadece... 33 00:04:35,340 --> 00:04:38,460 Bak. Her şey iyi olacak. 34 00:05:22,900 --> 00:05:25,300 Hanımefendi, burada telefon kullanazsınız. 35 00:05:25,380 --> 00:05:27,620 - Sadece saate bakıyordum. - Orada saat var. 36 00:05:27,700 --> 00:05:29,460 Affedersiniz, onu görmedim. 37 00:05:42,300 --> 00:05:44,100 - Her şey yolunda mı? - Evet, tabii. 38 00:05:44,300 --> 00:05:45,820 İçiriye benimle girer misin? 39 00:05:45,900 --> 00:05:48,620 Hayır, her şey iyi olacak. Ben şurada olacağım. 40 00:06:06,300 --> 00:06:09,340 Affedersiniz, sadece meraktan soruyorum. Pamukla ne yapıyordunuz? 41 00:06:09,700 --> 00:06:12,340 - Anlamadım? - Pamukla ne yapıyordunuz? 42 00:06:12,660 --> 00:06:14,700 Koridorda cereyan vardı. 43 00:06:15,220 --> 00:06:17,060 - Ne vardı? - Cereyan. 44 00:06:17,180 --> 00:06:20,700 Yani rüzgar içeri doğru estiğinde... Klima ve pervanelerden gelen hava gibi. 45 00:06:22,620 --> 00:06:25,340 Hasta eder, bildiğiniz gibi. Dişler için de kötüdür... 46 00:06:25,500 --> 00:06:27,100 Hava, dişler için kötü müdür? 47 00:06:27,420 --> 00:06:30,420 Demek istediğim, hava değil, ama cereyanda kaldığınızda... 48 00:06:30,580 --> 00:06:33,900 İki pencere arasında kalmak gibi... Özellikle de hava soğuksa. 49 00:06:36,020 --> 00:06:40,620 Bu oldukça Avrupai bir şey. Belki sadece Romanya'dadır, bilmiyorum. 50 00:06:41,500 --> 00:06:43,380 - Peki kumaş? - Korunma için. 51 00:06:44,460 --> 00:06:48,340 Yani pamuğu kulağınıza koyunca rüzgarın zarar vermesini engelliyorsunuz. 52 00:06:49,220 --> 00:06:51,020 Biraz tuhaf görünüyor ama... 53 00:06:51,140 --> 00:06:55,020 Aslında, dişleriniz, kulağınız ve burnunuz arasında bir bağlantı vardır. 54 00:06:55,540 --> 00:06:58,140 Östaki borusu sayesinde iletişim kurarlar... 55 00:06:58,220 --> 00:06:59,980 - Neyle? - Östaki. 56 00:07:00,740 --> 00:07:03,940 - Bu konuda çok bilgili görünüyorsunuz. - Hemşirelik okulunda öğretiliyor. 57 00:07:04,220 --> 00:07:08,780 Anladım. İşin bu yönünü seviyorum. Yeni şeyler öğreniyorsun. 58 00:07:10,140 --> 00:07:12,420 - Romanya'da hemşirelik okuluna mı gittiniz? - Evet. 59 00:07:13,380 --> 00:07:15,420 Peki neden Amerika'da çalışmak istediniz? 60 00:07:15,900 --> 00:07:18,260 Bazı geçici bakım işleri vardı. 61 00:07:18,540 --> 00:07:22,260 Burada bir acenta vasıtasıyla iş bulan arkadaşım... 62 00:07:22,540 --> 00:07:24,420 ...bana bu fırsattan bahsetti. 63 00:07:24,540 --> 00:07:26,260 - O da mı Romanyalı? - Evet. 64 00:07:26,540 --> 00:07:29,140 Ama o burada evlenmedi. 65 00:07:29,780 --> 00:07:31,580 Hayır. 66 00:07:33,300 --> 00:07:34,980 Eşinizle nasıl tanıştınız? 67 00:07:35,060 --> 00:07:38,540 Çalıştığım yerde. Ameliyat sonrasında fizyoterapi görüyordu. 68 00:07:39,740 --> 00:07:42,740 Size bu konuşmanın kaydedildiğini hatırlatmalıyım. 69 00:07:43,220 --> 00:07:45,540 - Bu standart bir prosedür. - Anladım. 70 00:07:45,620 --> 00:07:48,340 Ayrıca yemin ettiğinizi de hatırlatmalıyım. 71 00:07:49,580 --> 00:07:52,340 - Gerçeği söyleyeceğinize yemin ettiniz. - Evet, evet, tabii. 72 00:07:52,740 --> 00:07:55,100 Demek onunla fizyoterapi bölümünde tanıştınız. 73 00:07:55,900 --> 00:07:59,820 Evet. Kaza geçirmişti, muhtemel size söylemiştir. 74 00:08:00,220 --> 00:08:01,460 Bahsetti. 75 00:08:01,540 --> 00:08:04,100 Ben ona bandajlarında yardım ediyordum. 76 00:08:04,820 --> 00:08:08,620 Sonra konuşmaya başladık... O çok iyi bir adam. 77 00:08:10,460 --> 00:08:11,980 Eminim öyledir. 78 00:08:14,420 --> 00:08:16,820 - Su ister misiniz? - Hayır, teşekkür ederim. 79 00:08:18,740 --> 00:08:20,820 Demek bir gün size evlenme teklif etti. 80 00:08:20,980 --> 00:08:24,660 Evet. Hastaneden çıktıktan sonra. Hala yardıma ihtiyacı vardı. 81 00:08:25,500 --> 00:08:28,020 Ona yardım edip edemeyeceğimi sordu. Ben evet dedim. 82 00:08:28,500 --> 00:08:30,780 - Bu bir iş teklifi miydi? - Hayır, karşılıksız yaptım. 83 00:08:30,940 --> 00:08:32,860 - Sadece ona yardım ediyordunuz. - Evet. 84 00:08:32,980 --> 00:08:36,100 Ve sonra, yavaş yavaş, çıkmaya başladık. 85 00:08:36,980 --> 00:08:39,180 - Çocuğunuz olduğunu biliyordu. - Elbette biliyordu. 86 00:08:39,300 --> 00:08:42,300 - Bunlar sadece standart sorular. - Tabii, affedersiniz. 87 00:08:43,780 --> 00:08:46,700 Tanıştığınızda ilk kocanızdan boşanmış mıydınız? 88 00:08:46,780 --> 00:08:49,780 - Benim başka bir kocam olmadı. - Çocuğunuzun babası? 89 00:08:50,140 --> 00:08:52,580 - Evli değildik. - Evlenmemiş miydiniz? 90 00:08:52,700 --> 00:08:55,500 Hayır. Onunla ilişkimiz biraz kötüydü. 91 00:08:56,420 --> 00:08:58,980 - Yani onunla evlenmek istemediniz. - Evet. 92 00:09:38,300 --> 00:09:40,860 - Sanırım onun annesi sizsiniz. - Evet. 93 00:09:41,020 --> 00:09:43,380 - Kimlik belgeniz var mı? - Evet. 94 00:09:51,100 --> 00:09:54,860 Drago, Daniel ile tanışmanı istiyorum. 95 00:09:55,900 --> 00:09:58,380 - Selam, ben Daniel. - Ne diyeceksin? 96 00:09:59,340 --> 00:10:00,660 Drago. 97 00:10:13,540 --> 00:10:15,580 - Büyükanneni aradın mı? - Evet. 98 00:10:15,740 --> 00:10:17,300 Uçmak hoşuna gitti mi? 99 00:10:17,380 --> 00:10:20,060 Hayır. Geri dönerken benimle gelmeni istiyorum. 100 00:10:20,660 --> 00:10:24,020 Önemli olan buraya sağ salim gelmen. Her şeyi sonra konuşuruz. 101 00:10:33,300 --> 00:10:36,060 - O adam kim? - Kim, Daniel mi? 102 00:10:36,460 --> 00:10:39,300 - Evet. - Annenin iyi bir arkadaşı. 103 00:10:42,460 --> 00:10:45,380 Buraya gelmeni o sağladı. 104 00:10:49,220 --> 00:10:52,300 Remi, kendi restoranını açtı... 105 00:10:52,660 --> 00:10:57,620 ...ve orada çok özel bir dostu için her gün ratatuy pişirdi. 106 00:10:58,220 --> 00:11:03,300 Çünkü, Gusteau'nun dediği gibi, cesareti olan herkes yemek pişirebilir. 107 00:11:05,700 --> 00:11:09,620 - Şimdi uyku zamanı, geç oldu. - Sen yatmıyor musun? 108 00:11:09,700 --> 00:11:12,740 Annenin yapacak bir işi var. Sen uyu, ben biraz sonra gelirim. 109 00:11:56,820 --> 00:11:57,980 O ne? 110 00:11:58,100 --> 00:12:00,740 Daniel'in tedavisi için. Sen uyu. 111 00:12:10,220 --> 00:12:13,060 Hayır, anne. Paranın tamamını vermezlerse satmayacağız. 112 00:12:15,540 --> 00:12:18,580 Banka onların kredisini onaylamazsa ne yapacağız? 113 00:12:20,900 --> 00:12:22,340 Evet. Bana haber ver. 114 00:12:24,140 --> 00:12:25,660 Oynuyor. 115 00:12:26,420 --> 00:12:27,820 Parktayız. 116 00:12:29,340 --> 00:12:31,260 Dün gece çok yorgundu. 117 00:12:33,900 --> 00:12:35,020 Şimdi konuşursun. 118 00:12:35,100 --> 00:12:37,620 Ama dikkat et! Ona henüz bir şey anlatmadım. 119 00:12:38,380 --> 00:12:42,020 Tamam. Drago! Gel, büyükannenle konuş. 120 00:12:46,820 --> 00:12:47,860 Alo? 121 00:12:50,220 --> 00:12:52,380 Romanya'ya geri dönmeyeceğiz. 122 00:12:54,380 --> 00:12:56,260 Niye bana daha önce söylemedin? 123 00:12:56,540 --> 00:12:59,340 - Telefonda söylemek istemedim. - Neden? 124 00:12:59,420 --> 00:13:01,940 Telefonda söylenecek bir şey değil. 125 00:13:02,020 --> 00:13:04,900 - Ama ben burada kimseyi tanımıyorum. - Yakında tanırsın. 126 00:13:06,940 --> 00:13:09,780 - Büyükannem ne olacak? - Bizi ziyaret eder. 127 00:13:10,260 --> 00:13:12,780 Birlikte kalmamızı istiyorum, ziyaret etmesini değil. 128 00:13:12,900 --> 00:13:15,180 Belki burada bizimle birlikte yaşamak için gelir. 129 00:13:15,540 --> 00:13:18,260 Ama ben burada o yabancıyla birlikte yaşamak istemiyorum! 130 00:13:20,460 --> 00:13:22,820 Annen için de çok zor, biliyorsun... 131 00:13:22,940 --> 00:13:25,900 Burada olmaya alıştan sonra hoşuna gidecek. 132 00:13:26,540 --> 00:13:27,940 Hoşuma gitmeyecek. 133 00:13:28,180 --> 00:13:29,940 Evet, hoşuna gidecek, göreceksin. 134 00:13:30,660 --> 00:13:32,980 Sana basketbol takımı olan bir okul buldum. 135 00:13:33,980 --> 00:13:36,660 - Ama ben İngilizce bilmiyorum. - Öğreneceksin. 136 00:13:37,580 --> 00:13:41,500 - Evet, doğru. - Drago, sen artık büyük bir çocuksun. 137 00:13:42,020 --> 00:13:43,460 Anlaman gerekiyor. 138 00:13:43,540 --> 00:13:46,340 Eve geri dönersek, benim kazandığım parayla geçinemeyiz. 139 00:13:46,420 --> 00:13:51,540 Burada bize yardım edecek olan Daniel var, sonunda iyi bir okula gideceksin. 140 00:13:54,420 --> 00:13:57,780 - Ama neden onunla yaşamak zorundayız? - O iyi bir adam, göreceksin. 141 00:13:58,460 --> 00:14:01,780 - Kahve? - Hayır, teşekkürler. Hesap, lütfen. 142 00:14:02,700 --> 00:14:05,220 - Fıstık ezmesini sevmedin mi? - Henüz değil. 143 00:14:35,900 --> 00:14:39,500 - Merhaba Mara, nasılsın? - İyiyim, ya sen? 144 00:14:39,980 --> 00:14:42,620 - Son maaş çekini mi almaya geldin? - Daha önce almıştım, sağ ol. 145 00:14:42,860 --> 00:14:45,780 - Çok iyi. O... senin delikanlı mı? - Evet. 146 00:14:46,940 --> 00:14:49,460 Drago, buraya gel. 147 00:14:51,020 --> 00:14:53,180 Ne diyeceksin? Biraz utangaç. 148 00:14:54,340 --> 00:14:57,940 Merhaba. Büyüklere günaydın deriz. 149 00:14:58,220 --> 00:15:01,180 Merhaba genç adam, tanıştığımıza memnun oldum. Benim adım Muriel. 150 00:15:01,540 --> 00:15:02,700 Drago. 151 00:15:02,820 --> 00:15:05,500 Drago mu, ne kadar güzel bir isim! Anlamı ne? 152 00:15:06,420 --> 00:15:08,020 Hiçbir şey. 153 00:15:08,100 --> 00:15:10,140 Her şey yolunda mı? Evlendin mi? 154 00:15:10,220 --> 00:15:12,140 Evet. Şimdi yeşil kartın çıkmasını bekliyorum. 155 00:15:12,220 --> 00:15:16,300 İyi. Bay Brickmore seninle tanıştığı için en şanslı hastamız diyebilirim. 156 00:15:16,460 --> 00:15:19,860 - İkimiz de şanslıyız diyelim. - Kesinlikle, kesinlikle. 157 00:15:31,420 --> 00:15:34,660 Drago, lütfen üzülme. Endişe edecek bir şey yok. 158 00:15:35,180 --> 00:15:39,620 Annen evlenmiş olsa bile, seni artık sevmeyecek anlamına gelmiyor. 159 00:15:42,620 --> 00:15:46,980 Annene güven. Göreceksin, her şey iyi olacak. 160 00:15:53,980 --> 00:15:57,300 Gözyaşlarını silelim. Aniko seni böyle görmesin. 161 00:16:02,140 --> 00:16:04,140 Al... Sana olan borcum. 162 00:16:06,180 --> 00:16:07,940 - Evi mi sattın? - Henüz değil. 163 00:16:09,860 --> 00:16:14,140 Her şeyi satıp parayı buradaki bankaya vermek akıllıca değil. 164 00:16:14,620 --> 00:16:17,300 Çocukla birlikte karavanda kalmayacağım. 165 00:16:17,620 --> 00:16:19,500 Daha büyük bir yer kirala. 166 00:16:19,660 --> 00:16:24,420 Kiralamak para kaybı olur. Kredi ödemeyi tercih ederim. 167 00:16:24,900 --> 00:16:26,500 En azından evi kendi üstüne yap. 168 00:16:26,620 --> 00:16:31,180 Yeşil kartım olmadan borç vermezler. Banka, çalışma iznim olmadığını biliyor. 169 00:16:31,340 --> 00:16:35,900 Sana iş buldum ama çok seçicisin. - Başımı belaya sokmak istemiyorum. 170 00:16:36,100 --> 00:16:40,380 Temizlik yapıp, çiçekleri sulayacaksın. Bunda sorun çıkacak ne var? 171 00:16:40,860 --> 00:16:42,420 Yapmamayı tercih ediyorum. 172 00:16:43,020 --> 00:16:44,180 Sen bilirsin. 173 00:16:44,300 --> 00:16:47,340 Yeşil kartın çıkması çok uzun sürer, hep ona bağımlı kalırsın. 174 00:16:47,420 --> 00:16:50,060 Bu yüzden evi satmak istiyorum, kendime ait param olur. 175 00:16:50,180 --> 00:16:52,900 Ama evi onun adına ipotek ettirerek harcayacaksın. 176 00:16:53,140 --> 00:16:56,380 Mecburum. Bankalar sadece borcu olanlara kredi veriyor. 177 00:16:57,100 --> 00:16:58,620 Bu çok aptalca! 178 00:16:59,940 --> 00:17:01,580 - İster misin? - Hayır, artık içmiyorum. 179 00:17:02,140 --> 00:17:04,020 - Ne zamandan beri? - Perşembe'den beri. 180 00:17:04,500 --> 00:17:06,340 - İyi şanslar. - Sağ ol. 181 00:17:10,060 --> 00:17:12,620 Daniel ile nasıl gidiyor? 182 00:17:13,740 --> 00:17:18,420 Ev diyalizimiz var, en azından hastaneye gitmek zorunda kalmıyoruz. 183 00:17:20,500 --> 00:17:23,420 Şu Daniel'i iyi yakaladın. 184 00:17:23,620 --> 00:17:27,140 Bir yıl boyunca bunakların altını temizledim, hiçbiri beni evine almadı. 185 00:17:28,580 --> 00:17:30,340 Muriel ile konuştun mu? 186 00:17:30,980 --> 00:17:33,540 Sözleşme tarihi bittikten sonra beni tutmayacaklar. 187 00:17:33,660 --> 00:17:37,540 Evraklarım tamamlanmazsa riske girmek istemiyorlar. 188 00:17:38,180 --> 00:17:39,940 Doğru. Ne fena! 189 00:17:41,340 --> 00:17:44,020 Ne yapacağımı bilmiyorum. Ama eve geri dönmeyeceğim. 190 00:17:47,980 --> 00:17:51,940 Belki zengin olursun ve bir bebek bakıcısına ihtiyacın olur. 191 00:17:52,420 --> 00:17:53,980 Evet, ona ne şüphe. 192 00:17:58,180 --> 00:18:02,940 Gitmem lazım, şu cadı sigaralarımı sayıyor. 193 00:18:03,740 --> 00:18:05,220 Drago! 194 00:18:35,700 --> 00:18:37,380 O gerçek bir silah mı? 195 00:18:37,540 --> 00:18:39,540 Buradan açıyorsun ve içine kurşunları koyuyorsun. 196 00:18:40,140 --> 00:18:41,540 İngilizce konuş lütfen. 197 00:18:45,740 --> 00:18:47,580 Sorun yok, kurşunlar bende. 198 00:18:51,500 --> 00:18:53,740 - Kreplerin üstüne ne istersin? - Nutella. 199 00:18:54,500 --> 00:18:56,060 Ben de. 200 00:19:14,460 --> 00:19:15,780 Bu ne? 201 00:19:16,420 --> 00:19:18,700 - Dişlerin için zararlı. - Ama elmalı. 202 00:19:18,780 --> 00:19:21,020 Hayır bebeğim, içinde şeker ve kimyasallar var. 203 00:19:21,340 --> 00:19:23,300 Muzlara baksan daha iyi, tamam mı? 204 00:19:27,420 --> 00:19:29,620 Alo? Evet, benim. 205 00:19:31,940 --> 00:19:33,460 Evet... 206 00:19:35,180 --> 00:19:37,100 Neden, kötü bir şey mi var? 207 00:19:39,220 --> 00:19:40,780 Ne sorunu? 208 00:19:41,620 --> 00:19:42,860 Anne? 209 00:19:43,620 --> 00:19:45,340 Peki ne yapmam gerekiyor? 210 00:19:47,140 --> 00:19:49,660 Şu anda yapabilir miyim bilmiyorum. Marketteyim. 211 00:19:55,860 --> 00:20:00,220 Tamam, anladım. Evet, hemen geliyorum. Çok teşekkür ederim. 212 00:20:05,700 --> 00:20:07,700 - Bunlar iyi mi? - İyi ama çok fazla alma... 213 00:20:07,780 --> 00:20:10,700 ...çünkü annenin bir işi çıktı. 214 00:20:10,820 --> 00:20:13,620 - Muzları alabilir miyiz? - Evet, muzları alabilirsin. 215 00:20:13,700 --> 00:20:16,100 Bir süre Aniko'nun yanında kalacaksın, tamam mı? 216 00:20:16,420 --> 00:20:17,540 Bunu alabilir miyim? 217 00:20:17,620 --> 00:20:19,340 Evet ama senden uslu bir çocuk olmanı istiyorum, olur mu? 218 00:20:20,180 --> 00:20:21,660 Neredesin? 219 00:20:22,580 --> 00:20:26,260 Acele et, zaten geç kaldım. Neredesin, seni göremiyorum? 220 00:20:27,180 --> 00:20:29,020 Çabuk ol, otobüs geldi. 221 00:20:29,500 --> 00:20:31,100 Hayır, bekleyeceğim. 222 00:20:31,860 --> 00:20:34,660 Aniko'yu burada bekle, tamam mı? Annenin otobüse yetişmesi gerekiyor. 223 00:20:36,460 --> 00:20:41,020 Onu parka falan götür. Tamam, sağ ol! 224 00:20:46,940 --> 00:20:49,540 Burada dur, Aniko biraz sonra seni alacak. 225 00:21:35,260 --> 00:21:36,300 Çok geciktin. 226 00:21:36,380 --> 00:21:39,180 Affedersiniz, birini bekledim, sonra yanlış otobüse binmişim... 227 00:21:39,260 --> 00:21:41,060 - Boşver. - Yarın gelebilir miyim? 228 00:21:41,140 --> 00:21:43,580 Hayır, yani evraklarını bugün göndermem gerekiyor. 229 00:21:43,660 --> 00:21:48,740 Anladım... Bir sorun mu var? - Burada konuşamam, trafiği tıkıyorum. 230 00:21:50,420 --> 00:21:52,700 Peki, bin. Arabaya bin. 231 00:21:56,700 --> 00:21:59,740 Seninle konuşurken görüş sahasını engellediğim için başım derde girebilir. 232 00:21:59,860 --> 00:22:01,380 Çok üzgünüm. 233 00:22:02,380 --> 00:22:04,020 Üzgünsün. 234 00:22:05,980 --> 00:22:08,060 - Şimdi vaktin var mı? - Şimdi mi? 235 00:22:08,700 --> 00:22:11,340 Arabada konuşmamızın sakıncası var mı? Daha hızlı olur. 236 00:22:11,780 --> 00:22:13,420 Hayır, tabii. 237 00:22:22,900 --> 00:22:25,100 Alo. Ben Moji Winaldum. 238 00:22:25,180 --> 00:22:30,100 Özür dilerim ama beklenmedik bir işim çıktı. Bugün yapamayacağım. 239 00:22:30,180 --> 00:22:32,900 Başka bir zaman için sözleşirsek memnun olurum. 240 00:22:33,260 --> 00:22:35,100 Tekrar kusura bakmayın. 241 00:22:39,100 --> 00:22:40,620 Teşekkür ederim. 242 00:23:03,140 --> 00:23:07,420 Ben çocukken, annemle birlikte buraya yüzmek için gelirdik. 243 00:23:11,140 --> 00:23:13,300 Yakın mıydınız? Yani, annenizle? 244 00:23:15,780 --> 00:23:17,420 Evet, öyle sayılır. 245 00:23:17,980 --> 00:23:21,540 Bizi büyütmek için çift vardiya çalışıyordu, bu yüzden onu çok görmüyordum. 246 00:23:23,340 --> 00:23:25,900 29 yaşındayken öldü. Kalp krizi dediler. 247 00:23:25,980 --> 00:23:29,340 Ama ben aşırı yorgunluktan olduğuna eminim. Onu hiç uyurken görmedim. 248 00:23:31,220 --> 00:23:32,860 Üzüldüm. 249 00:23:33,300 --> 00:23:35,380 - Hayat adil değil. - Doğru. 250 00:23:38,020 --> 00:23:42,380 Büyükbabam 31 yaşındayken öldü. Bir katırın tekmesi yüzünden. 251 00:23:43,620 --> 00:23:45,420 - Katır mı? - Evet. 252 00:23:45,980 --> 00:23:48,460 Yıllarca demiryolları için çalıştı, kazıcılık yaparak. 253 00:23:49,220 --> 00:23:53,780 Hayatının 13 yılı boyunca kazı yaptığını hayal edebiliyor musun? 254 00:23:54,660 --> 00:23:58,420 Sonunda bir hiç. Teşekkür bile etmediler. 255 00:24:02,180 --> 00:24:06,540 Ama sen daha şanslısın gibi görünüyor. Şanslı bir insan mısın? 256 00:24:07,500 --> 00:24:10,500 Şanslı mı? Belki, evet... Bilmiyorum. 257 00:24:13,260 --> 00:24:16,020 İfadenin bazı kısımlarının üstünden bir kez daha geçelim mi? 258 00:24:16,460 --> 00:24:18,700 - Üstünden geçmek mi? - Evet. Bana birkaç şeyi tekrar anlat. 259 00:24:18,780 --> 00:24:19,900 Tabii... 260 00:24:19,980 --> 00:24:22,860 Tamam, demek Amerika'da bu geçici işin olduğunu duydun... 261 00:24:24,900 --> 00:24:28,660 Bunu, bu program sayesinde burada olan arkadaşım Hjob'tan duydum. 262 00:24:29,060 --> 00:24:30,860 Başvuru yaptım ve kabul edildim. 263 00:24:31,180 --> 00:24:32,820 - Altı aylığına. - Evet. 264 00:24:32,900 --> 00:24:35,060 ve çalıştığın süre içinde eşinle tanıştın. 265 00:24:35,540 --> 00:24:37,220 Evet, gelecekte eşim olacak kişiyle. 266 00:24:37,300 --> 00:24:39,980 Doğru anladıysam, o senin hastalarından biriydi. 267 00:24:40,460 --> 00:24:43,820 Evet, daha önce de söylemiştim, hasta bakıcı olarak çalışıyordum. 268 00:24:44,300 --> 00:24:45,940 Bunu tekrar söyler misin? 269 00:24:46,060 --> 00:24:49,540 Hayır, hayır, bundan daha önce bahsettiğimden emin değilim ya da hayır. 270 00:24:49,660 --> 00:24:51,540 Evet, devam et lütfen. 271 00:24:53,820 --> 00:24:57,620 Evet, o iyileşiyordu, bir iş kazası geçirmişti. 272 00:24:57,900 --> 00:25:01,340 - Ağaçtan düşmüş. - Evet, hemen hemen öyle. 273 00:25:02,740 --> 00:25:05,420 Yani, o bir peysajcı, ve çalıştığı sırada... 274 00:25:05,500 --> 00:25:07,980 - O neydi? - Peysajcı. 275 00:25:08,940 --> 00:25:11,140 Ağaçları kare yapıyordu, değil mi? 276 00:25:12,340 --> 00:25:14,100 Bundan daha çetrefilli ama... 277 00:25:14,220 --> 00:25:17,860 Peki, böldüğüm için kusura bakma. Demek o çalışırken... 278 00:25:18,300 --> 00:25:20,900 - Okul için çalışırken... - Merdivenden düştü. 279 00:25:21,220 --> 00:25:22,740 Aynen. 280 00:25:23,340 --> 00:25:25,220 Sanırım oduncu olduğunu söylemişti. 281 00:25:27,020 --> 00:25:31,860 Olabilir. Bir süre önce.Ben onunla tanıştığımda peysajcıydı. 282 00:25:33,980 --> 00:25:36,140 Onunla tanıştığınızda hastan olduğunu söyleyebilirim. 283 00:25:37,860 --> 00:25:39,380 Onu iyi tanıyor musun? 284 00:25:40,340 --> 00:25:43,740 Öyle olduğunu sanıyorum, yani, bir insanı tanıyabileceğin kadar. 285 00:25:44,700 --> 00:25:46,740 - Bu oldukça iyi. - Evet. 286 00:25:47,260 --> 00:25:49,300 Bir kaydı olduğunu biliyor musun? 287 00:25:50,660 --> 00:25:52,740 - Kayıt mı? - Bir suç kaydı. 288 00:25:54,860 --> 00:25:58,420 Küçük yaştaki biriyle ilişkisinden dolayı hüküm giymiş. 289 00:25:59,020 --> 00:26:03,340 Adı Manon Withcomber. Bunu biliyor muydun? 290 00:26:05,060 --> 00:26:06,620 Hayır. 291 00:26:07,660 --> 00:26:11,980 Bunu senden saklamak niyetinde miydi sence? - Umarım değildir. 292 00:26:13,100 --> 00:26:16,780 Bütün detayları konuşacak vaktimiz olmadı. 293 00:26:16,860 --> 00:26:18,940 Bunun bir detay olduğunu mu söylüyorsun? 294 00:26:20,580 --> 00:26:22,140 Hayır, tam olarak değil. 295 00:26:23,460 --> 00:26:26,060 Peki, ne hakkında konuşacak vaktiniz oldu? 296 00:26:27,220 --> 00:26:29,860 - Neyi kastediyorsun? - Bunu derken neyi kastediyorsun? 297 00:26:30,500 --> 00:26:33,820 Ne hakkında konuşmaya vaktiniz oldu diye sordum, açık değil mi? 298 00:26:35,100 --> 00:26:37,300 Bu, başvuru için gerekli mi? 299 00:26:40,700 --> 00:26:43,620 Başvurumla ilgili sorunun ne olduğunu düşünüyorum. 300 00:26:43,700 --> 00:26:47,060 Başvuruda bir sorundan bahsettin ve onu merak ediyorum. 301 00:26:47,180 --> 00:26:49,060 Eşinin kazası ne zaman oldu? 302 00:26:50,260 --> 00:26:53,500 Şubat ayında. Şubat'ın sonları, Mart'ın başı gibiydi. 303 00:26:54,180 --> 00:26:57,060 İşyerindeki sözleşmenin sona ermesinden ne kadar süre önceydi? 304 00:26:57,260 --> 00:27:00,220 İki ay kadar önceydi, aslında iki aydan daha az. 305 00:27:00,740 --> 00:27:04,020 - Sözleşmen 27 Mart'a kadar mıydı? - Evet, Mart'ın sonu. 306 00:27:04,700 --> 00:27:08,180 Ve Bay Brickmore, 19 Şubat'ta hastanelik oldu. Doğru mu? 307 00:27:08,300 --> 00:27:09,420 Muhtemelen. 308 00:27:09,500 --> 00:27:11,780 Yani, eve dönmek zorunda kalmandan birkaç hafta önce. 309 00:27:14,260 --> 00:27:19,860 - Ve evlenme tarihiniz... 13 Nisan. - Vizem 15 Nisan'a kadardı. 310 00:27:21,900 --> 00:27:24,060 İş sözleşmesinden daha uzun bir süre içindi. 311 00:27:24,140 --> 00:27:28,220 Ben Amerika'da hala yasal olarak bulunuyorum, ama bunu bildiğine eminim. 312 00:27:29,300 --> 00:27:31,060 Evet, o kadarını biliyorum. 313 00:27:34,300 --> 00:27:36,020 Seninki. 314 00:27:36,820 --> 00:27:40,580 Konuştuğumuz süre boyunca onu kapatabilir misin? - Hayır. 315 00:27:43,540 --> 00:27:46,380 Bu soruları niye sorduğumu anlıyor musun? 316 00:27:46,780 --> 00:27:48,700 Her şeyin doğru olduğundan emin olmak için mi? 317 00:27:49,340 --> 00:27:52,580 Soruyorum çünkü birçok kişi evlilik sahtekarlığı yapıyor... 318 00:27:53,580 --> 00:27:55,540 ...sahte evlilik gibi, biliyorsun. 319 00:27:55,700 --> 00:27:58,740 Yeşil kart alabilmek için bunu normal evlilik gibi gösteriyorlar. 320 00:28:00,460 --> 00:28:01,780 Anladım. 321 00:28:02,740 --> 00:28:06,500 - Ama bu senin için geçerli değil. - Hayır, değil. Ben kocamı seviyorum. 322 00:28:06,980 --> 00:28:08,940 Sevdiğine eminim. Böyle belirtmiştin. 323 00:28:10,260 --> 00:28:12,540 Sorduğum için affedersin, ama onu nasıl sevdin? 324 00:28:15,740 --> 00:28:17,100 Ne demek istiyorsun? 325 00:28:17,180 --> 00:28:21,060 Yani, onu nasıl sevdin? Bir adamı sevmenin farklı yolları vardır. 326 00:28:24,580 --> 00:28:26,820 Bunun başvuruyla bir ilgisi var mı? 327 00:28:27,260 --> 00:28:29,660 Neyin ilgisi olduğuna benim karar verdiğimi biliyorsun, değil mi? 328 00:28:29,780 --> 00:28:30,900 Biliyorum. 329 00:28:30,980 --> 00:28:35,420 Ve dilekçenin ilk kuralının tamamen dürüst olmak gerektiğini de biliyorsun. 330 00:28:36,020 --> 00:28:37,220 Biliyorum. 331 00:28:37,300 --> 00:28:39,900 Yani bana diyorsun ki, beş hafta içinde... 332 00:28:40,020 --> 00:28:42,060 ...bu beyefendiyle tanıştın, ona aşık oldun... 333 00:28:42,140 --> 00:28:44,700 ...ve onunla evlenmeye karar verecek kadar onu iyi tanıdın. 334 00:28:46,060 --> 00:28:48,780 Çok hızlı göründüğünü biliyorum, ama böyle şeyler olur. 335 00:28:49,020 --> 00:28:51,980 Olduğuna eminim, sadece inandırıcı değil. 336 00:28:53,900 --> 00:28:55,500 Belki, bilmiyorum. 337 00:28:55,700 --> 00:28:59,180 Bildiğini sanıyorum. Oğlunun bir babası var, değil mi? 338 00:28:59,460 --> 00:29:00,820 Evet... 339 00:29:00,900 --> 00:29:04,780 Görüşme sırasında, onunla evlenmeyi hiç düşünmediğini söyledin, doğru mu? 340 00:29:05,820 --> 00:29:07,540 Evet, ama o farklıydı. 341 00:29:07,700 --> 00:29:10,180 O da mı hareket edemeyen hastalarından biriydi? 342 00:29:11,820 --> 00:29:14,300 - Hayır. - Oğlunun babası Amerikalı mıydı? 343 00:29:18,700 --> 00:29:21,500 - Soruya cevap ver! - Hayır, değildi. 344 00:29:22,260 --> 00:29:24,180 Doğru, değildi! 345 00:29:25,380 --> 00:29:27,020 Yan, oğlunun babasıyla yıllarca evlenmek için acele etmediğine ama... 346 00:29:27,100 --> 00:29:29,900 ...beş hafta içinde hastanedeki bir adama aşık olduğuna... 347 00:29:30,020 --> 00:29:33,620 ...Amerika'dan ayrılmak zorunda kalacağın beş hafta içinde, yeşil kart.. 348 00:29:33,780 --> 00:29:36,460 ...almana faydası olacağını düşünmeden, evlenmek için... 349 00:29:36,540 --> 00:29:39,300 ...acele ettiğine inanmamı mı istiyorsun? 350 00:29:42,700 --> 00:29:44,300 Sana ne diyeceğimi bilmiyorum. 351 00:29:44,460 --> 00:29:46,780 - Gerçeği. - Ama gerçek bu. 352 00:29:47,740 --> 00:29:50,740 Bunu dinlemek benim aklıma gerçekten zarar veriyor ve dürüstçe söyleyeyim... 353 00:29:50,820 --> 00:29:53,940 ...başvurunda yeşil kart almak için bir hastanla evlenmeye... 354 00:29:54,020 --> 00:29:58,060 ...karar verdiğini itiraf etseydin daha fazla şansın olurdu. 355 00:29:58,340 --> 00:30:01,420 Üzgünüm ama gerçek, onu gerçekten seviyor olmam. 356 00:30:01,900 --> 00:30:03,660 Onu anladım. 357 00:30:04,100 --> 00:30:05,660 Peki onu nasıl sevdin? 358 00:30:05,820 --> 00:30:09,180 Yani kocanı, çocuğunu sevdiğin şekilde sevmiyorsun, değil mi? 359 00:30:09,260 --> 00:30:14,580 Hayır, tabii ki değil. Kocamı eşlerin sevdiği gibi seviyorum. 360 00:30:15,300 --> 00:30:17,500 - Yani onunla sevişiyorsun. - Evet. 361 00:30:17,700 --> 00:30:20,140 - Ve cinsel ilişkide bulunuyorsunuz. - Evet. 362 00:30:21,060 --> 00:30:23,500 Evlenmeden önce cinsel ilişkide bulundunuz mu? 363 00:30:23,780 --> 00:30:25,900 - Hatırlamıyorum. - Hatırlamaya çalış. 364 00:30:28,620 --> 00:30:31,660 - İfadende bunun olduğunu belirtmiştin. - Evet, sanırım bunu yaptık. 365 00:30:32,020 --> 00:30:34,540 Yani evlenmeden önce onunla cinsel ilişkiye girdin? 366 00:30:34,620 --> 00:30:36,140 Evet. 367 00:30:37,860 --> 00:30:40,700 Hastane, kocanızın kasığında... 368 00:30:40,780 --> 00:30:44,100 ...17 Nisan'a kadar steril bant olduğunu yazmış ve ayrıca... 369 00:30:44,900 --> 00:30:48,140 Travmadan dolayı, sertleşme tam olarak gerçekleşmeyebilir... 370 00:30:48,300 --> 00:30:53,220 ...yani senin cinsel birliktelik hakkında söylediklerin yalan! 371 00:30:56,820 --> 00:30:58,620 Yalan değil. Biz seviştik. 372 00:30:59,460 --> 00:31:01,180 Sana sevişmenizi sormamıştım. 373 00:31:01,660 --> 00:31:04,860 Sana özellikle cinsel birliktelik yaşadınız mı diye sordum, sen evet dedin. 374 00:31:07,140 --> 00:31:09,340 Biliyorsun, İngilizce benim ana dilim değil. 375 00:31:09,860 --> 00:31:13,660 Görüşme sırasında çevirmene ihtiyacın var mı diye sordum, hayır dedin! 376 00:31:14,180 --> 00:31:18,140 Sevişmekle cinsel birliktelik arasındaki farkı bilmiyordum.. 377 00:31:18,260 --> 00:31:20,700 Yani farkı şimdi anladın... 378 00:31:20,940 --> 00:31:24,220 ...evlilik öncesi cinsel birliktelik yaşamadığınızı itiraf ediyorsun. 379 00:31:27,420 --> 00:31:29,940 - Evet. - Daha sonra cinsel ilişki yaşadınız mı? 380 00:31:32,380 --> 00:31:36,300 - Seviştik. - Yani cinsel birliktelik olmadı. 381 00:31:38,540 --> 00:31:41,500 - Yalan söylediğini itiraf ediyorsun. - Niyetim yalan söylemek değildi. 382 00:31:42,540 --> 00:31:44,420 Dava kaydı için şunu söylemeni istiyorum. 383 00:31:44,660 --> 00:31:47,620 'Kocamla ilişkim ve cinsel birliktelik yaşamadığımız hakkında yalan söylediğimi... 384 00:31:47,700 --> 00:31:50,140 ...itiraf ediyorum'. Söyle şunu! 385 00:31:52,620 --> 00:31:53,820 Söyle! 386 00:31:53,900 --> 00:31:55,500 Kocamla cinsel birliktelik yaşamadığım... 387 00:31:55,620 --> 00:31:58,100 ...hakkında yalan söylediğimi itiraf ediyorum. 388 00:31:59,860 --> 00:32:01,900 Göçmen bürosunun görevlisine yalan söylemenin... 389 00:32:01,980 --> 00:32:04,740 ...başvurunun reddedilmesi için yeterli olduğunu biliyorsun, değil mi? 390 00:32:04,820 --> 00:32:06,700 - Biliyorum. - İyi. 391 00:32:11,420 --> 00:32:13,380 O halde söyle bana, sen ne yapıyorsun? 392 00:32:15,220 --> 00:32:17,140 Ona oral seks mi yapıyorsun? 393 00:32:19,740 --> 00:32:22,220 Gerçeği itiraf etmeni neden istediğimi biliyor musun? 394 00:32:23,940 --> 00:32:27,380 Çünkü bu adil değil, Buraya gelip hiçbir katkı... 395 00:32:27,500 --> 00:32:30,340 ...sağlamadan, ülkenin sunduğu bütün avantajlarından faydalanmak... 396 00:32:30,420 --> 00:32:32,780 ...hiç adil değil. 397 00:32:34,300 --> 00:32:37,580 Bunu düşünürsen, büyükbabam bugün sen ve ben kullanalım diye bir şey ürettiyse... 398 00:32:37,660 --> 00:32:40,180 ...ve biz burada yaşayacaksak, emeğinin karşılığını ona geri ödemeliyiz. 399 00:32:40,940 --> 00:32:45,220 Söylediklerimi anladmış olmalısın. 400 00:32:49,060 --> 00:32:53,100 Buraya gelmek insanların hepsine izin versek, sence ne olur? 401 00:32:56,020 --> 00:32:57,580 Bir fikrin var mı? 402 00:32:59,180 --> 00:33:01,300 - Bilmiyorum. - Bilmiyor musun? 403 00:33:02,620 --> 00:33:05,900 Sana söyleyeyim; diğer insanların çok çalışarak yaptıkları şeylerden... 404 00:33:05,980 --> 00:33:08,940 ...faydalanırlar. İşte bu olur. 405 00:33:10,260 --> 00:33:11,940 Peki bu adil mi? 406 00:33:13,900 --> 00:33:15,740 - Adil mi? - Hayır. 407 00:33:16,740 --> 00:33:18,460 Hayır, adil değil. 408 00:33:18,940 --> 00:33:21,020 Herkes kendi payına düşeni ödemeli. 409 00:33:23,540 --> 00:33:27,540 Amerika'dan nefret eden kaç kişinin burada yaşamak istediğini biliyor musun? 410 00:33:28,300 --> 00:33:30,620 - Sebebini biliyor musun? - Neden? 411 00:33:31,020 --> 00:33:33,340 Çünkü burası harika bir ülke. 412 00:33:34,780 --> 00:33:36,180 Ben Amerika'yı seviyorum. 413 00:33:36,620 --> 00:33:41,500 Buna eminim. Sadece buraya sahtekarlık yaparak gelmek istedin. 414 00:33:43,620 --> 00:33:45,380 Niyetim sahtekarlık yapmak değildi. 415 00:33:45,980 --> 00:33:50,140 Doğru. O adamın aletini içine çekmek istiyordun... 416 00:33:53,380 --> 00:33:56,060 ...ama yanlış aleti çektin, değil mi? 417 00:33:57,980 --> 00:34:00,300 Şu anda arabadan inersen, Tanrı'ya yemin ederim ki... 418 00:34:00,740 --> 00:34:03,660 ...ilk uçakla o kahrolası ülkene geri dönersin. 419 00:34:03,900 --> 00:34:05,580 Anladın mı beni? 420 00:34:09,060 --> 00:34:10,620 Anladın mı? 421 00:34:18,300 --> 00:34:20,260 - Arkaya geç. - Ne? 422 00:34:21,220 --> 00:34:24,020 - Arkaya otur, orası daha geniş. - Lütfen, yapamam. 423 00:34:24,900 --> 00:34:26,860 - Neyi yapamazsın? - Lütfen, gitmek zorundayım! 424 00:34:26,940 --> 00:34:30,540 Çocuğumu yarım saatliğine bir arkadaşıma bıraktım ve şimdiden çok geç kaldım. 425 00:34:30,620 --> 00:34:33,860 - Hadi ama, yapma. - Gerçekten, lütfen, yalan söylemiyorum. 426 00:34:37,900 --> 00:34:39,660 Bana elini ver. 427 00:34:41,540 --> 00:34:43,620 Ver o lanet elini! 428 00:35:56,980 --> 00:35:58,740 Torpido gözünde. 429 00:36:29,780 --> 00:36:32,060 Yarın sabah vaktin var mı? 430 00:36:35,820 --> 00:36:37,340 Yarın sabah boş musun... 431 00:36:37,420 --> 00:36:39,740 ...yoksa şimdi bir otele gidip bu işi orada bitirmeyi mi istersin? 432 00:36:39,820 --> 00:36:41,300 Hayır, yapamam. 433 00:36:42,980 --> 00:36:46,100 Şimdi motele mi gidemezsin, yoksa yarın müsait mi değilsin? 434 00:36:47,020 --> 00:36:50,020 İkisi de. Yarın oğlum için okula bakmam gerekiyor... 435 00:36:50,980 --> 00:36:53,820 - Hangi okul? - 39. caddedeki. 436 00:36:54,580 --> 00:36:56,740 Orası kocanın kaza geçirdiği yer, değil mi? 437 00:36:56,820 --> 00:36:58,860 - Evet. - İyi bir okul. 438 00:37:05,780 --> 00:37:07,700 Peki, o zaman Cuma'ya bırakalım. 439 00:37:08,580 --> 00:37:11,860 Adres, 1375 California Çıkmazı. 440 00:37:14,060 --> 00:37:16,420 Unutmamak için bunu yazmalısın. 441 00:37:43,380 --> 00:37:46,180 - Bayan! Nereye gidiyorsunuz? - 227 numaralı odaya. 442 00:37:46,500 --> 00:37:48,260 - Adınız nedir? - Mara. 443 00:37:48,340 --> 00:37:50,260 Ama odayı bir arkadaşım tuttu, ben değil. 444 00:37:50,340 --> 00:37:51,940 - Onun adı nedir? - Aniko Bojkor. 445 00:37:52,020 --> 00:37:53,900 - Oda 227 mi? - Evet, gidebilir miyim? 446 00:37:53,980 --> 00:37:55,460 Evet. 447 00:37:57,100 --> 00:37:58,780 Polis, kapıyı açın. 448 00:38:00,100 --> 00:38:01,900 Merhaba. Yardımcı olabilir miyim? 449 00:38:02,780 --> 00:38:05,180 İyi günler. Ben Çavuş Cruz, o da Memur Dean. 450 00:38:05,260 --> 00:38:07,820 Stillwater Polis Departmanı. Bu sizin odanız mı? 451 00:38:08,340 --> 00:38:09,460 Evet. 452 00:38:09,580 --> 00:38:11,460 Kapıyı açabilir misiniz, lütfen? 453 00:38:12,420 --> 00:38:14,300 - Drago?! - Bayan, çocukla konuşmayın. 454 00:38:14,380 --> 00:38:17,260 Onun annesiyim. Sadece ondan kapıyı açmasını istiyorum. 455 00:38:17,500 --> 00:38:18,900 Çocuğu odaya mı kilitlediniz? 456 00:38:19,020 --> 00:38:22,740 Hayır. Halletmem gereken bir şey olduğu için onu bir arkadaşıma bırakmıştım. 457 00:38:23,580 --> 00:38:26,780 - Arkadaşınız içeride çocukla birlikte mi? - Hayır, o gitmek zorunda kaldı. 458 00:38:27,020 --> 00:38:29,700 Yani çocuk içeride tek başına bırakıldı. 459 00:38:30,340 --> 00:38:32,300 Sadece birkaç dakikalığına, yarım saat. 460 00:38:32,540 --> 00:38:34,060 - Anne! - Evet bebeğim, benim. 461 00:38:34,140 --> 00:38:35,580 Merak etme, annen döndü. 462 00:38:35,660 --> 00:38:38,180 Lütfen biz söylemeden çocukla konuşmayın. 463 00:38:38,260 --> 00:38:39,980 Ona sadece burada olduğumu söyledim. 464 00:38:41,140 --> 00:38:43,380 - Hangi dili konuşuyorsunuz? - Rumence. 465 00:38:43,780 --> 00:38:45,780 - İran dili mi? - Hayır, Rumence. 466 00:38:46,700 --> 00:38:50,860 - Bu bir Arap dili mi? - Hayır, latin. Avrupa dili. 467 00:38:52,220 --> 00:38:55,180 - Ne oluyor anne? - Sorun yok bebeğim. Merak etme! 468 00:38:55,580 --> 00:38:58,100 Bayan, biz izin vermeden lütfen çocukla konuşmayın. 469 00:38:58,180 --> 00:38:59,900 O benim oğlum... 470 00:39:00,100 --> 00:39:02,820 - Bunu kanıtlayacak belgeniz var mı? - Ne belgesi? 471 00:39:02,900 --> 00:39:04,460 Doğum sertifikası. 472 00:39:05,980 --> 00:39:08,740 - Yanımda değil. - Herhangi bir kimliğiniz var mı? 473 00:39:10,100 --> 00:39:11,780 Evet. 474 00:39:20,380 --> 00:39:22,260 Affedersiniz ama sorun nedir? 475 00:39:22,820 --> 00:39:25,820 - Yabancı vatandaş mısınız? - Evet. Ama bir Amerikalıyla evliyim. 476 00:39:26,460 --> 00:39:29,620 - Yani çocuk Amerikalı? - Hayır, o benim önceki evliliğimden. 477 00:39:36,540 --> 00:39:40,460 - Vizenizin süresi dolmuş. - Yeşil kartımın çıkmasını bekliyorum. 478 00:39:41,500 --> 00:39:42,980 Anne, kapıyı açabilir miyim? 479 00:39:43,540 --> 00:39:45,460 Kapıyı açabilir mi? 480 00:39:46,740 --> 00:39:47,940 Tamam. 481 00:39:48,500 --> 00:39:50,420 Şimdi açabilirsin, bebeğim. 482 00:39:53,460 --> 00:39:55,860 Ona tercüme edebilir misiniz? Adın ne, evlat? 483 00:39:56,500 --> 00:39:58,700 - Drago. - Demek İngilizce konuşuyor. 484 00:39:59,020 --> 00:40:02,100 - Sadece birkaç kelimeyi anlıyor. - Soyadın? 485 00:40:02,980 --> 00:40:05,180 Ne oluyor anne? Ne istiyorlar? 486 00:40:05,700 --> 00:40:08,700 Bilmiyorum. Endişelenme. Sadece bir şeyi kontrol ediyorlar. 487 00:40:08,780 --> 00:40:10,500 Bayan, sadece söylediklerimizi tercüme edin. 488 00:40:12,420 --> 00:40:14,020 Onlara soyadını söyle. 489 00:40:15,180 --> 00:40:16,660 Scutelnicu. 490 00:40:17,020 --> 00:40:18,900 Ona ne dediniz? 491 00:40:20,620 --> 00:40:22,780 - Size soyadını söylemesini. - Hayır, daha önce. 492 00:40:24,860 --> 00:40:26,380 Her şeyin yolunda olduğunu. 493 00:40:26,540 --> 00:40:29,380 Lütfen ona başka bir şey söylemeyin. Sadece tercüme edin. 494 00:40:29,780 --> 00:40:31,140 Peki. 495 00:40:32,180 --> 00:40:34,020 Adını bir daha söyler misin? 496 00:40:35,620 --> 00:40:37,420 Drago Scutelnicu. 497 00:40:37,780 --> 00:40:40,780 - Sizin soyadınızdan farklı. - Babasının soyadını taşıyor. 498 00:40:42,980 --> 00:40:46,700 Tamam. İçeri gireceğiz. Tercüme edebilirsiniz. 499 00:40:47,540 --> 00:40:49,820 İçeri gireceğiz. Zinciri çıkarabilirsin. 500 00:40:51,060 --> 00:40:52,660 Zinciri çıkar. 501 00:40:54,460 --> 00:40:57,820 İlk biz gireceğiz, çocuğa geri çekilmesini söyleyin ve siz burada bekleyin. 502 00:41:00,140 --> 00:41:01,660 Drago... İçeri gir. 503 00:41:01,740 --> 00:41:04,020 Hayır, içeri gir. Önce onlar girecek. 504 00:41:06,180 --> 00:41:08,060 Korkma. sorun yok. 505 00:41:12,460 --> 00:41:14,900 - Temiz. - Tamam, beni takip edin. 506 00:41:17,660 --> 00:41:19,580 Oturabilir miyiz? Bu onu sakinleştirir. 507 00:41:22,220 --> 00:41:24,380 Sorun yok, Drago. Yatağa oturabilirsin. 508 00:41:29,220 --> 00:41:31,100 Oradaki durum ne, memur bey? 509 00:41:31,700 --> 00:41:33,660 Hala araştırıyoruz, efendim. 510 00:41:33,900 --> 00:41:36,300 - Çocuğa tişörtünü çıkarmasını söyleyin. - Neden? 511 00:41:38,180 --> 00:41:40,060 Sadece rutin bir kontrol, hanımefendi. 512 00:41:40,140 --> 00:41:42,220 Ama tişörtünü çıkarmasını neden istiyorsunuz? 513 00:41:43,540 --> 00:41:45,820 Kimlik saptama konusunda zorluk çıkarıyor. 514 00:41:45,900 --> 00:41:47,780 Evet, ama anlamıyorum. 515 00:41:51,020 --> 00:41:52,740 Arkanı dön, evlat. 516 00:42:02,660 --> 00:42:04,340 Negatif. 517 00:42:04,460 --> 00:42:05,980 Bu bir CPS kontrolü. 518 00:42:08,380 --> 00:42:10,100 Hey, onun adı ne? 519 00:42:10,180 --> 00:42:12,100 - Söyle onlara... - Sorun yok bayan. 520 00:42:12,220 --> 00:42:14,260 Sorduğumuz soruyu anladığına eminim. 521 00:42:15,100 --> 00:42:17,300 Mara Grigore. Benim annem. 522 00:42:18,180 --> 00:42:20,700 - O senin annen mi? - Evet. 523 00:42:24,780 --> 00:42:27,420 Tamam, ona gidebilirsin. 524 00:42:34,660 --> 00:42:36,900 Amber alarmının ne olduğunu, biliyor musunuz, bayan? 525 00:42:39,140 --> 00:42:41,580 Kayıp çocuklar için ülke çapında yapılan bir araştırma. 526 00:42:46,620 --> 00:42:48,980 Bunun bizimle ne ilgisi olduğunu anlamıyorum. 527 00:42:52,820 --> 00:42:54,580 Benimle gelir misiniz, lütfen? 528 00:42:56,820 --> 00:42:58,980 Hemen döneceğim, bebeğim. 529 00:43:00,580 --> 00:43:04,420 Drago, hadi. Orada olacaklar. 530 00:43:05,620 --> 00:43:07,900 Sizin ülkenizdeki kanunlar nasıl bilmiyorum ama... 531 00:43:07,980 --> 00:43:11,900 ...burada bir çocuğu gözetim altında olmadan tek başına bırakamazsınız. 532 00:43:12,220 --> 00:43:13,300 Anladınız mı? 533 00:43:13,380 --> 00:43:15,700 Gözetimsiz değildi, Aarkadaşım onunla birlikteydi. 534 00:43:15,780 --> 00:43:18,100 Buraya geldiğimizde çocuk yalnızdı. 535 00:43:18,380 --> 00:43:19,580 Sadece birkaç dakikalığına. 536 00:43:19,660 --> 00:43:21,660 Farketmez. Kanuna aykırı. 537 00:43:21,740 --> 00:43:24,500 Ben Memur Dean, Stillwater PD, Bir CPS vakamız var. 538 00:43:24,660 --> 00:43:26,980 Çocuk alıkoymadan dolayı size bir celp kağıdı vereceğiz... 539 00:43:27,100 --> 00:43:29,980 ...ve onu 15 gün içinde karakola götüreceksiniz. 540 00:43:30,380 --> 00:43:32,980 Karakolda size ebeveynlik kursu için program yapacaklar. 541 00:43:33,140 --> 00:43:35,940 Bir çocuk, Motel Oscar'ın bir odasında refakatsiz bırakılmış. 542 00:43:56,020 --> 00:43:57,340 Anne? 543 00:44:03,500 --> 00:44:05,140 Hemen geliyorum, bebeğim! 544 00:44:29,460 --> 00:44:30,980 Drago?... 545 00:44:31,900 --> 00:44:34,700 Bugün olanları Daniel'e ben anlatacağım, tamam mı? 546 00:44:35,620 --> 00:44:38,740 - Ben anlatana kadar sen anlatma. - Tamam. 547 00:44:57,100 --> 00:44:58,820 - Drago?... - Ne? 548 00:44:59,060 --> 00:45:01,500 - Git İngilizce ödevini yap. - Bunu izliyorum. 549 00:45:01,580 --> 00:45:04,460 Yeterince izledin. Odana git ve ödevini yap. 550 00:45:14,620 --> 00:45:16,140 Selam! 551 00:45:19,740 --> 00:45:21,900 - Drago nerede? - Ödevini yapıyor. 552 00:45:26,420 --> 00:45:28,020 - Bu ne? - Ekmek. 553 00:45:28,660 --> 00:45:29,860 Ekmek mi? 554 00:45:29,940 --> 00:45:32,580 Aslında kek yapmak istiyordum ama fazla hamur yapmışım. 555 00:45:33,260 --> 00:45:34,940 Anladım. 556 00:45:39,100 --> 00:45:40,940 Ne? 557 00:45:42,260 --> 00:45:45,860 Sigorta şirketi, kazamın iş kazası olduğunu kabul etmedi. 558 00:45:46,180 --> 00:45:48,940 Yani, bir miktar para alacağız ama beklediğimizden az olacak. 559 00:45:54,140 --> 00:45:56,060 Ama o bir iş kazası. 560 00:45:56,140 --> 00:45:58,140 Görünen o ki onlar için değil. 561 00:45:59,620 --> 00:46:01,140 Son kararları bu mu? 562 00:46:01,260 --> 00:46:03,780 Haftaya Pazartesi onlarla tekrar görüşeceğim ama Bert ile konuştum... 563 00:46:04,500 --> 00:46:06,900 ...ve kararın değişmesi pek olası değil gibi görünüyor. 564 00:46:07,060 --> 00:46:08,620 Üzüldüm. 565 00:46:08,780 --> 00:46:11,740 Sorun şu ki, ön ödeme daha az olursa... 566 00:46:11,860 --> 00:46:14,140 ...banka bize aynı miktarda para vermez. 567 00:46:16,540 --> 00:46:19,900 Bu kötü ama bir çözüm buluruz. 568 00:46:20,020 --> 00:46:23,300 Drago okula başlar başlamaz bir işe girerim ve hallederiz. 569 00:46:25,500 --> 00:46:27,780 - Drago ile konuştun mu? - Ne hakkında? 570 00:46:29,340 --> 00:46:31,140 Ben, burası, okul. 571 00:46:31,740 --> 00:46:34,100 Biraz. Şu anda yarın için heyecanlı. 572 00:46:34,500 --> 00:46:36,140 One ne söyledin? 573 00:46:36,260 --> 00:46:38,700 Yaz boyunca basketbola devam edebileceğini... 574 00:46:38,780 --> 00:46:41,260 ...ama burada sporların okula bağlı olduğunu söyledim. 575 00:46:41,940 --> 00:46:44,060 - İyi. - Sevecektir. Eminim. 576 00:46:46,620 --> 00:46:48,020 Senin günün nasıldı? 577 00:46:49,500 --> 00:46:51,420 - Bir saniye. - Anne, telefon! 578 00:46:51,900 --> 00:46:53,860 - N'aber ahbap, nasılsın? - İyi. 579 00:46:54,940 --> 00:46:56,460 Güzel. 580 00:46:56,580 --> 00:46:59,140 - Anne, ona çizimlerimi gösterebilir miyim? - Tabii ki bebeğim. 581 00:46:59,220 --> 00:47:02,340 Sana çizimlerini göstermek istiyor. Ama lütfen İngilizce konuş. 582 00:47:50,940 --> 00:47:54,060 - Al. Arkasında harita var. - Bu ne tür bir isim? 583 00:47:55,540 --> 00:47:57,740 O, Bosnalı ya da Sırp, onun gibi bir şey. 584 00:47:57,820 --> 00:48:00,220 Buradan bir tanıdığın yok muydu? 585 00:48:01,460 --> 00:48:04,540 Şahsen tanıdığım bir tek o var. İnternetten birini bulabilirsin... 586 00:48:04,660 --> 00:48:07,300 ...ama sadece telefon açmak için bile senden bir dolar ister. 587 00:48:08,500 --> 00:48:09,900 Ona bir şey anlattın mı? 588 00:48:09,980 --> 00:48:12,540 Sadece çok acil olduğunu ve seninle bugün görüşmesini söyledim. 589 00:48:12,620 --> 00:48:14,060 Sağ ol. 590 00:48:17,500 --> 00:48:19,780 - Burası nedir, bir ofis mi? - Evet, ama sadece o olacak. 591 00:48:20,780 --> 00:48:22,700 Merak etme, o bir homo. 592 00:48:28,180 --> 00:48:29,900 Şimdi gitmem lazım. 593 00:48:31,020 --> 00:48:32,580 Bana bir sigara daha ver. 594 00:48:33,460 --> 00:48:35,300 Al bunları. Bende daha var. 595 00:49:06,980 --> 00:49:08,700 - Şeker? - Hayır, teşekkürler. 596 00:49:08,820 --> 00:49:10,780 - Eşinize söylediniz mi? - Henüz söylemedim. 597 00:49:10,860 --> 00:49:12,980 Tavsiyemi isterseniz, ona söylemeyin... 598 00:49:15,300 --> 00:49:19,060 Başvurunuzda yalan söylediğinizi itiraf etmeseydiniz... 599 00:49:19,780 --> 00:49:21,260 ...işler daha kolay olurdu. 600 00:49:21,380 --> 00:49:22,780 Biliyorum. 601 00:49:22,900 --> 00:49:26,860 Ama bunu yaptığınız için, şimdi fazla seçeneğiniz yok. 602 00:49:27,460 --> 00:49:29,060 Polise gidebilir miyim? 603 00:49:29,140 --> 00:49:33,900 Gidebilirsiniz, ama yeşil kart için polis yardım etmez. 604 00:49:35,180 --> 00:49:38,820 Tanrım, buna inanamıyorum. Amerika'nın farklı olduğunu sanmıştım. 605 00:49:39,300 --> 00:49:42,540 Amerika farklı, ama Disneyland da değil. 606 00:49:43,020 --> 00:49:44,900 Basına gidersem ne olur? 607 00:49:45,060 --> 00:49:48,180 Kanıt olmadan, bilmiyorum. Gerçekten bilmiyorum. 608 00:49:48,860 --> 00:49:52,180 Kocanız bunu haberlerde görünce hoşnut olur mu, bundan şüpheliyim. 609 00:49:55,380 --> 00:49:56,980 Peki ne yapmalıyım? 610 00:49:59,020 --> 00:50:02,460 Çağırdığı yere gitmezsiniz, ama bu sefer sizi bir zaman çağırır ya da... 611 00:50:02,540 --> 00:50:06,700 ...başvurunuzu reddeder. 612 00:50:07,780 --> 00:50:09,660 Bunu yapabilir, biliyorsunuz. 613 00:50:09,780 --> 00:50:12,780 Ya da gidersiniz, ama o zaman tacizi hakkında... 614 00:50:13,020 --> 00:50:15,020 ...somut kanıtlar toplamanız gerekir. 615 00:50:16,660 --> 00:50:18,420 - Somut kanıt mı? - Evet. 616 00:50:18,540 --> 00:50:22,220 Yaptığı şantajı, mahkemede ispatlayan bir kanıt. 617 00:50:22,620 --> 00:50:28,300 - Ne gibi? - Bir kayıt gibi. Net bir kayıt. 618 00:50:29,060 --> 00:50:31,060 Yani bu adamı videoya çekmeniz gerekiyor. 619 00:50:33,060 --> 00:50:36,540 - Bunu yapabileceğimden emin değilim. - Hadi ama. O kadar da zor değil. 620 00:50:36,820 --> 00:50:38,660 Ya beni yakalarsa? 621 00:50:38,860 --> 00:50:41,140 Ama size çok tedbirli bir cihaz vereceğim. 622 00:50:42,140 --> 00:50:45,340 - Aniko'nun bundan bahsettiğini sanıyordum. - Pek sayılmaz. 623 00:50:46,180 --> 00:50:47,980 Belki utanmıştır. 624 00:50:50,940 --> 00:50:52,620 - Biraz ister misin? - Hayır, teşekkür ederim. 625 00:50:52,740 --> 00:50:54,820 Bu, avukatlık klişelerinin bir parçası. 626 00:50:55,660 --> 00:50:57,580 Bu ofisi ilk açtığımda... 627 00:50:58,220 --> 00:51:00,900 ...duvarda gördüğün her şey sahteydi. 628 00:51:01,900 --> 00:51:07,540 Diplomalar, sertifikalar, yılın avukatı, hatta kitaplar bile. 629 00:51:08,060 --> 00:51:09,340 Neden? 630 00:51:09,420 --> 00:51:13,340 Çünkü burada her şey satış üzerine. Pazarlama. 631 00:51:14,900 --> 00:51:19,420 Başarılı olmak için, başarılı imajı vermek zorundasın. 632 00:51:20,220 --> 00:51:23,980 Bunu, Saraybosna'da kardeşimle izlediğim bir filmden hatırlıyorum... 633 00:51:24,540 --> 00:51:28,380 ...yirmi, hayır, yirmi yıldan fazla bir süre önceydi. Şerefe. 634 00:51:29,140 --> 00:51:30,740 Bosnalı mısınız? 635 00:51:31,180 --> 00:51:35,940 Ben Sırpım. Ama savaştan sonra buraya gelmek için Bosna pasaportumu kullandım. 636 00:51:36,940 --> 00:51:38,700 Bir Sırp için oldukça tuhaf ama... 637 00:51:39,100 --> 00:51:42,020 ...Amerika'dan nefret eden insanlar bile burada yaşamak istiyorlar. 638 00:51:43,060 --> 00:51:44,740 Hatta Araplar bile. 639 00:51:45,340 --> 00:51:49,740 İşte bu. Kayıt cihazı. 640 00:51:51,060 --> 00:51:54,300 Bunu vücuduna takmalısın, daha iyisi vücudunun içine. 641 00:51:56,420 --> 00:52:00,220 Bu ülkenin en berbat özelliği sigara içilememesi. 642 00:52:00,460 --> 00:52:02,780 - Bu gerçekten feci. - Evet. 643 00:52:06,300 --> 00:52:08,100 Size ne kadar ödeyeceğim? 644 00:52:08,940 --> 00:52:12,340 O adama gittikten sonra bana gel. O zaman ne yapacağımıza bakarız. 645 00:52:12,500 --> 00:52:15,860 Merak etme, seni kazıklamam. Biz komşuyuz. 646 00:52:19,180 --> 00:52:20,540 Teşekkür ederim. 647 00:52:48,380 --> 00:52:49,940 Günaydın. 648 00:52:51,100 --> 00:52:53,460 Merhaba, bu eşim Mara. 649 00:52:53,940 --> 00:52:56,060 Merhaba. - Merhaba, hanımefendi. Sizi burada görmek çok güzel. 650 00:52:56,140 --> 00:52:57,580 Teşekkür ederim. 651 00:52:57,660 --> 00:52:59,660 - Peki, nasılsınız? - Daha iyiyim. 652 00:53:00,540 --> 00:53:03,100 - Çok üzüldüm. - Böyle şeyler olur. 653 00:53:04,100 --> 00:53:07,300 Ama yine de üzüldüm. Sigorta sorununu hallettiniz mi? 654 00:53:08,060 --> 00:53:10,580 Henüz değil. Hala değerlendirmenin sonucunu bekliyoruz. 655 00:53:11,100 --> 00:53:13,300 - Çok yavaş olabiliyorlar. - Farkettim. 656 00:53:14,180 --> 00:53:15,900 Çocuk gördüklerini beğendi mi? 657 00:53:15,980 --> 00:53:19,980 Evet, evet, test için bizi bu kadar geç kabul ettiğiniz için teşekkürler. 658 00:53:20,700 --> 00:53:22,820 - Yapabileceğimizin en azı buydu. - Teşekkür ederiz. 659 00:53:22,900 --> 00:53:25,100 - Gerçekten çok minnettarız. - Teşekkür ederim. 660 00:53:25,620 --> 00:53:27,940 Gelip müdüre merhaba de! 661 00:53:31,100 --> 00:53:32,620 Merhaba, genç adam! 662 00:53:33,260 --> 00:53:34,780 Burayı beğendin mi? 663 00:53:35,420 --> 00:53:37,100 - Okulu sevdin mi? - Evet. 664 00:53:38,260 --> 00:53:40,900 - İyi. İngilizcen nasıl gidiyor? - Oldukça iyi. 665 00:53:42,300 --> 00:53:45,900 Test için iyi şanslar. Testin çoğu matematik olacak, bu yüzden sorun olmaz. 666 00:53:47,060 --> 00:53:49,540 - Teşekkür ederiz. - Turunuzun keyfini çıkarın! 667 00:54:04,620 --> 00:54:07,740 Cumartesi günü köpek yarışına giderken Drago'yu da yanımda götüreceğim. 668 00:54:08,740 --> 00:54:10,300 Bana söyledi. 669 00:54:10,660 --> 00:54:12,580 Sürpriz olması gerekiyordu. 670 00:54:12,660 --> 00:54:17,060 Sorun değil. Aramızda sır olmaz. Büyükannesi öyle öğretti, bu daha iyi. 671 00:54:18,340 --> 00:54:20,460 - O nasıl? - İyi. 672 00:54:21,380 --> 00:54:25,780 Ama hayat onun için de zor. Ev konusu onu gerçekten üzüyor. 673 00:54:27,500 --> 00:54:29,540 Teklif hakkında karar verdiniz mi? 674 00:54:31,780 --> 00:54:36,660 Kabul edeceğiz. Biraz peşinat vermişler ama kimse 40 vermiyor. 675 00:54:38,780 --> 00:54:40,940 Bu yüzden daha küçük bir yer aramamız gerekiyor. 676 00:54:41,780 --> 00:54:43,420 Evet, daha küçük. 677 00:54:48,740 --> 00:54:51,620 Biliyorsun, yeni bir daire bulmamız biraz zaman alabilir. 678 00:54:52,300 --> 00:54:53,700 Biliyorum. 679 00:54:55,380 --> 00:54:58,220 Sence Drago tek başına uyumak için yeterince büyümedi mi? 680 00:54:59,100 --> 00:55:01,780 Taşındıktan sonra daha kolay olacak, tamam mı? 681 00:55:02,740 --> 00:55:04,140 Tabii... 682 00:55:05,820 --> 00:55:08,060 - Kapı açık. - Kapat o zaman. 683 00:55:25,980 --> 00:55:28,540 Bir çok şeyi konuşmak için hiç zamanımız olmadı. 684 00:55:29,700 --> 00:55:32,500 - Hangi şeyleri? - Geçmişimiz hakkındakileri. 685 00:55:34,700 --> 00:55:38,020 Göçmenlik görüşmesinde hayatının detaylarını didikliliyorlar. 686 00:55:38,220 --> 00:55:41,060 Pek çok şey hakkında hiç konuşmadığımızın farkına vardım. 687 00:55:41,980 --> 00:55:43,540 Ne gibi? 688 00:56:31,140 --> 00:56:32,900 Bir şeye bakmak ister misin? 689 00:56:34,300 --> 00:56:35,940 Neye? 690 00:57:09,500 --> 00:57:11,780 - Yardımcı olabilir miyim? - Sadece bakıyorduk. 691 00:57:12,740 --> 00:57:14,180 - Havuzu gördünüz mü? - Hayır. 692 00:57:14,300 --> 00:57:15,860 Beni izleyin. 693 00:57:25,780 --> 00:57:27,260 İşte burada. 694 00:57:35,540 --> 00:57:37,540 Anne, bak! Şu tarafı çocuklar için. 695 00:57:38,140 --> 00:57:39,580 Nerelisiniz? 696 00:57:39,780 --> 00:57:42,540 Uzaktan. Avrupa. Ama yeşil kartımı bekliyorum. 697 00:57:42,980 --> 00:57:45,380 Anladım. Peki satın almak için bütçeniz nedir? 698 00:57:46,140 --> 00:57:49,980 - Bu evin fiyatı nedir? - Yüksek fiyatlılardan. 248,000 dolar. 699 00:57:54,260 --> 00:57:56,340 Muhtemelen bizim için biraz yüksek. 700 00:57:57,820 --> 00:57:59,980 Ama bakmamıza izin verdiğiniz için teşekkürler. 701 00:58:00,260 --> 00:58:02,580 - Bir gelişme olursa size döneriz. - Tabii. 702 00:58:03,220 --> 00:58:05,500 Bir portakal al. Florida'dan geldi, taze. 703 00:58:47,900 --> 00:58:50,620 Normalde tam tersi olur. Para demek istedim. 704 00:58:51,300 --> 00:58:53,820 Evet. Nerelisiniz? 705 00:58:55,020 --> 00:58:57,140 - Polonya. - Bu yüzden biliyorsunuz. 706 00:58:59,100 --> 00:59:01,980 Oradaki dairemi sattığım günü hatırladım. 707 00:59:02,340 --> 00:59:04,140 Bir nevi özel bir gündü. 708 00:59:05,180 --> 00:59:06,860 Buyurun, sayın. 709 00:59:21,820 --> 00:59:24,100 - Teşekkür ederim. - İyi şanslar. 710 00:59:47,180 --> 00:59:49,060 - Selam, anne! - Selam. 711 00:59:52,060 --> 00:59:53,500 Her şey yolunda mı? 712 00:59:53,580 --> 00:59:56,300 Evet. Ama seninle konuşmam gereken bir şey var. 713 00:59:57,060 --> 00:59:58,700 - Şimdi mi? - Evet, lütfen. 714 00:59:59,740 --> 01:00:02,420 Drago, lütfen odana git, ve ödevini yap. 715 01:00:22,420 --> 01:00:24,620 Böyle bir şeyi nasıl yaparsın? 716 01:00:26,460 --> 01:00:30,900 Çok üzgünüm. Gafil avlandım. 717 01:00:31,140 --> 01:00:32,700 Neden beni aramadın? 718 01:00:33,060 --> 01:00:35,820 Arabadan arayamadım, telefonumu kapattırdı. 719 01:00:35,940 --> 01:00:38,140 O lanet arabadan niye inmedin? 720 01:00:38,420 --> 01:00:40,980 Bana başvuruyu reddeceğini söyledi. 721 01:00:41,300 --> 01:00:42,980 Başvurunun canı cehenneme! 722 01:00:45,020 --> 01:00:47,700 Elinde senin hakkında, evliliğimizin sahte olduğunu... 723 01:00:47,820 --> 01:00:49,580 ...kanıtlayan bir hastane belgesi vardı. 724 01:00:50,300 --> 01:00:51,700 Ne belgesi? 725 01:00:51,820 --> 01:00:55,700 Ameliyattan sonra ereksiyon probleminin olduğunu yazan belge. 726 01:00:57,860 --> 01:00:59,500 Benim ereksiyon sorunum mu var? 727 01:00:59,660 --> 01:01:02,980 Beni yeminli görüşme sırasında yalan söylemekle suçladı. 728 01:01:03,660 --> 01:01:05,220 Ona neden böyle söyledin? 729 01:01:06,380 --> 01:01:09,100 Normal bir evliliğimiz varmış gibi görünmesi için. 730 01:01:09,300 --> 01:01:10,860 Bu yüzden ona yalan söyledin! 731 01:01:12,580 --> 01:01:14,180 Bunu bizim için yaptığımı sanıyordum! 732 01:01:14,300 --> 01:01:16,980 Hayır, bunu kendin için yaptın! Ve o lanet yeşil kartın için! 733 01:01:17,820 --> 01:01:21,140 Bu doğru değil! Ve bağırmayı kes! 734 01:01:21,620 --> 01:01:25,300 Oğlunun, annesinin yalancı olduğunu öğrenmesinden mi korkuyorsun? 735 01:01:26,900 --> 01:01:29,420 - Ve bir fahişe olduğunu? - Ben fahişe değilim! 736 01:01:29,540 --> 01:01:32,460 Değil misin? O zaman niye ona annesinin yaptıklarını söylemiyorsun? 737 01:01:32,580 --> 01:01:34,340 - Buna cüret edemezsin! - Bırak beni! 738 01:01:34,420 --> 01:01:35,860 - Hayır. - Bırak beni! 739 01:01:35,940 --> 01:01:37,500 Seni kahrolası kaltak! 740 01:01:37,580 --> 01:01:40,660 Seninle evlendim ve sen sikini gösteren ilk adamla düzüştün! 741 01:01:40,780 --> 01:01:43,660 Onunla birlikte olmadım! Onunla birlikte olmadım! 742 01:01:43,900 --> 01:01:47,300 Aşağılık bir yalancısın! Bana daha ne yalanlar söyledin kim bilir? 743 01:01:47,740 --> 01:01:50,940 Yalan söylemedim! Seni seviyorum! Sana iyi bir eş olmaya çalıştım! 744 01:01:51,060 --> 01:01:53,140 Bu seni iyi bir eş mi yapıyor sence? 745 01:01:53,740 --> 01:01:57,020 Yemek pişirmen ve ütü yapman seni iyi bir eş mi yapar sanıyorsun? 746 01:01:57,180 --> 01:02:00,180 Meksikalı her kadın, yeşil kart için aynısını yapardı! 747 01:02:01,460 --> 01:02:03,820 Benimle niye evlendiğini bilmiyor muyum sanıyorsun? 748 01:02:03,900 --> 01:02:06,900 Seni sevdiğim için evlendim! Ve senin de beni sevdiğini sanıyordum! 749 01:02:07,020 --> 01:02:09,180 Sen adi bir yalancısın, tam olarak busun! 750 01:02:10,460 --> 01:02:14,260 Sen de aşağılık bir salaksın, ve bir hükümlü ve bir acizsin. 751 01:02:26,220 --> 01:02:27,860 Bana şantaj yaptı. 752 01:02:29,580 --> 01:02:32,300 Benim hayatım çok kolay. Seni üstleniyorum, oğlunu üstleniyorum... 753 01:02:32,420 --> 01:02:35,180 ... ve sen şimdi herifin biriyle arabanın içinde elinle iş görüyorsun... 754 01:02:35,740 --> 01:02:38,980 Üstelik ben kanepede yatarken eşim adamın birine eliyle muamele yapıyor... 755 01:02:39,100 --> 01:02:41,540 ...ve ben evimde başkasının çocuğuna bakıyorum. 756 01:02:42,820 --> 01:02:44,420 Drago! 757 01:02:48,260 --> 01:02:50,100 Put that down, Drago?. 758 01:02:51,380 --> 01:02:53,060 Give it to me! 759 01:02:53,900 --> 01:02:56,620 İndir onu, Drago! 760 01:02:57,340 --> 01:02:59,060 Silahı ona ver, Drago. 761 01:02:59,260 --> 01:03:00,700 Silahı bana ver! 762 01:03:05,340 --> 01:03:07,340 - Drago! - Mara, geri dön! 763 01:03:09,180 --> 01:03:10,700 Mara! 764 01:03:50,420 --> 01:03:51,980 Aç mısın? 765 01:03:57,860 --> 01:03:59,740 Al bunu... Sana göre çamaşırım yok. 766 01:04:01,380 --> 01:04:02,860 Yatağa gir. 767 01:04:03,420 --> 01:04:05,260 Anneme gelmesini söyleyecek misin? 768 01:04:15,020 --> 01:04:16,860 Sen üstünü değiştir. 769 01:04:44,180 --> 01:04:45,900 - Ona ihtiyacım yok. - Koy bunu. 770 01:04:54,820 --> 01:04:56,540 Aşağılık herif. 771 01:05:13,060 --> 01:05:16,340 Eve döndüğümde, beni böyle gördükleri zaman ne diyecekler düşünsene. 772 01:05:18,260 --> 01:05:19,780 Evimi bile sattıktan sonra. 773 01:05:23,260 --> 01:05:25,180 Üzülme. 774 01:05:27,500 --> 01:05:29,540 Onların ve onların Amerikasının canı cehenneme! 775 01:05:36,580 --> 01:05:38,540 Gönderdiğin parayı aldım. 776 01:05:40,180 --> 01:05:42,100 Lütfen şimdilik başka bir şey gönderme. 777 01:05:45,460 --> 01:05:49,100 Bir şey olmadı. Sadece banka yoluyla uzun sürüyor. Epey karmaşık. 778 01:05:52,020 --> 01:05:54,020 Drago şu anda sınavda. 779 01:05:55,940 --> 01:05:57,580 İngilizce, evet. 780 01:05:59,020 --> 01:06:03,300 Çoğunlukla matematik. Bekleyip göreceğiz. 781 01:06:05,860 --> 01:06:08,740 Gitmem gerekiyor anne. Evet. Hoşça kal. 782 01:06:18,820 --> 01:06:23,820 Çocukların bu testte ortalaması 15, ve Drago 17,5 aldı. 783 01:06:25,100 --> 01:06:27,780 Bu nedenle onu aramıza almaktan memnunuz. Tebrikler. 784 01:06:31,900 --> 01:06:33,500 Teşekkür ederim. 785 01:06:33,700 --> 01:06:37,300 Bana teşekkür etmenize gerek yok. O, iyi. - Evet. 786 01:06:41,100 --> 01:06:44,420 - Okul ne zaman başlayacak? - 15 Eylül'de. 787 01:06:45,100 --> 01:06:47,860 Ama ilginizi çekerse, yaz kurslarımız var. 788 01:06:47,940 --> 01:06:50,740 - İngilizcesi için iyi olur. - Bunu düşüneceğiz. 789 01:06:51,340 --> 01:06:53,380 - Teşekkür ederim. - Rica ederim. 790 01:06:54,140 --> 01:06:57,180 Adres bir koşul mu? Yani, okula yakın mı oturmamız gerekiyor? 791 01:06:57,660 --> 01:07:00,580 İstediğiniz yerde oturabilirsiniz, bu bir özel okul. 792 01:07:00,700 --> 01:07:03,620 - Şehrin her yerinden çocuk alıyoruz. - Teşekkür ederim. 793 01:07:42,940 --> 01:07:44,380 Oda 27? 794 01:07:45,380 --> 01:07:46,900 Oda 27. 795 01:07:47,980 --> 01:07:49,900 Beyefendi odada değil. 796 01:07:50,780 --> 01:07:53,140 Kapının açık olduğunu söyledi, orada bekleyin. 797 01:09:12,220 --> 01:09:13,500 Merhaba. 798 01:09:20,700 --> 01:09:25,220 Beklettiğim için kusura bakma. Burada şampanya bardağı yoktu. 799 01:09:26,260 --> 01:09:29,940 Şampanyayı viski bardağında içmek nefret ettiğim şeylerden biri. 800 01:09:31,300 --> 01:09:32,780 Hadi ama! 801 01:09:34,140 --> 01:09:36,900 Dikkatli olmalısın, yoksa sesi silah atışı gibi çıkar. 802 01:09:38,540 --> 01:09:42,500 11 Eylül'den sonra, insanlar delirdi, bu onlara gerçekten zarar verdi. 803 01:09:44,020 --> 01:09:46,300 Bu hala kanayan bir yara, demek istediğimi anlıyorsan. 804 01:09:50,420 --> 01:09:51,980 - Şampanya? - Hayır, teşekkür ederim. 805 01:09:54,220 --> 01:09:55,780 Şerefe! 806 01:09:58,740 --> 01:10:01,540 O kadar da kötü değil. Denemek istemez misin? - Hayır. 807 01:10:03,060 --> 01:10:05,540 Hadi ama, bu seni gevşetir. 808 01:10:05,660 --> 01:10:08,660 Yapma bunu. Aslında neden geldiğimi biliyor musun? 809 01:10:10,780 --> 01:10:13,100 - Yeşil kartını almak için mi? - Seninle konuşmak için geldim. 810 01:10:14,300 --> 01:10:16,700 - Ne hakkında? - Otur, lütfen. 811 01:10:19,740 --> 01:10:21,260 Dikkatle dinliyorum. 812 01:10:23,180 --> 01:10:24,820 Biraz para bulmayı ayarladım. 813 01:10:24,900 --> 01:10:27,340 Bir mülkümü satınca nakit param olacak. 814 01:10:27,620 --> 01:10:31,020 Sorunu bu çözerse, bana yardım etmen karşılığında onu sana veririm. 815 01:10:32,580 --> 01:10:34,660 Bana rüşvet vermeye mi çalışıyorsun? 816 01:10:35,740 --> 01:10:37,460 Sen aklını mı kaçırdın? 817 01:10:37,540 --> 01:10:40,300 Göçmen bürosu memuruna rüşvet vermeye çalışmanın suç olduğunu bilmiyor musun? 818 01:10:40,420 --> 01:10:42,460 Cinsel taleplerde bulunmak suç değil mi? 819 01:10:42,540 --> 01:10:44,820 Hangi cinsel talepten bahsediyorsun? 820 01:10:46,300 --> 01:10:47,900 Beni kaydetmeye mi çalışıyorsun? 821 01:10:48,260 --> 01:10:51,220 Dışarı! Çık dışarı! Ve hala yapabiliyorken Amerika'ya elveda de. 822 01:10:51,300 --> 01:10:53,380 - Beni dinler misin? - Defol! Dosya reddedildi! 823 01:10:53,460 --> 01:10:55,540 Lütfen, söylemek zorunda olduğum şeyi dinle. 824 01:10:59,340 --> 01:11:00,980 - Soyun! - Ne? 825 01:11:01,100 --> 01:11:03,580 Sağır mısın? Kaydetmediğinden emin olmam gerekiyor. 826 01:11:03,660 --> 01:11:06,140 - Bak, onun için gelmedim... - Soyun ve sonra defol! 827 01:11:24,660 --> 01:11:26,140 Arkanı dön! 828 01:11:33,220 --> 01:11:35,020 Sutyen! Çıkar onu. 829 01:11:36,540 --> 01:11:38,860 Külotunu da. Bu işlerin nasıl yapıldığını biliyorum. 830 01:11:40,340 --> 01:11:42,420 Bir adam daha yaklaşırsan çığlık atarım. 831 01:11:45,420 --> 01:11:46,940 Peki. 832 01:12:12,660 --> 01:12:14,220 Şimdi konuşabilir miyiz? 833 01:12:15,140 --> 01:12:17,860 Lütfen sözümü kesme. Zaten yeterince zor. 834 01:12:22,220 --> 01:12:24,180 Üzgünüm ama bunu yapamayacağım... 835 01:12:24,980 --> 01:12:27,780 ...ama gerçekten bunu tekrar düşünmeni rica ediyorum. 836 01:12:29,900 --> 01:12:31,460 Sana yalvarıyorum. 837 01:12:32,140 --> 01:12:37,060 Her şeyin sana bağlı olduğunu biliyorum, ama çok yanlış bir şey yaptığımı sanmıyorum. 838 01:12:39,420 --> 01:12:44,420 İstediğim tek şey, benden öncekilerin ve belki senin de istediğin gibi... 839 01:12:45,980 --> 01:12:49,740 ...kendim ve çocuğum için daha iyi bir hayat yaşamak. 840 01:12:52,500 --> 01:12:55,380 Çok yanlış derken tam olarak neyi kastettiğini açıklar mısın? 841 01:12:57,740 --> 01:13:01,500 Başvurumun reddedilmesini gerektirecek güçlü sebeplerin olmadığını düşünüyorum. 842 01:13:02,220 --> 01:13:03,580 Belki çok açık konuşamamışımdır... 843 01:13:03,660 --> 01:13:07,140 ...çünkü o kadar kişisel soruların sorulacağını bilmiyordum... 844 01:13:09,340 --> 01:13:11,380 ...ama gerçek şu ki, tanışmamızdan hemen sonra evlenmiş olsak da... 845 01:13:12,500 --> 01:13:14,740 ...ben kocamı seviyorum 846 01:13:15,700 --> 01:13:17,500 - Kocanı seviyorsun... - Evet. 847 01:13:18,340 --> 01:13:20,100 Tam bir pislik olduğunu biliyor musun? 848 01:13:20,620 --> 01:13:23,140 Çok az tanıdığın sakat ve aciz bir adamla evlendin... 849 01:13:23,260 --> 01:13:26,460 ...ve fayda sağlamak için benimle yatmayacağını mı söylüyorsun? 850 01:13:26,580 --> 01:13:28,260 O aciz değil. 851 01:13:28,340 --> 01:13:32,420 Peki, demek seninle yattı. Ve sen tek bir adamla yatmanın yeterli... 852 01:13:32,500 --> 01:13:34,700 ..olduğunu ve yeşil kartı önemsemediğini mi söylüyorsun? 853 01:13:36,420 --> 01:13:39,620 Öyle değil! Bir kez daha yatmak zorundasın... 854 01:13:41,220 --> 01:13:43,700 ...ama farklı olduğunu görürsem lanetlenirim. 855 01:13:44,540 --> 01:13:47,020 Para için bir kez yatmanın... 856 01:13:47,140 --> 01:13:49,300 ...seni daha az fahişe yapacağını mı sanıyorsun? 857 01:13:49,460 --> 01:13:51,260 Ben para karşılığı yatmam. 858 01:13:52,620 --> 01:13:56,020 Duygularını incittiysem kusura bakma ama para karşılığında yatmakla... 859 01:13:56,100 --> 01:13:59,140 ...yeşil kart için yatmak arasında ne fark var? 860 01:13:59,860 --> 01:14:02,220 Ben kocama yardım ediyorum, ve o da bana yardım ediyor... 861 01:14:03,660 --> 01:14:06,020 ...bu adil bir değiş tokuş, her evlilikte olduğu gibi. 862 01:14:08,340 --> 01:14:10,420 Beni ağlatacaksın. 863 01:14:10,660 --> 01:14:14,980 Pekala, senin de keşfettiğin gibi hepimiz değiş tokuş yapıyoruz. 864 01:14:16,340 --> 01:14:18,460 Ve senin yapman gereken, cinsel organını değiş tokuş yapmak. 865 01:14:23,180 --> 01:14:24,860 Yaklaşma! 866 01:14:25,100 --> 01:14:27,980 Saçmalama, daha önce de üstüne boşalmıştım. 867 01:14:28,380 --> 01:14:29,980 Geri çekil! 868 01:14:30,100 --> 01:14:33,060 Ama senin için o kadar önemliyse, sevgili kocan için biraz ayırırım. 869 01:14:33,140 --> 01:14:35,100 - Hayır! - Hadi ama! 870 01:14:35,220 --> 01:14:37,460 Çekil! Bırak beni! 871 01:14:40,140 --> 01:14:41,620 Kes sesini! 872 01:14:42,620 --> 01:14:44,940 Kahretsin! Seni aşağılık kaltak! 873 01:14:51,260 --> 01:14:52,860 - Sürtük! - Orada dur! 874 01:14:55,620 --> 01:14:57,980 Aletime yaptığın muameleyi kocana anlatmak için sabırsızlanıyorum... 875 01:14:58,100 --> 01:15:01,460 Zahmet etme. Ona anlattım ve sana dava açmaya karar verdik. 876 01:15:01,580 --> 01:15:02,900 Hapiste çürüyeceksin, sapık! 877 01:15:03,020 --> 01:15:04,780 Evine döndüğüne, büyükannene selamlarımı ilet. 878 01:15:04,860 --> 01:15:06,620 - Siktir! - Evet, siktir! 879 01:15:08,620 --> 01:15:09,660 Sürtük! 880 01:16:11,420 --> 01:16:13,740 - Beklettiğim için kusura bakma. - Sorun değil. 881 01:16:15,700 --> 01:16:17,380 Nasıl geçti? 882 01:16:26,780 --> 01:16:28,300 Bu sen misin? 883 01:16:33,340 --> 01:16:36,180 Zor geçmiş, ama tıbbi bir belgeye ihtiyacın var. 884 01:16:42,820 --> 01:16:46,620 Bravo, çabuk öğreniyorsun. Bana kaydı ver. 885 01:16:54,740 --> 01:16:56,540 Zahmete girmeyin. Yapamadım. 886 01:16:57,900 --> 01:17:01,820 Yapamadın mı? Adamı kaydedemedin, değil mi? 887 01:17:06,500 --> 01:17:10,260 Bu durumda çürüklerinin mahkemede pek faydası olmaz. 888 01:17:12,140 --> 01:17:15,860 - İfade verirsem? - Senin sözüne karşı onunki. 889 01:17:17,580 --> 01:17:20,180 Bilmiyorum. Gerçekten bilmiyorum. 890 01:17:25,940 --> 01:17:29,100 Tacize şahitlik yapabilecek biri var mı? 891 01:17:31,940 --> 01:17:33,980 Aslında durum biraz karışık. 892 01:17:35,740 --> 01:17:37,820 Çürüklerin çoğu kocamın yüzünden oldu. 893 01:17:38,060 --> 01:17:40,260 Kocan mı? Yani ona anlattın? 894 01:17:41,020 --> 01:17:42,540 Evet. 895 01:17:44,100 --> 01:17:46,620 Sana vurduğuna şahit olan biri var mı? 896 01:17:52,780 --> 01:17:55,540 - Çocuğum. - O sayılmaz. 897 01:17:56,700 --> 01:17:58,500 Yine de işe yaramaz mı? 898 01:17:58,740 --> 01:18:03,580 Yarayabilir. Bu ülkede kurbansan, hakların olur. 899 01:18:04,900 --> 01:18:08,220 Aile içi tacizden dava açarız... 900 01:18:09,340 --> 01:18:12,100 ...ve sen suç mahkemesinin tanığı olursun. 901 01:18:13,220 --> 01:18:18,260 Ve özel bir vize talep ederiz, buna Uvisa deniyor... 902 01:18:19,500 --> 01:18:21,780 ...bu şekilde sana üç yıllık vize verirler. 903 01:18:24,580 --> 01:18:26,340 Yeşil kart reddedilse bile mi? 904 01:18:26,700 --> 01:18:28,740 Onun yeşil kartla bağlantısı yok. 905 01:18:28,900 --> 01:18:31,340 Bu süre içinde kalırsın ve üç yıl içinde... 906 01:18:31,420 --> 01:18:34,020 ...pek çok şey olabilir. 907 01:18:39,340 --> 01:18:41,340 Aslında bir şahit vardı. 908 01:18:42,460 --> 01:18:44,020 - Yetişkin biri mi? - Evet. 909 01:18:46,580 --> 01:18:50,260 Kocam, peşimizden koşarken, sokakta insanlar vardı. 910 01:18:52,900 --> 01:18:57,980 Kocan sokakta elinde silahla peşinizden gelirken biri mi gördü? 911 01:18:58,780 --> 01:19:00,020 Evet. 912 01:19:00,580 --> 01:19:02,180 İyi. Harika. 913 01:19:03,980 --> 01:19:06,780 - Bu şahiti bulmamız gerekiyor. - O bir komşu sanırım. 914 01:19:08,900 --> 01:19:10,500 İşi yapıyoruz. 915 01:19:12,780 --> 01:19:14,860 Ne kadar ücret alacaksınız? 916 01:19:15,220 --> 01:19:17,380 - Sende ne kadar var? - Bin. 917 01:19:18,660 --> 01:19:20,380 Bin iki yüz elli. 918 01:19:20,500 --> 01:19:23,340 Tamam. Ama evimi temizleyebilir misin? 919 01:19:23,900 --> 01:19:26,380 - Tabii. - Yarın akşam taşınmak zorundayım. 920 01:19:26,780 --> 01:19:28,340 Peki. 921 01:19:30,060 --> 01:19:31,780 O zaman anlaştık. 922 01:19:49,460 --> 01:19:50,540 Hadi gel, bak. 923 01:19:50,620 --> 01:19:52,140 - Girebilir miyim? - Tabii! 924 01:20:05,660 --> 01:20:07,460 - Aç mısın? - Ne var? 925 01:20:07,620 --> 01:20:09,420 - Sandviç. - Neli? 926 01:20:09,860 --> 01:20:11,380 Şnitzelli. 927 01:20:23,500 --> 01:20:24,860 Drago... 928 01:20:26,540 --> 01:20:28,260 Annenin sana söylemesi gereken bir şey var. 929 01:20:30,180 --> 01:20:32,340 Seni motelde tek başına bırakmakla hata yaptım. 930 01:20:32,980 --> 01:20:34,460 Ama ben korkmadım. 931 01:20:34,820 --> 01:20:36,780 Korkmadın, ama burada bunu yapmaya izin verilmiyor. 932 01:20:36,900 --> 01:20:38,380 Ama anne bunu bilmiyordu. 933 01:20:38,780 --> 01:20:40,460 Ama öğreneceğiz, tamam mı? 934 01:21:02,180 --> 01:21:04,140 - Burada balkon var! - Öyle mi? 935 01:21:04,260 --> 01:21:06,740 - Gel de bak! - Anne geliyor. 936 01:21:20,860 --> 01:21:24,860 Çeviri: @guncelfilmyorum 937 01:21:25,305 --> 01:22:25,913 www.OpenSubtitles.org ile bugün bağlantı kurun ve ürününüzün ya da markanızın reklamını burada yapın.