1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
www.OpenSubtitles.org ile bugün bağlantı kurun ve ürününüzün ya da markanızın reklamını burada yapın.
2
00:00:13,416 --> 00:00:15,625
NETFLIX SUNAR
3
00:00:37,625 --> 00:00:39,500
Pekâlâ. Herkes yerine.
4
00:00:42,625 --> 00:00:43,875
Hazır olun.
5
00:00:52,458 --> 00:00:54,000
Sürpriz!
6
00:00:54,666 --> 00:00:56,083
Sadece Moriturp'muş.
7
00:00:57,041 --> 00:00:59,958
Seni Peso ve şey sandık, biliyorsun.
8
00:01:00,041 --> 00:01:02,541
Peso ve küçük dostu Co...
9
00:01:03,041 --> 00:01:04,916
Durun. Biri geliyor.
10
00:01:10,583 --> 00:01:13,791
Pekâlâ, acele etme.
11
00:01:13,875 --> 00:01:15,666
Sadece dışarı yüz
12
00:01:15,750 --> 00:01:16,708
ve...
13
00:01:17,750 --> 00:01:18,583
Coba?
14
00:01:18,666 --> 00:01:19,833
Sürpriz!
15
00:01:22,916 --> 00:01:24,875
Sürpriz, Coba.
16
00:01:24,958 --> 00:01:28,333
Tüm ekip yüzme sınavını izlemeye geldi.
17
00:01:29,791 --> 00:01:31,625
Coba!
18
00:01:31,708 --> 00:01:33,041
Kaçırmazdık, Coba.
19
00:01:33,125 --> 00:01:36,125
Dokunacın iyileşirken
o kadar uzun zamandır
20
00:01:36,208 --> 00:01:38,541
bizimlesin ki ekipten biri gibi oldun.
21
00:01:38,625 --> 00:01:41,083
Hazır mısın, Coba?
22
00:01:41,916 --> 00:01:42,875
Coba.
23
00:01:42,958 --> 00:01:46,166
İyi. Unutma, yüzme sınavını geçersen
24
00:01:46,250 --> 00:01:51,166
dokunacın iyileşmiştir
ve evine, Karayip Denizi'ne gidebilirsin.
25
00:01:51,250 --> 00:01:55,125
Resifteki arkadaşlarının
sana şans dilediğine eminim.
26
00:01:55,750 --> 00:01:57,041
Coba.
27
00:01:58,458 --> 00:02:00,041
Olay budur, dostum!
28
00:02:00,541 --> 00:02:04,666
Pekâlâ, Coba.
Sargıyı çıkararak başlayalım.
29
00:02:08,416 --> 00:02:09,250
Coba?
30
00:02:10,250 --> 00:02:12,208
İyileşmiş görünüyor.
31
00:02:12,291 --> 00:02:14,375
Şimdi yüzme zamanı!
32
00:02:14,916 --> 00:02:15,750
Sebvanlar.
33
00:02:15,833 --> 00:02:17,375
Sebvanlar, hazır.
34
00:02:17,875 --> 00:02:19,583
-Levruç.
-Domatolyan.
35
00:02:19,666 --> 00:02:20,708
Yumrorfoz.
36
00:02:21,333 --> 00:02:22,166
Moriturp.
37
00:02:23,416 --> 00:02:24,375
Moriturp.
38
00:02:29,166 --> 00:02:30,166
Hazırım.
39
00:02:30,250 --> 00:02:33,083
Peki Coba, ilk test için yapman gereken
40
00:02:33,166 --> 00:02:35,833
çemberlerin içinden yüzerek geçmek.
41
00:02:36,625 --> 00:02:37,500
Coba.
42
00:02:39,833 --> 00:02:40,666
Aferin.
43
00:02:40,750 --> 00:02:42,333
-Harika.
-Mükemmel.
44
00:02:42,416 --> 00:02:44,375
-Harika.
-Seninle gurur duyuyorum.
45
00:02:44,458 --> 00:02:45,708
Coba!
46
00:02:46,666 --> 00:02:47,750
Aferin.
47
00:02:49,833 --> 00:02:52,916
Şimdi olabildiğince hızlı takla yüzüşü
48
00:02:53,000 --> 00:02:54,250
yapman gerek.
49
00:02:55,916 --> 00:02:56,833
Coba!
50
00:03:03,750 --> 00:03:04,666
Coba!
51
00:03:05,291 --> 00:03:06,416
Harika.
52
00:03:08,041 --> 00:03:10,458
Sadece uzak mesafe testi kaldı.
53
00:03:10,541 --> 00:03:13,125
Octopod'un etrafında yüzebilir misin?
54
00:03:13,625 --> 00:03:14,958
Coba.
55
00:03:15,041 --> 00:03:16,500
Süre tutacağım.
56
00:03:16,583 --> 00:03:17,458
Hazır mısın?
57
00:03:18,708 --> 00:03:21,458
-Başla!
-Yapabilirsin Coba!
58
00:03:23,666 --> 00:03:26,750
Coba. Güçlü bir küçük ahtapot.
59
00:03:26,833 --> 00:03:29,708
Her an öbür taraftan gelebilir.
60
00:03:33,541 --> 00:03:34,666
Coba nerede?
61
00:03:35,500 --> 00:03:36,958
Uzun zaman oldu.
62
00:03:37,041 --> 00:03:40,000
-Umarım başına bir şey...
-Coba!
63
00:03:40,083 --> 00:03:41,500
Kanatlar aşkına!
64
00:03:41,583 --> 00:03:43,458
Köpekbalığı Coba'nın peşinde!
65
00:03:43,541 --> 00:03:44,791
Dayan, Coba!
66
00:03:45,833 --> 00:03:48,333
Coba.
67
00:03:49,750 --> 00:03:51,333
Hayır, yapamazsın.
68
00:03:53,791 --> 00:03:56,166
Doğru. Balık Bisküvisi'ni takip et.
69
00:03:56,916 --> 00:03:58,000
-Evet.
-Vay.
70
00:03:59,000 --> 00:04:00,166
Gel de al.
71
00:04:23,375 --> 00:04:24,208
Gayzerler.
72
00:04:35,208 --> 00:04:37,291
Bir süre onu kovalar.
73
00:04:40,000 --> 00:04:40,833
Züper!
74
00:04:40,916 --> 00:04:43,291
-Kaptan!
-Kaptan, iyisin.
75
00:04:44,791 --> 00:04:45,791
İyiyim.
76
00:04:45,875 --> 00:04:46,708
Coba,
77
00:04:46,791 --> 00:04:47,875
sen iyi misin?
78
00:04:48,875 --> 00:04:49,708
Coba.
79
00:04:50,916 --> 00:04:53,083
Kaptan Barnacles yanında.
80
00:04:53,166 --> 00:04:55,291
O hiçbir şeyden korkmaz.
81
00:04:55,375 --> 00:04:57,333
Aç köpek balıklarından bile.
82
00:04:57,416 --> 00:05:01,125
Ne diyorsun Peso?
Coba yüzme sınavını geçti mi?
83
00:05:03,250 --> 00:05:04,333
Bak.
84
00:05:04,416 --> 00:05:07,916
Coba!
85
00:05:09,750 --> 00:05:11,625
Tüm bu heyecandan sonra
86
00:05:11,708 --> 00:05:14,583
Coba'yı hemen
Karayip Denizi'ne götürmeliyiz.
87
00:05:14,666 --> 00:05:18,458
Doğru. Dashi,
Karayip için bir rota belirleyelim.
88
00:05:19,416 --> 00:05:21,791
Kaptan, korkarım bu kolay değil.
89
00:05:21,875 --> 00:05:24,041
Şu anda, Octopod burada
90
00:05:24,125 --> 00:05:26,750
ve Karayip Denizi de burada,
91
00:05:26,833 --> 00:05:28,750
Meksika'nın diğer tarafında.
92
00:05:29,625 --> 00:05:31,625
Coba'nın yaşadığı resifler için
93
00:05:31,708 --> 00:05:34,208
Octopod'u buradan götürmeliyiz.
94
00:05:34,291 --> 00:05:38,208
Evet ama bu büyük fırtınaları
aşmamız gerekecek.
95
00:05:38,875 --> 00:05:43,333
Kaptan, oraya uçmak
daha hızlı ve güvenli olabilir.
96
00:05:43,416 --> 00:05:45,333
Yucatan Ormanı'nın üstünden.
97
00:05:45,875 --> 00:05:47,083
İyi fikir, Tweak.
98
00:05:47,166 --> 00:05:48,833
H-Gup'la gideriz.
99
00:05:56,750 --> 00:05:59,125
-Hazır mısın, Peso?
-Hazırım.
100
00:05:59,208 --> 00:06:00,666
Hazır mısın, Coba?
101
00:06:01,166 --> 00:06:02,458
Coba!
102
00:06:03,458 --> 00:06:04,875
İyi uçuşlar, Kaptan.
103
00:06:04,958 --> 00:06:08,291
Ve ne yaparsanız yapın, o ormana inmeyin.
104
00:06:08,375 --> 00:06:09,500
Neden ki?
105
00:06:09,583 --> 00:06:15,791
Duyduğuma göre Yucatan Ormanı
garip bir yermiş, dostum.
106
00:06:15,875 --> 00:06:20,041
Efsanelere göre,
dev kertenkelelerin koruduğu ürkütücü
107
00:06:20,125 --> 00:06:22,666
Hayalet Mağaralar'la doluymuş.
108
00:06:22,750 --> 00:06:25,958
Ve mağaralara giren herkes
109
00:06:26,041 --> 00:06:28,083
geri gelmezmiş.
110
00:06:28,166 --> 00:06:30,875
Hayalet Mağaralar'ın içinde ne var?
111
00:06:30,958 --> 00:06:33,250
Bilmem. Muhtemelen mağara canavarları.
112
00:06:35,250 --> 00:06:36,875
Mağara canavarları mı?
113
00:06:36,958 --> 00:06:38,000
Korkma, Peso.
114
00:06:38,083 --> 00:06:42,000
Coba'yı ormanda durmadan eve götüreceğiz.
115
00:06:42,333 --> 00:06:44,333
Tweak, Ahta Kapıyı aç.
116
00:06:44,416 --> 00:06:45,500
Tamam, Kaptan!
117
00:06:46,333 --> 00:06:48,208
-Güle güle, Coba.
-Görüşürüz.
118
00:06:48,291 --> 00:06:51,375
-Güle güle.
-Elveda, tatlı kafadanbacaklım.
119
00:06:51,458 --> 00:06:53,083
Coba!
120
00:06:53,750 --> 00:06:55,958
İstikamet Karayip Denizi!
121
00:06:57,625 --> 00:06:58,958
Görüşürüz, dostum.
122
00:07:22,458 --> 00:07:26,708
Coba kesinlikle yolculuğu sevdi.
Ne kadar var, Kaptan?
123
00:07:26,791 --> 00:07:28,250
Neredeyse geldik, Peso.
124
00:07:28,333 --> 00:07:31,000
Yoluna sonuna az...
125
00:07:31,583 --> 00:07:33,125
Kaptan, dikkat!
126
00:07:35,041 --> 00:07:36,000
Sıkı tutunun!
127
00:07:39,291 --> 00:07:41,041
Bir pervaneyi kaybettik.
128
00:07:48,250 --> 00:07:50,583
Yararı yok. Gemiyi terk edin.
129
00:07:50,666 --> 00:07:52,458
Gemiyi terk etmek mi?
130
00:07:52,541 --> 00:07:53,750
Al, paraşüt.
131
00:07:55,500 --> 00:07:57,083
Pekâlâ, gidiyoruz.
132
00:07:58,125 --> 00:07:59,541
Tutun, Coba.
133
00:08:07,833 --> 00:08:10,041
Peso, ipini çek!
134
00:08:11,458 --> 00:08:14,458
Kanatlar aşkına! Sıkışmış.
135
00:08:15,833 --> 00:08:18,166
Ne yapacağım?
136
00:08:18,250 --> 00:08:19,291
Panik yapma.
137
00:08:19,375 --> 00:08:20,541
Geliyorum.
138
00:08:24,541 --> 00:08:25,458
Sıkı tutun.
139
00:08:26,416 --> 00:08:28,083
Çabuk, sola kay!
140
00:08:32,583 --> 00:08:34,708
Of! Ucuz atlattık.
141
00:08:39,583 --> 00:08:41,750
Olamaz. Gup!
142
00:08:42,250 --> 00:08:45,000
Octopod'u arayıp
düştüğümüzü söylemeliyiz.
143
00:08:45,958 --> 00:08:47,583
Octo Pusula'm yok.
144
00:08:47,666 --> 00:08:50,041
Düşerken yerinden çıkmış olmalı.
145
00:08:51,250 --> 00:08:52,916
Ama onu göremiyorum.
146
00:08:53,458 --> 00:08:56,833
Octo Pusula olmadan yardım çağıramayız.
147
00:09:01,375 --> 00:09:04,083
Kaptan, Coba'nın Kapsül'ü sızdırıyor.
148
00:09:04,166 --> 00:09:06,875
Coba suyun dışında uzun süre duramaz.
149
00:09:06,958 --> 00:09:08,541
Bir şey yapmalıyız.
150
00:09:08,625 --> 00:09:11,083
Merak etme, hemen su buluruz.
151
00:09:11,166 --> 00:09:13,750
Ama Karayip Denizi'nden uzaktayız
152
00:09:13,833 --> 00:09:16,791
ve havadan göl veya nehir görmedim.
153
00:09:17,458 --> 00:09:21,375
Su.
154
00:09:21,458 --> 00:09:22,833
Yine o kuşlar.
155
00:09:22,916 --> 00:09:24,500
Sanki şey diyorlar...
156
00:09:24,583 --> 00:09:26,666
Su.
157
00:09:27,208 --> 00:09:30,166
Su! Onları takip etsek iyi olur.
158
00:09:32,833 --> 00:09:34,083
Bunlar gerekebilir.
159
00:09:34,166 --> 00:09:36,625
Su.
160
00:09:37,041 --> 00:09:37,916
O taraftan!
161
00:09:47,041 --> 00:09:49,833
Su.
162
00:09:59,708 --> 00:10:01,666
Su.
163
00:10:01,750 --> 00:10:03,416
İleride açık alan var.
164
00:10:08,333 --> 00:10:10,500
Su.
165
00:10:21,541 --> 00:10:23,833
Kanatlar aşkına!
166
00:10:23,916 --> 00:10:25,500
Bu su, pekâlâ,
167
00:10:25,583 --> 00:10:27,458
bir mağara dolusu.
168
00:10:27,958 --> 00:10:32,125
Kwazii'nin Hayalet Mağaraları'ndan
biri değildir, değil mi?
169
00:10:37,833 --> 00:10:41,291
Sizi Obruk'umuza hangi rüzgâr attı?
170
00:10:41,916 --> 00:10:45,750
Kwazii'nin hikâyesindeki
dev kertenkele muhafızlar.
171
00:10:45,833 --> 00:10:49,375
Sakin ol, Peso.
Burada görülenden fazlası var.
172
00:10:50,125 --> 00:10:53,708
Rahatsız ettiğim için üzgünüm.
Sadece su arıyoruz.
173
00:10:53,791 --> 00:10:54,625
Su mu?
174
00:10:55,708 --> 00:10:57,708
Su mu arıyorsunuz?
175
00:10:58,958 --> 00:11:01,875
Doğru yere geldiniz.
176
00:11:02,541 --> 00:11:03,791
İguanalar.
177
00:11:03,875 --> 00:11:07,333
Obruk'umuza hoş geldiniz, dostlar.
178
00:11:07,833 --> 00:11:09,041
Obruk mu?
179
00:11:09,125 --> 00:11:10,041
Bu doğru.
180
00:11:10,125 --> 00:11:11,708
Obruk, bilirsin,
181
00:11:11,791 --> 00:11:15,708
yağmur suyuyla dolmuş
derin bir mağaranın girişi.
182
00:11:16,500 --> 00:11:19,791
Ormana başka nereden su gelir sandınız?
183
00:11:20,458 --> 00:11:21,333
Coba.
184
00:11:22,208 --> 00:11:23,708
Pardon, Coba.
185
00:11:23,791 --> 00:11:26,000
Seni şu suya sokalım.
186
00:11:28,041 --> 00:11:29,750
Hey! Durun bakalım!
187
00:11:29,833 --> 00:11:34,083
Bu Obruk'un
büyük muhafızlarına bir şey vermelisiniz.
188
00:11:37,041 --> 00:11:38,125
Yani bize.
189
00:11:38,208 --> 00:11:41,833
O hâlde ben...
190
00:11:42,333 --> 00:11:48,375
Size bu çok nadir, çok lezzetli
Balık Bisküvisi'ni teklif ediyorum.
191
00:11:48,458 --> 00:11:50,875
Şimdilik ikinize de birer tane
192
00:11:50,958 --> 00:11:52,916
ama sonra biraz daha getiririm.
193
00:11:53,000 --> 00:11:54,458
Sözüm söz.
194
00:11:55,041 --> 00:11:57,625
-Balık Bisküvisi.
-Evet. İyi görünüyor.
195
00:11:57,708 --> 00:11:59,708
-Açım.
-Bilmiyorum.
196
00:11:59,791 --> 00:12:02,000
-İyi bir fikir.
-Peki, kabul edelim.
197
00:12:03,000 --> 00:12:06,208
Bu Obruk'un büyük muhafızları
198
00:12:06,291 --> 00:12:08,250
teklifinizi kabul ediyor.
199
00:12:08,333 --> 00:12:09,375
Ucuz atlattık.
200
00:12:16,458 --> 00:12:19,041
Şimdi Obruk'a girebilirsiniz.
201
00:12:24,833 --> 00:12:26,625
Ama orada dikkatli olun.
202
00:12:27,166 --> 00:12:30,291
Obruk'a giren herkes
203
00:12:30,375 --> 00:12:33,541
Obruk'tan geri gelmez.
204
00:12:42,958 --> 00:12:44,291
Tüyo için sağ ol.
205
00:12:44,375 --> 00:12:45,875
Hazır mısınız, Peso? Coba?
206
00:12:45,958 --> 00:12:47,875
-Coba.
-Hazırız.
207
00:12:54,458 --> 00:12:55,500
Vay canına.
208
00:12:55,583 --> 00:12:58,875
Daha önce
Obruk gibi bir şey görmemiştim.
209
00:12:58,958 --> 00:13:01,916
Coba suda olduğuna göre
burada beklemeliyiz.
210
00:13:02,000 --> 00:13:04,666
Diğer Octonautlar
yakında bizi aramaya gelir.
211
00:13:07,041 --> 00:13:08,416
Coba, neyin var?
212
00:13:11,333 --> 00:13:14,625
Tabii. İguanaların
söylediğini hatırlıyor musun?
213
00:13:14,708 --> 00:13:19,416
Obruklar yağmur suyuyla dolu,
yani tatlı su.
214
00:13:19,500 --> 00:13:23,333
Ve Coba'nın evi tuzlu Karayip Denizi.
215
00:13:23,416 --> 00:13:25,166
Ona tuzlu su gerek.
216
00:13:25,250 --> 00:13:28,875
Eğer bu tatlı suda
çok uzun kalırsa hastalanır.
217
00:13:30,833 --> 00:13:32,916
Hey, dostlar!
218
00:13:33,500 --> 00:13:35,750
Bulabilirseniz
219
00:13:35,833 --> 00:13:38,166
aşağıda tuzlu su var.
220
00:13:47,958 --> 00:13:49,125
Coba!
221
00:13:54,625 --> 00:13:57,083
Görünüşe göre o tünelden
222
00:13:57,166 --> 00:13:59,125
küçük bir akıntı geliyor.
223
00:14:00,458 --> 00:14:02,333
Evet. Tuzlu su.
224
00:14:02,416 --> 00:14:05,708
Mağaralar Karayip Denizi'ne kadar gidiyor.
225
00:14:07,791 --> 00:14:09,250
Eve!
226
00:14:11,041 --> 00:14:12,333
İşte bu, Kaptan.
227
00:14:12,416 --> 00:14:16,291
Denize varana kadar o mağarada yüzmeliyiz.
228
00:14:16,375 --> 00:14:18,208
Bence iyi bir fikir değil.
229
00:14:18,291 --> 00:14:23,125
Mağara dalışı çok tehlikelidir
ve doğru ekipmanımız yok.
230
00:14:23,208 --> 00:14:25,250
Ama Kaptan, başka çare yok.
231
00:14:25,333 --> 00:14:27,375
Coba tatlı suda bekleyemez.
232
00:14:27,458 --> 00:14:30,875
Eve gitmeli
ve oraya gitmenin başka yolu yok.
233
00:14:31,916 --> 00:14:33,750
Coba, eve.
234
00:14:37,541 --> 00:14:40,500
Haklısın. Peso, dalmaya hazırlanın.
235
00:14:42,791 --> 00:14:44,583
Bol şans, dostlar.
236
00:14:44,666 --> 00:14:47,416
Aşağısı çok karanlık olacak.
237
00:14:47,500 --> 00:14:52,041
Ve unutmayın, Obruk'a giren herkes
238
00:14:52,583 --> 00:14:55,083
Obruk'tan geri gelmez.
239
00:15:08,333 --> 00:15:10,125
Uzaklaşma, Coba!
240
00:15:10,208 --> 00:15:11,333
Coba.
241
00:15:47,208 --> 00:15:49,125
İyi oyundu, Kwazii.
242
00:15:50,041 --> 00:15:52,500
Rövanş istiyorum, Profesör.
243
00:15:53,000 --> 00:15:54,750
Ama bir ortak bulmalıyım.
244
00:15:54,833 --> 00:15:57,083
Tüm o raketlere yetişemiyorum.
245
00:15:58,416 --> 00:15:59,791
Öyle olsun, Kwazii.
246
00:15:59,875 --> 00:16:00,958
Bekliyorum.
247
00:16:05,041 --> 00:16:06,250
Selam, Dashi.
248
00:16:06,333 --> 00:16:08,000
Pinpon oynar mısın?
249
00:16:08,083 --> 00:16:10,916
Şu an olmaz Kwazii. Kaptan'ı arıyorum.
250
00:16:11,000 --> 00:16:15,291
Kaptan! Bu harika bir fikir.
Maça asla hayır demez.
251
00:16:15,875 --> 00:16:17,041
Nerede ki o?
252
00:16:17,125 --> 00:16:18,833
Bulmaya çalışıyorum.
253
00:16:18,916 --> 00:16:22,083
O ve Peso hâlâ geri dönmedi.
254
00:16:22,166 --> 00:16:24,625
Hâlâ mı? Ama, gideli çok oldu.
255
00:16:24,708 --> 00:16:25,875
Onu arayayıım.
256
00:16:26,333 --> 00:16:28,250
Kwazii'den Kaptan Barnacles'a.
257
00:16:28,333 --> 00:16:29,750
Cevap ver, Kaptan.
258
00:16:30,750 --> 00:16:32,041
Cevap yok.
259
00:16:32,125 --> 00:16:35,000
Evet. Ve Gup Bulucu'da da bir iz yok.
260
00:16:35,500 --> 00:16:37,458
Bir şey olmuş olmalı.
261
00:16:37,541 --> 00:16:39,833
Belki kayboldular ya da düştüler.
262
00:16:39,916 --> 00:16:40,916
Düşmek mi?
263
00:16:41,000 --> 00:16:43,625
Hay bin bıyık! Onları bulmalıyız.
264
00:16:43,708 --> 00:16:45,416
Octo-Alarm'a bas!
265
00:16:46,500 --> 00:16:48,958
Octonautlar, Genel Merkeze.
266
00:16:58,083 --> 00:17:00,250
Octonautlar, bir sorunumuz var.
267
00:17:00,750 --> 00:17:03,416
Kaptan Barnacles ve Peso kayıp.
268
00:17:04,208 --> 00:17:05,333
-Yo!
-Olamaz!
269
00:17:05,416 --> 00:17:06,291
Kayıp mı?
270
00:17:08,083 --> 00:17:09,833
Telsizle ulaşamıyoruz
271
00:17:09,916 --> 00:17:12,583
ve Gup-Bulucu'da H-Gup'tan iz yok.
272
00:17:14,250 --> 00:17:16,250
Düşmüş olabilirler.
273
00:17:18,583 --> 00:17:21,291
Karayip Denizi'ne doğru uçuyorlardı,
274
00:17:21,375 --> 00:17:24,583
bu yüzden Coba'nın resifinin yakınında,
275
00:17:24,666 --> 00:17:26,208
buralarda olmalılar.
276
00:17:26,291 --> 00:17:28,583
Öyleyse onları orada aramalıyız.
277
00:17:28,666 --> 00:17:31,791
Ama oraya H-Gup olmadan nasıl uçacağız?
278
00:17:31,875 --> 00:17:34,541
Karadan gitmemiz gerekecek.
279
00:17:41,250 --> 00:17:43,583
Hakkını vermeliyim, Tweak.
280
00:17:43,666 --> 00:17:47,833
Bu kadar büyük olmasına rağmen
G-Gup gerçekten hızlı.
281
00:17:50,083 --> 00:17:51,958
Kesinlikle, Kwazii.
282
00:17:52,708 --> 00:17:55,625
Bu hızda Karayip Denizi'ne
283
00:17:55,708 --> 00:17:59,416
"gevrek havuçları yutmamdan"
daha hızlı varırız.
284
00:18:01,208 --> 00:18:03,708
Orada ne üzerinde çalışıyorsun?
285
00:18:04,541 --> 00:18:07,458
Dashi'yle küçük bir projeyle uğraşıyoruz.
286
00:18:07,541 --> 00:18:09,958
Arama ve kurtarmada yardımı olabilir.
287
00:18:10,041 --> 00:18:11,291
Işıkları dene, Tweak.
288
00:18:14,041 --> 00:18:16,000
Mükemmel. Şimdi sadece...
289
00:18:18,416 --> 00:18:22,333
Hey, Kwazii! O tümseklere dikkat et.
290
00:18:23,833 --> 00:18:25,500
Söz veremem, dostum.
291
00:18:26,000 --> 00:18:27,625
Bakın! İleride.
292
00:18:27,708 --> 00:18:29,375
Karayip Denizi.
293
00:18:30,083 --> 00:18:31,083
Geldik!
294
00:18:31,583 --> 00:18:35,500
Öyleyse
arama ve kurtarmayı başlatalım, canlarım.
295
00:18:35,583 --> 00:18:36,875
Züper!
296
00:18:47,791 --> 00:18:52,083
Tamam, biz karada arayalım.
Siz resifte arayın.
297
00:18:52,166 --> 00:18:53,625
İyi şanslar, Tweak.
298
00:18:53,708 --> 00:18:55,958
Hayalet Mağaralar'a düşmeyin!
299
00:18:56,041 --> 00:18:56,916
Züper.
300
00:19:23,875 --> 00:19:25,416
Ayrılalım, dostlar.
301
00:19:25,500 --> 00:19:28,541
Peso ve Kaptan Barnacles orada bir yerde
302
00:19:28,625 --> 00:19:30,166
ve onları bulacağız.
303
00:19:30,250 --> 00:19:31,625
-Tamam.
-Tamam.
304
00:19:38,875 --> 00:19:39,791
Coba,
305
00:19:39,875 --> 00:19:42,875
tuzlu su ne taraftan geliyor?
306
00:19:44,000 --> 00:19:44,833
Coba.
307
00:19:47,333 --> 00:19:49,958
Öyleyse Karayip Denizi o tarafta.
308
00:19:51,083 --> 00:19:54,958
Bunlar daha önce girdiğim
su altı mağaraları gibi değil.
309
00:19:55,041 --> 00:19:57,625
Okyanus mağaraları büyük ve geniştir.
310
00:19:57,708 --> 00:20:01,083
Bunlar küçük ve dönemeçli.
311
00:20:01,166 --> 00:20:03,375
Ve duvarlar beyaz taştan.
312
00:20:04,500 --> 00:20:05,666
Evet, öyle.
313
00:20:06,166 --> 00:20:08,041
Çok küçük ve beyaz.
314
00:20:08,541 --> 00:20:09,625
Tıpkı
315
00:20:10,250 --> 00:20:11,250
buza benziyor.
316
00:20:11,333 --> 00:20:13,583
Hey, Coba nereye gitti?
317
00:20:14,291 --> 00:20:15,583
Coba!
318
00:20:17,166 --> 00:20:19,333
Fazla uzaklaşma, Coba.
319
00:20:27,708 --> 00:20:30,541
Kanatlar aşkına!
320
00:20:30,625 --> 00:20:31,916
Şuna bak!
321
00:20:32,416 --> 00:20:34,083
Eski fosiller.
322
00:20:38,916 --> 00:20:41,666
Belki yakın zamanda biri buradaydı.
323
00:20:42,166 --> 00:20:43,500
Kaptan.
324
00:20:45,416 --> 00:20:46,916
İnanılmaz!
325
00:20:47,000 --> 00:20:49,750
Burada yaşayan yaratıklar var.
326
00:20:49,833 --> 00:20:51,375
Şunlara bak.
327
00:20:51,458 --> 00:20:54,541
Karides, yılan balığı, mağara balığı ve...
328
00:20:59,416 --> 00:21:02,416
Kaptan? Hiçbir şey göremiyorum!
329
00:21:02,916 --> 00:21:05,916
Sadece biraz kum kaldırdın. İyi misin?
330
00:21:06,000 --> 00:21:08,958
Mağara canavarı sandım ama sadece...
331
00:21:10,833 --> 00:21:13,291
Olamaz, başlığım.
332
00:21:13,375 --> 00:21:15,416
Kaptan, neredesin?
333
00:21:16,750 --> 00:21:18,291
Tam buradayım, Peso.
334
00:21:18,375 --> 00:21:19,458
Tam nerede?
335
00:21:19,541 --> 00:21:20,875
Burada.
336
00:21:20,958 --> 00:21:23,458
Sesime doğru gel.
337
00:21:23,541 --> 00:21:27,250
Tamam. Şimdi sana doğru yüzüyorum.
338
00:21:27,708 --> 00:21:30,250
Sanırım. Beni görüyor musun?
339
00:21:31,208 --> 00:21:33,708
Sakin ol, Peso. Buradayım.
340
00:21:35,291 --> 00:21:36,250
Kaptan.
341
00:21:37,000 --> 00:21:41,583
Su bu kadar bulanıkken
baş aşağı olduğumu bile fark etmedim.
342
00:21:41,666 --> 00:21:44,291
Başlığım ne olacak peki?
343
00:21:44,791 --> 00:21:47,958
Merak etme, Peso. Eminim bir çözüm vardır.
344
00:21:50,250 --> 00:21:51,416
Su salyangozu.
345
00:21:53,333 --> 00:21:56,375
-Selam. Sakıncası yok, değil mi?
-Hayır.
346
00:21:56,458 --> 00:21:58,625
Buraya misafir gelmesi güzel.
347
00:21:58,708 --> 00:22:02,625
Su salyangozu
yapıştırıcı gibi güçlü salgı yapar.
348
00:22:02,708 --> 00:22:04,625
Çatlağı hemen kapatır.
349
00:22:08,416 --> 00:22:09,833
Gıdıklandım.
350
00:22:09,916 --> 00:22:11,000
Sağ ol.
351
00:22:12,041 --> 00:22:13,125
Her zaman.
352
00:22:14,208 --> 00:22:15,041
İşte.
353
00:22:15,625 --> 00:22:17,041
İşe yaradı gibi.
354
00:22:17,125 --> 00:22:19,458
O kadar korktuğum için üzgünüm.
355
00:22:19,541 --> 00:22:24,291
Sorun değil, Peso.
Unutma, sakin ol ve panik yapma.
356
00:22:24,375 --> 00:22:25,791
Pekâlâ, Kaptan.
357
00:22:25,875 --> 00:22:30,166
Bundan sonra sakin
ve senin gibi cesur olacağım.
358
00:22:30,250 --> 00:22:32,625
Yapabilirsin, Peso.
359
00:22:33,250 --> 00:22:35,125
Şimdi, Coba nerede?
360
00:22:37,166 --> 00:22:38,166
Coba!
361
00:22:39,000 --> 00:22:41,291
Görünüşe göre yolu bulmuş.
362
00:22:43,958 --> 00:22:48,291
Mağara burada çok dar. Sıkışabiliriz.
363
00:22:48,375 --> 00:22:50,041
Cesur ol, Peso.
364
00:22:50,625 --> 00:22:52,250
Hazır mısın, Kaptan?
365
00:22:53,416 --> 00:22:54,916
Her şey yolunda mı?
366
00:22:55,958 --> 00:22:58,708
Evet. Her şey yolunda, Peso.
367
00:22:59,333 --> 00:23:00,500
Tünelden geçelim.
368
00:24:07,583 --> 00:24:10,000
Haber var mı, Octonautlar?
369
00:24:10,583 --> 00:24:11,916
Yok, Profesör.
370
00:24:12,000 --> 00:24:13,083
Bende de.
371
00:24:13,166 --> 00:24:15,250
Evet. Tüm resifi aradık
372
00:24:15,333 --> 00:24:18,875
ama Barnacles ve Peso'dan hiç iz yok.
373
00:24:19,916 --> 00:24:23,958
Çok garip. Nereye gitmiş olabilirler?
374
00:24:24,041 --> 00:24:27,666
Her neredeyseler
bence Karayip Denizi'nde değiller.
375
00:24:32,791 --> 00:24:35,583
Bu tüneller bitmek bilmiyor.
376
00:24:36,583 --> 00:24:37,916
İyi misin, Coba?
377
00:24:38,416 --> 00:24:39,541
Coba.
378
00:24:44,375 --> 00:24:45,416
Coba?
379
00:24:45,500 --> 00:24:46,625
Çıkmaz yol.
380
00:24:47,125 --> 00:24:50,333
Ama ilerleyemezsek denize nasıl gideceğiz?
381
00:24:53,458 --> 00:24:55,250
Galiba yukarı çıkıyoruz.
382
00:25:01,958 --> 00:25:05,666
İnanılmaz.
Bu mağaralarda kuru bölümler de var.
383
00:25:11,083 --> 00:25:11,958
Vay canına.
384
00:25:12,333 --> 00:25:15,708
Ya da nemli, kaygan bölümler.
385
00:25:29,458 --> 00:25:30,708
Çok garip.
386
00:25:30,791 --> 00:25:33,708
Mağaranın burası küçük meyvelerle dolu.
387
00:25:35,833 --> 00:25:38,083
Bunları yarasalar düşürüyor.
388
00:25:38,166 --> 00:25:41,208
Kaptan, şu sarmaşıklara bak.
389
00:25:41,291 --> 00:25:43,541
Onlar sarmaşık değil, Peso.
390
00:25:43,625 --> 00:25:46,750
Üstümüzdeki ormandaki ağaçların kökleri.
391
00:25:47,583 --> 00:25:51,333
Suya ulaşmak için
kayaları delmiş olmalılar.
392
00:25:51,416 --> 00:25:53,458
Ve iyi ki buradalar.
393
00:25:59,791 --> 00:26:02,916
Bu dikitleri aşmak için mükemmeller.
394
00:26:03,000 --> 00:26:04,291
Sıra sende, Peso.
395
00:26:05,958 --> 00:26:09,750
Unutma, sakin ol ve panik yapma.
396
00:26:10,291 --> 00:26:12,291
Bunu yapabiliriz, Coba.
397
00:26:13,041 --> 00:26:14,291
Coba.
398
00:26:18,583 --> 00:26:19,666
İşte bu, Peso.
399
00:26:20,416 --> 00:26:22,708
Hey, bu hiç fena değildi.
400
00:26:32,000 --> 00:26:34,750
Hatta eğlenceli bile!
401
00:26:47,291 --> 00:26:49,500
Kaybolduk. Haritaya bak.
402
00:27:00,000 --> 00:27:00,875
Mango.
403
00:27:02,500 --> 00:27:03,416
Tamam.
404
00:27:08,291 --> 00:27:09,958
Haber var mı, Sebvanlar?
405
00:27:10,041 --> 00:27:11,541
Mango buldum.
406
00:27:11,625 --> 00:27:14,958
Hayır, yani Peso ve Kaptan'dan iz var mı?
407
00:27:18,125 --> 00:27:20,916
Pekâlâ, sanırım bulana kadar...
408
00:27:21,625 --> 00:27:24,541
Dur, bir çeşit sinyal alıyorum.
409
00:27:25,125 --> 00:27:26,333
İpucu olabilir!
410
00:27:36,625 --> 00:27:40,916
Bu sinyali gönderen şey
buralarda bir yerde.
411
00:27:41,000 --> 00:27:42,291
Onu bulmalıyız.
412
00:27:46,541 --> 00:27:47,625
Hiçbir şey yok.
413
00:27:49,625 --> 00:27:50,583
Buldum!
414
00:27:53,375 --> 00:27:55,291
O bir salyangoz, Moriturp.
415
00:27:55,375 --> 00:27:56,833
Salyangoz.
416
00:27:58,583 --> 00:27:59,416
Güle güle.
417
00:28:00,958 --> 00:28:02,041
Buldum!
418
00:28:05,708 --> 00:28:08,041
Moriturp, o sadece bir mango.
419
00:28:12,375 --> 00:28:13,583
Buldum!
420
00:28:14,125 --> 00:28:16,041
Yine ne buldun, Moriturp?
421
00:28:16,708 --> 00:28:17,875
Pusulasını.
422
00:28:18,416 --> 00:28:20,125
Kaptan'ın Octo Pusulası!
423
00:28:20,208 --> 00:28:22,333
-Züper!
-Aferin, Moriturp!
424
00:28:22,416 --> 00:28:24,458
Sinyali gönderen buydu.
425
00:28:25,125 --> 00:28:27,375
Ama buraya nasıl geldi?
426
00:28:31,875 --> 00:28:33,250
Bir paraşüt!
427
00:28:36,541 --> 00:28:38,500
H-Gup da burada.
428
00:28:38,583 --> 00:28:40,208
Veya ondan geri kalan.
429
00:28:42,208 --> 00:28:45,458
Endişelenme, Yumrorfoz. Bence atlamışlar.
430
00:28:45,541 --> 00:28:46,416
Buldum.
431
00:28:47,833 --> 00:28:50,916
Ayak izleri! Acaba nereye gittiler?
432
00:28:51,666 --> 00:28:52,916
Hadi gari.
433
00:28:57,000 --> 00:28:57,958
Hadi gari.
434
00:28:59,083 --> 00:29:00,958
Hey, bekle, Moriturp!
435
00:29:02,166 --> 00:29:03,791
İzleri takip edin!
436
00:29:17,625 --> 00:29:19,708
Şuna bakın hele!
437
00:29:21,250 --> 00:29:22,208
Ayak.
438
00:29:26,125 --> 00:29:28,500
Ayak izleri burada bitiyor.
439
00:29:28,583 --> 00:29:31,000
Bu da Peso'nun Kapsülü.
440
00:29:33,416 --> 00:29:34,416
Octonautlar.
441
00:29:34,500 --> 00:29:36,041
Cevap verin, Octonautlar.
442
00:29:39,708 --> 00:29:42,375
Kaptan'ın Octo Pusulası arıyor.
443
00:29:43,291 --> 00:29:46,583
Tweak,
Kaptan'ın Octo Pusulası ile ne yapıyorsun?
444
00:29:46,666 --> 00:29:48,750
Onu ormanda buldum.
445
00:29:48,833 --> 00:29:53,750
Barnacles ve Peso'nun
bu su dolu mağaraya girdiğine eminim.
446
00:29:53,833 --> 00:29:55,083
Su dolu mağara mı?
447
00:29:58,750 --> 00:30:01,666
-Daha çok su dolu mezar gibi.
-Evet.
448
00:30:01,750 --> 00:30:04,458
Ve Obruk'a giren herkes
449
00:30:04,541 --> 00:30:06,625
Obruk'tan geri gelmez.
450
00:30:11,208 --> 00:30:12,958
Kertenkele muhafızlar!
451
00:30:13,041 --> 00:30:14,291
Korktuğum buydu.
452
00:30:14,375 --> 00:30:17,583
Peso ve Kaptan Hayalet Mağara'da kayboldu!
453
00:30:19,333 --> 00:30:21,750
Hayalet Mağara değil, Kwazii.
454
00:30:21,833 --> 00:30:24,166
O büyük delik bir Obruk.
455
00:30:24,250 --> 00:30:26,083
Yucatan Ormanı'nda
456
00:30:26,166 --> 00:30:30,291
her yerde vardır
ve tatlı su dolu mağaraların girişidirler.
457
00:30:30,375 --> 00:30:33,958
Evet. Ve Obruk'a giren herkes
458
00:30:34,041 --> 00:30:36,208
Obruk'tan geri gelmez.
459
00:30:36,291 --> 00:30:39,333
Bana Hayalet Mağara gibi geldi.
460
00:30:39,833 --> 00:30:44,166
Mağaralar okyanusa kadar uzanır.
Sac Actun mağaraları.
461
00:30:44,250 --> 00:30:45,750
Sac ne mağaraları?
462
00:30:45,833 --> 00:30:49,541
Sac Actun. "Beyaz mağaralar" demek.
463
00:30:49,625 --> 00:30:52,083
Tüm ormanın temel su kaynağı.
464
00:30:52,166 --> 00:30:54,791
Ağaçların kökleri bile oraya uzanır.
465
00:30:54,875 --> 00:30:57,791
Ama Barnacles ve Peso neden oraya girdi?
466
00:30:57,875 --> 00:31:00,666
Dur, mango ne olacak?
467
00:31:00,750 --> 00:31:02,291
O ne anlatıyor?
468
00:31:04,083 --> 00:31:05,875
Sanırım diyor ki,
469
00:31:05,958 --> 00:31:10,583
ormanda giderken ağaçtan bir mango düşmüş.
470
00:31:10,666 --> 00:31:14,291
Yediği en büyük, en lezzetli mangoymuş.
471
00:31:14,791 --> 00:31:16,750
Tatlı, sulu ve...
472
00:31:16,833 --> 00:31:22,083
Bu mango saçmalığı yeter!
Barnacles ve Peso ile ne ilgisi var?
473
00:31:22,708 --> 00:31:27,291
Mango kendi başına sallanan
bir ağaçtan düşmüş.
474
00:31:27,375 --> 00:31:31,458
Kaza yerinde
kendi başına sallanan birçok ağaç görmüş.
475
00:31:31,541 --> 00:31:33,416
Sallanan ağaçlar mı?
476
00:31:34,041 --> 00:31:38,125
Ağaçların köklerini
aşağıdan bir şey çekiyor olmalı.
477
00:31:38,208 --> 00:31:43,125
Kaptan Barnacles ve Peso gibi bir şey!
İşte bu.
478
00:31:43,875 --> 00:31:44,833
Ne bu?
479
00:31:44,916 --> 00:31:47,041
Obruk'a buradan girdilerse
480
00:31:47,541 --> 00:31:50,875
ve Yumrorfoz
sallanan ağaçları burada gördüyse
481
00:31:51,500 --> 00:31:55,833
o zaman Kaptan ve Peso
buraya gitmeye çalışıyor olmalılar.
482
00:31:56,916 --> 00:31:59,625
Kaptan ve Peso,
Coba'yı denize götürmek için
483
00:31:59,708 --> 00:32:02,208
mağaralarda yüzüyor olmalı.
484
00:32:02,291 --> 00:32:03,166
Bingo.
485
00:32:03,250 --> 00:32:07,375
Ve hesaplarıma göre,
buralarda bir yerde
486
00:32:07,458 --> 00:32:08,416
olmalılar!
487
00:32:08,500 --> 00:32:13,125
Denize giden yolu
bulabilseler bile hâlâ yolları uzun.
488
00:32:13,208 --> 00:32:14,083
Çok uzun.
489
00:32:15,083 --> 00:32:17,625
Oraya varamadan hava tüpleri biter.
490
00:32:17,708 --> 00:32:19,250
Hadi o zaman.
491
00:32:19,333 --> 00:32:23,166
Havaları bitmeden
oraya inip onları kurtarmalıyız.
492
00:32:23,250 --> 00:32:24,125
Tweak, dur!
493
00:32:24,208 --> 00:32:26,625
Evet. Bize ne sunacaksın?
494
00:32:26,708 --> 00:32:29,791
Kaptan ve Peso'nun
orada olması zaten kötü.
495
00:32:29,875 --> 00:32:32,333
Sizin de orada kalmanızı istemeyiz.
496
00:32:32,416 --> 00:32:34,958
Mağaraların nesi bu kadar kötü?
497
00:32:35,041 --> 00:32:36,250
Unutmayın,
498
00:32:36,333 --> 00:32:38,958
Obruk'a giren herkes
499
00:32:39,041 --> 00:32:41,166
Obruk'tan geri gelmez.
500
00:32:41,250 --> 00:32:43,625
Söylemeyi bildiği tek şey bu mu?
501
00:32:43,708 --> 00:32:45,125
O iguanalar haklı.
502
00:32:45,208 --> 00:32:49,250
Mağara dalışı en tehlikeli dalış türüdür.
503
00:32:49,333 --> 00:32:51,500
Orası bir labirent gibi.
504
00:32:52,083 --> 00:32:56,666
Kaybolmak, havasız kalmak
veya göçük altında kalmak çok kolay.
505
00:32:56,750 --> 00:32:59,291
Yanlış gidebilecek 100 şey var.
506
00:32:59,833 --> 00:33:03,083
Onları sağ salim çıkarmak için
özel ekipmanlarla
507
00:33:03,166 --> 00:33:06,833
titiz bir arama kurtarma
operasyonu yapmalıyız.
508
00:33:07,541 --> 00:33:08,625
O kim, Dashi?
509
00:33:08,708 --> 00:33:10,583
Arkadaşım Ryla.
510
00:33:10,666 --> 00:33:13,791
Dünyanın en iyi mağara dalgıcı.
511
00:33:13,875 --> 00:33:15,541
Hatta kitabını yazdı.
512
00:33:16,750 --> 00:33:19,208
Gerçekten. Kitabı o yazdı.
513
00:33:20,458 --> 00:33:21,291
Bakalım.
514
00:33:21,875 --> 00:33:25,958
Tehlikeli Şeylerle Dolu
Karanlık, Tehlikeli Mağaralar.
515
00:33:26,708 --> 00:33:28,916
Tam bana göre bir kitapmış. Ve...
516
00:33:29,000 --> 00:33:30,833
Bir dakika.
517
00:33:30,916 --> 00:33:34,416
Dashi,
fotoğrafları senin çektiğin yazıyor.
518
00:33:34,500 --> 00:33:35,375
Doğru.
519
00:33:35,625 --> 00:33:37,375
Octonautlara katılmadan önce
520
00:33:37,458 --> 00:33:39,833
Ryla beni fotoğrafçısı olarak
521
00:33:39,916 --> 00:33:43,833
en derin, en karanlık
su altı mağaralarına götürdü.
522
00:33:43,916 --> 00:33:47,166
Daha önce kimsenin görmediği
yaratıkları bulduk.
523
00:33:47,250 --> 00:33:50,750
Bana mağara dalışıyla ilgili
birkaç şey de öğretti.
524
00:33:50,833 --> 00:33:53,500
Nutkum tutuldu.
525
00:33:53,583 --> 00:33:56,083
Bence operasyon lideri belli.
526
00:33:56,166 --> 00:33:57,083
Züper.
527
00:33:57,166 --> 00:33:58,666
Onlara en hızlı
528
00:33:58,750 --> 00:34:02,250
deniz tarafındaki
bu mağaradan girerek ulaşırız.
529
00:34:02,333 --> 00:34:05,250
Tweak, son projemiz kullanmaya hazır mı?
530
00:34:05,333 --> 00:34:06,500
Tabii, Dashi.
531
00:34:06,583 --> 00:34:09,666
Hemen dönüyorum. Ama beni beklemeyin.
532
00:34:09,750 --> 00:34:12,250
Hadi, dostlar. Acele etmeliyiz.
533
00:34:12,333 --> 00:34:15,166
Eğer Kaptan'ı iyi tanıyorsam
534
00:34:15,250 --> 00:34:17,750
orada hoş vakit geçirmiyordur.
535
00:34:20,375 --> 00:34:21,208
Devam et.
536
00:34:23,333 --> 00:34:25,833
Şu son dikitleri aşmalıyız.
537
00:34:27,000 --> 00:34:28,541
Hadi bakalım, Coba.
538
00:34:30,375 --> 00:34:31,583
Aferin, Peso.
539
00:34:34,666 --> 00:34:36,208
Sen çok... Amanın!
540
00:34:45,125 --> 00:34:46,458
Kaptan?
541
00:34:46,541 --> 00:34:48,458
Sanırım sıkıştım.
542
00:34:50,083 --> 00:34:50,916
Hayır.
543
00:34:53,041 --> 00:34:54,250
Kımıldayamıyorum.
544
00:34:54,333 --> 00:34:56,541
Peso, çıkar beni buradan.
545
00:34:56,625 --> 00:34:59,541
Sakin ol, Kaptan. Buradayım.
546
00:34:59,625 --> 00:35:01,208
Peso, acele et!
547
00:35:01,291 --> 00:35:05,500
Seni biraz çekmem gerek ve...
548
00:35:08,750 --> 00:35:10,791
İşte.
549
00:35:10,875 --> 00:35:12,250
Peso, sağ ol.
550
00:35:13,333 --> 00:35:15,250
Ne olduğunu anlamadım.
551
00:35:15,833 --> 00:35:18,083
Kaptan, her şey yolunda mı?
552
00:35:19,416 --> 00:35:21,750
Peso, sana bunu hiç söylemedim
553
00:35:21,833 --> 00:35:24,833
ama dar ve kapalı alanlardan korkuyorum.
554
00:35:24,916 --> 00:35:28,125
Ama... Gerçekten mi? Ne zamandan beri?
555
00:35:28,208 --> 00:35:29,916
Yavruluğumdan beri.
556
00:35:30,416 --> 00:35:31,875
Çok eskiden aynı
557
00:35:31,958 --> 00:35:34,791
böyle beyaz bir mağarada mahsur kaldım.
558
00:35:38,750 --> 00:35:40,333
Evim Kuzey Kutbu'nda.
559
00:35:40,416 --> 00:35:43,625
Kutup Ayısı İzciler'le
keşfe çıkmayı severdim.
560
00:35:52,541 --> 00:35:54,750
Buz mağaralarını çpk severdik.
561
00:36:00,291 --> 00:36:02,625
Hep daha derine iner
562
00:36:02,708 --> 00:36:05,375
kestirme ve gizli geçitler arardık.
563
00:36:12,791 --> 00:36:14,625
Ama bir gün
564
00:36:15,666 --> 00:36:18,375
altımdaki buz kırıldı.
565
00:36:22,500 --> 00:36:25,416
Orada uzun süre mahsur kaldım.
566
00:36:33,500 --> 00:36:37,208
Sonunda, diğer İzciler
beni çekecek uzunlukta bir ip yaptılar.
567
00:36:42,750 --> 00:36:46,041
Ama o zamandan beri dar alanları sevmedim
568
00:36:46,125 --> 00:36:50,958
ve bu beyaz mağaralar
bana buzda mahsur kalışımı hatırlatıyor.
569
00:36:51,041 --> 00:36:54,750
Vay canına. Kaptan, hep çok cesursun.
570
00:36:54,833 --> 00:36:57,375
Bir şeyden korkacağın aklıma gelmezdi.
571
00:36:57,458 --> 00:36:59,250
Herkes bir şeyden korkar.
572
00:36:59,333 --> 00:37:02,750
Ayrıca cesur olabilmek için
önce korkmalısın.
573
00:37:02,833 --> 00:37:05,083
Merak etme, Kaptan.
574
00:37:05,166 --> 00:37:10,041
Cesur olmamda hep sen yardım ettin,
şimdi ben sana yardım edeceğim.
575
00:37:10,125 --> 00:37:11,125
Beni takip et.
576
00:37:11,541 --> 00:37:12,500
Sağ ol, Peso.
577
00:37:13,333 --> 00:37:15,833
Galiba su altına geri dönüyoruz.
578
00:37:15,916 --> 00:37:18,958
Birlikte kaldığımız sürece iyi oluruz.
579
00:37:22,583 --> 00:37:24,500
-O neydi?
-Dinle.
580
00:37:27,708 --> 00:37:30,041
Sanırım burada biri daha var.
581
00:37:33,000 --> 00:37:35,541
Düştüğümde fener kırılmış olmalı.
582
00:37:37,500 --> 00:37:40,083
Galiba şu kuytu köşeden geliyor.
583
00:37:40,166 --> 00:37:42,000
Dar görünüyor, Kaptan.
584
00:37:42,541 --> 00:37:44,166
En iyisi ben bakayım.
585
00:37:44,583 --> 00:37:46,125
Sanırım iyi fikir.
586
00:37:51,250 --> 00:37:53,083
Cesur ol, Peso.
587
00:37:53,666 --> 00:37:56,333
Merhaba? Orada kimse var mı?
588
00:38:05,333 --> 00:38:06,166
Hop!
589
00:38:08,833 --> 00:38:11,750
Sakin ol, dostum. Sana zarar vermem.
590
00:38:11,833 --> 00:38:12,791
Kim var orada?
591
00:38:15,291 --> 00:38:17,791
Bacağı yaralı yaşlı bir vombat.
592
00:38:20,125 --> 00:38:22,583
Adım Ryla. Siz kimsiniz?
593
00:38:22,666 --> 00:38:26,416
Ben Kaptan Barnacles ve bu Peso.
Biz Octonaut'uz.
594
00:38:27,166 --> 00:38:30,333
Octonaut mu?
Dashi'nin arkadaşısınız demek.
595
00:38:31,208 --> 00:38:32,750
Dashi'yi tanıyor musun?
596
00:38:32,833 --> 00:38:36,916
Tabii ki. Bir süre önce
mağara dalışı kitabıma fotoğraf çekti.
597
00:38:37,000 --> 00:38:39,375
Tehlikeli Şeylerle Dolu...
598
00:38:41,083 --> 00:38:42,541
Ryla, yaralısın.
599
00:38:42,625 --> 00:38:43,541
Maalesef.
600
00:38:43,625 --> 00:38:47,791
Burada Zehirli Zehir Dişli adlı
bir yaratık arıyordum.
601
00:38:47,875 --> 00:38:49,125
Onu gördünüz mü?
602
00:38:50,083 --> 00:38:51,000
Hayır.
603
00:38:51,083 --> 00:38:52,583
Ben de görmedim.
604
00:38:52,666 --> 00:38:56,166
Ama onu ararken ayağımı burktum
ve mahsur kaldım.
605
00:38:56,250 --> 00:38:57,875
Ne zamandır buradasın?
606
00:38:57,958 --> 00:39:01,583
Birkaç gün. Yarasalardan
kalan meyveleri yiyordum.
607
00:39:01,708 --> 00:39:04,208
Yiyecek bir şeyiniz var mı?
608
00:39:04,291 --> 00:39:07,083
Üzgünüm ama son Balık Bisküvileri'ni
609
00:39:07,166 --> 00:39:09,125
Obruk'un muhafızlarına...
610
00:39:09,208 --> 00:39:11,458
Aç iguanalara verdik.
611
00:39:12,416 --> 00:39:14,083
O soytarıları tanırım.
612
00:39:14,166 --> 00:39:17,750
Öyleyse yarasa meyvesi.
Biraz yosunla fena olmuyor.
613
00:39:19,250 --> 00:39:20,291
İster misiniz?
614
00:39:21,125 --> 00:39:21,958
Hayır, sağ ol.
615
00:39:23,208 --> 00:39:24,291
Hepsi bana demek.
616
00:39:25,583 --> 00:39:28,875
Bacağına bir bakayım, Ryla. Sağlıkçıyım.
617
00:39:28,958 --> 00:39:31,208
Yaralı veya hastalara yardım ederim.
618
00:39:31,708 --> 00:39:32,916
Pekâlâ, Peso.
619
00:39:34,458 --> 00:39:36,833
Bunu senin için sarabilirim.
620
00:39:36,916 --> 00:39:38,125
Tıbbi çantan yok.
621
00:39:38,208 --> 00:39:40,458
Hep yedek sargım vardır.
622
00:39:43,250 --> 00:39:44,791
Aferin sana, dostum.
623
00:39:46,916 --> 00:39:48,958
İşte. Nasıl hissediyorsun?
624
00:39:49,750 --> 00:39:50,750
Çok daha iyi.
625
00:39:54,083 --> 00:39:57,250
Yine de buradan çıkmam için yardım gerek.
626
00:39:57,333 --> 00:39:58,916
Nereye gidiyorsunuz?
627
00:39:59,000 --> 00:40:02,458
Coba'yı Karayip Denizi'ndeki
evine götürüyoruz.
628
00:40:02,541 --> 00:40:03,541
Coba.
629
00:40:05,166 --> 00:40:08,291
Oraya gitmek için zor bir yol seçmişsiniz.
630
00:40:08,375 --> 00:40:12,291
Zamanında birçok mağara keşfettim
ama bu çok zorlu.
631
00:40:12,791 --> 00:40:16,708
Öyleyse birbirimizi bulmamız iyi oldu.
Tüpünde hava var mı?
632
00:40:16,791 --> 00:40:18,833
Yok. Biraz verir misin?
633
00:40:18,916 --> 00:40:21,250
Tabii. Ama nasıl?
634
00:40:22,416 --> 00:40:24,791
Hava ayırma hortumu, paylaşmak için.
635
00:40:24,875 --> 00:40:28,083
İyi bir mağara dalgıcı onsuz yola çıkmaz.
636
00:40:30,041 --> 00:40:31,375
Biraz senden.
637
00:40:32,083 --> 00:40:34,166
Biraz da senden.
638
00:40:34,833 --> 00:40:36,916
Şimdi hepimizde biraz var.
639
00:40:37,000 --> 00:40:40,041
Umarım çıkmak için yeterli hava vardır.
640
00:40:40,500 --> 00:40:42,958
Hadi, millet. Suya geri girelim.
641
00:40:49,750 --> 00:40:51,708
Tek bir sorun var.
642
00:40:52,458 --> 00:40:53,958
Fenerimiz bozuldu.
643
00:40:56,416 --> 00:40:59,958
Merak etme.
Geçen gün benim de başıma geldi.
644
00:41:00,041 --> 00:41:01,875
İyi ki yedeğimi getirmişim.
645
00:41:02,375 --> 00:41:06,333
Kitabımın yedinci bölümü.
"Yedeğin, çıkış biletin."
646
00:41:06,416 --> 00:41:09,208
Birbirimizi bulmamız iyi oldu, Ryla.
647
00:41:09,833 --> 00:41:11,041
Hadi gidelim.
648
00:41:19,250 --> 00:41:22,583
Ryla, bacağın nasıl?
İyi yüzebiliyor musun?
649
00:41:23,541 --> 00:41:27,125
Sanırım hız rekoru kıramam
ama ilerliyorum.
650
00:41:27,625 --> 00:41:30,458
Güzel. Sen nasılsın, Kaptan?
651
00:41:30,541 --> 00:41:34,625
Mağara biraz daralıyor
ama iyiyim, sağ ol, Peso.
652
00:41:37,333 --> 00:41:40,750
Hadi, Peso.
Kaptan Barnacles için cesur ol.
653
00:41:41,625 --> 00:41:42,791
Bu tarafa, Kaptan.
654
00:41:46,666 --> 00:41:48,791
Çok daraldı, değil mi?
655
00:41:53,666 --> 00:41:56,291
Panik yok, Kaptan. İyi gidiyorsun.
656
00:41:56,833 --> 00:42:00,583
Sakin ol
ve yüzmeye devam et. Hep öyle derim.
657
00:42:04,083 --> 00:42:08,291
Tamam, tünel burada biraz dönüyor.
658
00:42:10,833 --> 00:42:11,916
İşte böyle.
659
00:42:12,000 --> 00:42:14,375
Ve şu sarkıta dikkat et.
660
00:42:17,291 --> 00:42:20,541
Devam edelim, buradan çıkmak üzereyiz.
661
00:42:21,166 --> 00:42:23,250
Tabii havamız bitmezse.
662
00:42:24,875 --> 00:42:27,416
-Fazladan hava tüpleri?
-Tamam.
663
00:42:27,500 --> 00:42:28,916
Işıklı mağara giysisi?
664
00:42:29,583 --> 00:42:30,458
Tamam.
665
00:42:30,541 --> 00:42:34,083
Sanırım Kaptan ve Peso'yu
kurtarmak için her şeyimiz var.
666
00:42:34,625 --> 00:42:36,708
Tek bir şey kaldı.
667
00:42:40,291 --> 00:42:42,208
Hay bin bıyık!
668
00:42:42,291 --> 00:42:46,500
Bu Q-Gup. Tweak'le
aylardır bunun üzerinde çalışıyoruz.
669
00:42:46,583 --> 00:42:49,125
En gelişmiş arama ve kurtarma Gup'u.
670
00:42:49,208 --> 00:42:52,250
Gerçi Octonaut
kurtaracağımızı hiç düşünmemiştik.
671
00:42:52,333 --> 00:42:54,583
Neden burada dikiliyoruz ki?
672
00:42:54,666 --> 00:42:57,916
Barnacles ve Peso'nun çok havası kalmadı.
673
00:42:58,000 --> 00:42:58,833
Gidelim!
674
00:43:05,750 --> 00:43:08,083
Shellington, kapağı aç.
675
00:43:14,375 --> 00:43:17,083
Peso ve Barnacles, geliyoruz!
676
00:43:25,583 --> 00:43:28,000
Herkes iyi mi orada?
677
00:43:28,500 --> 00:43:29,666
Evet, Peso.
678
00:43:30,208 --> 00:43:31,083
İyiyiz.
679
00:43:32,750 --> 00:43:37,416
Burası karanlık,
biliyorum Coba ama devam etmeliyiz.
680
00:43:37,916 --> 00:43:41,125
Havamızın yetmesi için hızlı gitmeliyiz.
681
00:43:42,666 --> 00:43:45,666
Biraz hızlanıp hava tasarrufu edebiliriz.
682
00:43:45,750 --> 00:43:46,958
Buraya, dostlar.
683
00:43:49,625 --> 00:43:50,458
Ryla!
684
00:43:55,416 --> 00:43:58,166
Kanatlar aşkına!
685
00:44:04,625 --> 00:44:06,541
Bu bir çıkış akıntısı,
686
00:44:06,625 --> 00:44:09,125
mağarada hızla dışarı akan su.
687
00:44:09,208 --> 00:44:11,041
Bizi denize götürebilir.
688
00:44:11,125 --> 00:44:13,416
Ryla, bu mükemmel.
689
00:44:13,500 --> 00:44:15,375
Bu hızla, buradan hemen...
690
00:44:15,458 --> 00:44:17,000
Peso, ileri bak!
691
00:44:18,833 --> 00:44:19,750
Gün ışığı.
692
00:44:24,333 --> 00:44:27,000
Karayip Denizi'ne ulaştık mı?
693
00:44:27,625 --> 00:44:30,916
Henüz değil. Ama öğrenmenin tek yolu var.
694
00:44:32,041 --> 00:44:36,291
Bu mağaradan çıkıp denize ulaşmak çok...
695
00:44:38,125 --> 00:44:39,666
Başka bir Obruk mu?
696
00:44:40,583 --> 00:44:45,333
İguanalar, ormanda mağaralarla birbirine
bağlı Obruklar olduğunu söylemişti.
697
00:44:48,958 --> 00:44:50,000
Yarasa meyvesi!
698
00:45:02,125 --> 00:45:03,833
Coba!
699
00:45:06,041 --> 00:45:08,041
Ne oldu ufaklık?
700
00:45:08,125 --> 00:45:09,625
Merak etme Coba,
701
00:45:09,708 --> 00:45:12,958
denize dönmenin bir yolunu
hemen bulacağız.
702
00:45:13,500 --> 00:45:14,333
Bak!
703
00:45:17,458 --> 00:45:19,583
Sadece birkaç timsah.
704
00:45:21,125 --> 00:45:22,708
Timsah mı?
705
00:45:24,125 --> 00:45:24,958
Dalın!
706
00:45:30,708 --> 00:45:31,541
Bu tarafa.
707
00:45:35,041 --> 00:45:37,375
Kaptan, ne yapacağız?
708
00:45:37,458 --> 00:45:40,875
Timsahların hava almak için
yukarı dönmeleri gerekecek.
709
00:45:41,375 --> 00:45:42,708
Tünele gidelim.
710
00:45:45,958 --> 00:45:46,791
Coba!
711
00:45:47,375 --> 00:45:48,541
Coba!
712
00:45:49,916 --> 00:45:50,750
Coba!
713
00:45:54,791 --> 00:45:55,666
Coba.
714
00:46:01,375 --> 00:46:04,916
Ahtapot mürekkebi.
Bizi göremez ve koklayamazlar.
715
00:46:05,000 --> 00:46:06,791
Aferin, Coba. Hadi!
716
00:46:10,833 --> 00:46:12,583
Ucuz atlattık.
717
00:46:12,666 --> 00:46:15,833
İyi haber şu ki o timsahlardan kurtulduk.
718
00:46:15,916 --> 00:46:17,250
Ya kötü haber?
719
00:46:18,583 --> 00:46:21,291
Fenerimizin pili bitti.
720
00:46:22,541 --> 00:46:23,875
Yedek var mı?
721
00:46:23,958 --> 00:46:25,375
Bu zaten yedekti.
722
00:46:25,916 --> 00:46:27,666
Herkes sakin olsun,
723
00:46:27,750 --> 00:46:28,833
panik yapmayın.
724
00:46:30,083 --> 00:46:30,916
Bekleyin.
725
00:46:31,416 --> 00:46:32,416
Yukarı bakın!
726
00:46:39,750 --> 00:46:40,583
Vay be!
727
00:46:40,666 --> 00:46:41,958
Vay canına!
728
00:46:42,041 --> 00:46:44,500
Mağaralarda bunlardan görmüştüm.
729
00:46:44,583 --> 00:46:46,000
Parlayan mantar.
730
00:46:46,500 --> 00:46:50,708
Yanımıza biraz mantar alıp
yolumuzu aydınlatabiliriz.
731
00:46:50,791 --> 00:46:52,166
Beni takip edin!
732
00:46:53,125 --> 00:46:54,541
Sorun şu ki, dostum,
733
00:47:00,125 --> 00:47:01,750
mantar sadece
734
00:47:01,833 --> 00:47:03,291
kuruyken parlıyor.
735
00:47:08,458 --> 00:47:09,291
Coba.
736
00:47:13,625 --> 00:47:15,291
Coba, tabii ki.
737
00:47:15,375 --> 00:47:17,375
Ryla, fenere bakabilir miyim?
738
00:47:21,958 --> 00:47:22,791
Coba.
739
00:47:23,541 --> 00:47:25,875
İçeride kuru kalır.
740
00:47:27,416 --> 00:47:28,958
Mantar feneri!
741
00:47:29,041 --> 00:47:31,125
Harika fikir, Coba.
742
00:47:31,208 --> 00:47:33,708
Bu bir sonraki kitabımda olacak.
743
00:47:33,791 --> 00:47:34,958
Hadi, millet.
744
00:47:56,958 --> 00:47:57,833
Geldik.
745
00:47:58,500 --> 00:48:02,125
Burası, mağaraların
Karayip Denizi'ne açıldığı yer.
746
00:48:02,208 --> 00:48:03,375
İçeri girelim.
747
00:48:03,458 --> 00:48:06,000
Mağara canavarlarına dikkat edin.
748
00:48:06,500 --> 00:48:08,041
Işıklar açılıyor.
749
00:48:09,833 --> 00:48:13,416
Buranın dar ve dönemeçli
olduğunu söylemiştin.
750
00:48:13,500 --> 00:48:15,083
Olacak. Bekle.
751
00:48:15,166 --> 00:48:17,916
Derine indikçe dönemeçler artacak.
752
00:48:18,000 --> 00:48:19,791
Gup'u durdur, Kwazii.
753
00:48:19,875 --> 00:48:21,500
Kılavuz ip tak, Orkiturp.
754
00:48:21,583 --> 00:48:22,708
Süper, Dashi.
755
00:48:30,041 --> 00:48:31,666
O ne için?
756
00:48:31,750 --> 00:48:33,166
Q-Gup'un kılavuz ipi
757
00:48:33,250 --> 00:48:36,791
mağarada kaybolursak
çıkışı bulmamıza yarayacak.
758
00:48:36,875 --> 00:48:40,250
Ama tüm bu zımbırtıların
görevi bu değil mi?
759
00:48:40,333 --> 00:48:42,000
Yedek her zaman iyidir.
760
00:48:42,083 --> 00:48:46,833
Ryla'nın kitabında da dediği gibi
"Yedeğin, çıkış biletin."
761
00:48:47,333 --> 00:48:50,458
Bakalım bu mağaralar ne kadar derin.
762
00:48:53,666 --> 00:48:57,583
Q-Gup harita çıkarmak için
özel sesler kullanıyor.
763
00:48:58,083 --> 00:49:00,666
Hay bin bıyık!
764
00:49:00,750 --> 00:49:03,291
Bu mağaralar sandığımdan da büyük!
765
00:49:03,375 --> 00:49:06,000
Kaptan ve Peso her yerde olabilir.
766
00:49:06,083 --> 00:49:08,625
Hava tüpleri de neredeyse boştur.
767
00:49:09,125 --> 00:49:13,208
Hemen gidip onları bulalım.
Millet, şapkanızı tutun!
768
00:49:17,583 --> 00:49:19,541
Kwazii, sağa, tünele gir.
769
00:49:19,625 --> 00:49:20,916
Anlaşıldı, Dashi.
770
00:49:27,166 --> 00:49:30,208
Yavaş, Kwazii.
Burada çok dikkatli olmalısın.
771
00:49:30,291 --> 00:49:32,000
Merak etme, Dashi.
772
00:49:32,083 --> 00:49:33,833
Hep dikkatliyimdir!
773
00:49:34,541 --> 00:49:35,375
Evet!
774
00:49:39,291 --> 00:49:40,375
Evet!
775
00:49:45,250 --> 00:49:46,083
Dikkat et!
776
00:49:54,208 --> 00:49:55,125
Kwazii!
777
00:49:55,625 --> 00:49:56,625
Dikkat et!
778
00:50:05,500 --> 00:50:06,791
Kwazii, dur!
779
00:50:09,000 --> 00:50:10,000
Bu da ne?
780
00:50:10,083 --> 00:50:11,125
Çıkmaz mı?
781
00:50:13,291 --> 00:50:14,666
Belki değildir.
782
00:50:18,875 --> 00:50:20,000
Beni takip et.
783
00:50:21,666 --> 00:50:25,291
Dashi, Q-Gup'tan ayrıldığımızın
farkında mısın?
784
00:50:25,375 --> 00:50:28,791
Sonraki bölümden geçemeyiz. Çok dar.
785
00:50:29,416 --> 00:50:31,291
Q-skuterları alacağız.
786
00:50:32,500 --> 00:50:34,500
-İşte şimdi oldu.
-Züper!
787
00:50:39,041 --> 00:50:41,166
-Ama nereye?
-Yukarı!
788
00:50:52,416 --> 00:50:53,250
Vay be!
789
00:50:53,750 --> 00:50:56,375
Bu mağara bitmek bilmiyor.
790
00:50:59,041 --> 00:51:00,541
Tekerlekleri aç.
791
00:51:04,000 --> 00:51:05,125
Kaptan!
792
00:51:05,208 --> 00:51:07,791
Peso! Burada mısınız?
793
00:51:12,458 --> 00:51:15,750
Burada dikitlerden başka bir şey yok.
794
00:51:16,291 --> 00:51:17,333
Dikkat et!
795
00:51:17,416 --> 00:51:18,250
Züper!
796
00:51:18,333 --> 00:51:19,708
-Bu tarafa!
-Evet.
797
00:51:28,458 --> 00:51:29,541
Şimdi yukarı!
798
00:51:35,708 --> 00:51:36,958
Neredeyse bitti.
799
00:51:37,458 --> 00:51:38,333
Daha değil.
800
00:51:38,416 --> 00:51:39,250
Bak!
801
00:51:43,083 --> 00:51:44,791
Tam yol ileri, Dashi!
802
00:51:52,583 --> 00:51:53,833
Ucuz atlattık.
803
00:51:55,458 --> 00:51:57,958
Bu inanılmazdı! Tekrar yapalım!
804
00:51:59,791 --> 00:52:03,375
Yani Peso ve Kaptan'ı bulduktan sonra.
805
00:52:07,000 --> 00:52:08,666
Artık çok derindeyiz.
806
00:52:12,458 --> 00:52:14,333
Mağara çok daraldı.
807
00:52:17,500 --> 00:52:20,208
Bakın. Burada birileri var.
808
00:52:20,291 --> 00:52:21,791
Canavar mı?
809
00:52:21,875 --> 00:52:24,291
Mağara canavarı değil, Orkiturp.
810
00:52:24,625 --> 00:52:26,958
Beyaz mağara balığı ve karides.
811
00:52:27,041 --> 00:52:29,791
Evet. Bizi izliyor gibiler.
812
00:52:29,875 --> 00:52:31,416
Sanmıyorum, Kwazii.
813
00:52:31,500 --> 00:52:35,375
-Çoğunun gözü bile yok.
-Körler mi yani?
814
00:52:35,458 --> 00:52:39,208
Kesinlikle körüz ama idare ediyoruz.
815
00:52:39,291 --> 00:52:44,083
Yolumuzu bulmak için vücudumuzdaki
özel sensörleri kullanıyoruz.
816
00:52:44,875 --> 00:52:47,791
Merhaba. Arkadaşlarımızı arıyoruz.
817
00:52:47,875 --> 00:52:51,125
Onları gördünüz mü, pardon hissettiniz mi?
818
00:52:51,208 --> 00:52:54,416
Arkadaşlarınızla karşılaşmadım
819
00:52:54,500 --> 00:52:58,541
ama aşağıda tuhaf bir şey hissettim.
820
00:52:58,625 --> 00:53:01,208
Ama oraya girmek istemezsiniz.
821
00:53:01,291 --> 00:53:02,375
Neden?
822
00:53:02,458 --> 00:53:03,958
Çünkü orası
823
00:53:04,458 --> 00:53:07,000
Zehirli Zehir Dişli'in evi!
824
00:53:12,041 --> 00:53:14,250
Zehirli Zehir Dişli de nedir?
825
00:53:14,333 --> 00:53:17,125
İnan bana, bilmek istemezsin.
826
00:53:17,625 --> 00:53:21,625
-Hiç duydun mu, Kwazii?
-Zehirli Zehir Dişli mi?
827
00:53:21,708 --> 00:53:22,791
Bir bakalım.
828
00:53:22,875 --> 00:53:25,666
Zehirli Kırıkdiş Balığı'nı
829
00:53:25,750 --> 00:53:27,958
ve Zehirli Pençe'yi duydum
830
00:53:28,041 --> 00:53:30,666
ve bir de Zehirli Kapar'ı duydum.
831
00:53:31,333 --> 00:53:33,916
Zamanında birkaç kez karşılaşmıştım.
832
00:53:34,000 --> 00:53:37,541
Ama Zehirli Zehir Dişli'yi hiç duymadım.
833
00:53:38,125 --> 00:53:41,916
Bakalım bu canavar nasılmış. Hadi, Dashi.
834
00:53:42,000 --> 00:53:43,166
Yardım için sağ ol.
835
00:53:43,250 --> 00:53:44,750
Kendinize iyi bakın.
836
00:53:44,833 --> 00:53:47,291
Zehirli Zehir Dişli'e dikkat...
837
00:53:47,375 --> 00:53:49,416
Tamam, ederiz. Anladık.
838
00:53:49,500 --> 00:53:51,000
Sağ ol, dostum.
839
00:53:56,583 --> 00:54:00,541
Sorun yok, Orkiturp.
Eminim korkacak bir şey yoktur.
840
00:54:01,000 --> 00:54:01,916
Var mı?
841
00:54:03,333 --> 00:54:06,083
Tek gördüğüm bir sürü sivri taş.
842
00:54:06,166 --> 00:54:08,541
Zehirli Zehir Dişli falan yok.
843
00:54:09,916 --> 00:54:12,416
Orkiturp, kuyruğuma sen mi çarptın?
844
00:54:14,458 --> 00:54:17,375
Ya sen, Dashi? Kuyruğuma çarptın mı?
845
00:54:17,458 --> 00:54:18,750
Ben değildim.
846
00:54:19,333 --> 00:54:24,291
Bir şey kuyruğuma çarptı
ve sen ya da Orkiturp değilse
847
00:54:24,375 --> 00:54:25,375
belki de...
848
00:54:27,750 --> 00:54:30,083
Zehirli Zehir Dişli'tir!
849
00:54:30,666 --> 00:54:31,500
Züper!
850
00:54:33,791 --> 00:54:36,750
Sakin olun, millet. Bakın.
851
00:54:39,750 --> 00:54:41,166
Bu bir remiped.
852
00:54:41,666 --> 00:54:42,833
Kim var orada?
853
00:54:44,458 --> 00:54:47,083
Zehirli Zehir Dişli bu mu?
854
00:54:47,166 --> 00:54:48,833
Ama o küçücük!
855
00:54:48,916 --> 00:54:50,250
Küçük olabilirim
856
00:54:50,750 --> 00:54:52,708
ama dev dişlerime bakın.
857
00:54:55,625 --> 00:54:57,583
Sanırım epey büyükler.
858
00:54:57,666 --> 00:55:00,041
Evet, ufak bir kabukluya göre.
859
00:55:00,625 --> 00:55:02,333
Herhangi bir kabuklu değil.
860
00:55:02,416 --> 00:55:05,166
Ben Tulum Mağarası Remipedi'yim.
861
00:55:05,250 --> 00:55:07,916
Ve bu dişler zehirlidir!
862
00:55:08,000 --> 00:55:08,833
Zehir mi?
863
00:55:08,916 --> 00:55:13,166
Doğru. Onları sadece
ufak şeylerde kullanıyorum.
864
00:55:13,250 --> 00:55:14,375
Ama zehirli.
865
00:55:14,916 --> 00:55:18,208
Hiç zehirli bir remiped duymamıştım.
866
00:55:18,291 --> 00:55:22,458
Çünkü sadece bu mağarada yaşıyoruz.
867
00:55:22,875 --> 00:55:26,666
Şimdi dişlerle yüzleşmeye hazırlanın!
868
00:55:33,000 --> 00:55:34,666
Sakin ol, ufaklık.
869
00:55:34,750 --> 00:55:36,500
Sana zarar vermeyiz.
870
00:55:37,083 --> 00:55:40,625
Al. Dişlerini bu Balık Krakeri'ne geçir.
871
00:55:42,000 --> 00:55:44,500
Hey, çok lezzetli!
872
00:55:46,083 --> 00:55:48,666
Hiç böyle bir şey yememiştim.
873
00:55:48,750 --> 00:55:50,791
Buralı değilsiniz galiba.
874
00:55:50,875 --> 00:55:52,791
Diğerleriyle birlikte misiniz?
875
00:55:52,875 --> 00:55:54,916
Diğerleri mi? Kim?
876
00:55:57,625 --> 00:56:00,750
Bilmem. Yabancılar.
Onları hissedebiliyorum.
877
00:56:01,375 --> 00:56:02,333
Aşağıdalar.
878
00:56:02,958 --> 00:56:05,250
Peki, kim onlar dostum?
879
00:56:05,333 --> 00:56:10,208
Başka bir bisküvi
daha iyi hissetmeme yardımcı olabilir.
880
00:56:10,291 --> 00:56:13,083
Papağan Pete aşkına.
881
00:56:20,333 --> 00:56:21,458
İki büyük adam
882
00:56:22,708 --> 00:56:25,708
ve küçük bir adam hissediyorum.
883
00:56:26,583 --> 00:56:28,708
Barnacles, Peso ve Coba!
884
00:56:28,791 --> 00:56:32,125
Bir büyük adam daha var.
885
00:56:32,208 --> 00:56:36,750
-Biri daha mı? Kim olabilir ki?
-Fark etmez. Onlar olmalı.
886
00:56:36,833 --> 00:56:38,250
Sağ ol, ufaklık.
887
00:56:38,333 --> 00:56:39,583
Lafı bile olmaz.
888
00:56:40,625 --> 00:56:42,625
Ve bana ufaklık deme!
889
00:56:42,708 --> 00:56:46,541
Hadi, Kwazii.
Çok yakın olmalıyız. Acele edelim.
890
00:56:46,625 --> 00:56:48,875
Havaları bitmek üzeredir.
891
00:56:56,750 --> 00:56:59,958
Tatlı suda çok kaldın, değil mi Coba?
892
00:57:01,666 --> 00:57:05,958
Merak etme.
Yakında tuzlu denize geri döneceğiz.
893
00:57:06,791 --> 00:57:07,625
Umarım.
894
00:57:10,125 --> 00:57:12,125
Coba, şimdi ne tarafa?
895
00:57:12,625 --> 00:57:14,583
Tuzlu su nereden geliyor?
896
00:57:23,750 --> 00:57:24,666
Coba.
897
00:57:25,291 --> 00:57:28,833
Olamaz. Coba tuzlu suyun izini bulamıyor.
898
00:57:29,333 --> 00:57:31,875
Ve artık çıkış akıntısı da yok.
899
00:57:31,958 --> 00:57:34,083
Bunun anlamı ne, Ryla?
900
00:57:34,583 --> 00:57:37,333
Mağara dalışı uzmanlığıma göre
901
00:57:37,416 --> 00:57:39,375
bence kaybolduk.
902
00:57:39,458 --> 00:57:40,291
Kayıp mı?
903
00:57:49,375 --> 00:57:53,083
Hava tüplerimiz neredeyse boş.
Fazla vaktimiz yok.
904
00:57:53,166 --> 00:57:56,791
Kanatlar aşkına!
Ne kadar daha kötüye gidebilir?
905
00:57:58,500 --> 00:58:03,708
-Sanırım bu, sorumun cevabı.
-İnan bana Peso, daha da kötüleşebilir.
906
00:58:03,791 --> 00:58:05,708
Ama şimdi pes edemeyiz.
907
00:58:08,000 --> 00:58:09,833
Çabuk! Yukarı!
908
00:58:12,916 --> 00:58:14,333
Bir hava boşluğu.
909
00:58:16,875 --> 00:58:18,000
Tam zamanında.
910
00:58:18,583 --> 00:58:22,250
-Ama buradaki hava çok dayanmaz.
-Devam etmeliyiz.
911
00:58:22,333 --> 00:58:24,708
Buradan çıkış yolunu bulabiliriz.
912
00:58:27,833 --> 00:58:28,791
Coba?
913
00:58:31,916 --> 00:58:34,208
Kaptan, bak!
914
00:58:34,291 --> 00:58:35,500
Ben de gördüm.
915
00:58:36,500 --> 00:58:38,375
Züper!
916
00:58:38,958 --> 00:58:39,958
Dinleyin.
917
00:58:40,041 --> 00:58:41,625
Züper!
918
00:58:41,708 --> 00:58:43,166
Bu ses...
919
00:58:45,708 --> 00:58:47,583
Züper!
920
00:58:49,750 --> 00:58:51,291
Buradasınız, dostlar.
921
00:58:53,083 --> 00:58:54,875
Çok şükür sizi bulduk.
922
00:58:54,958 --> 00:58:56,208
Züper!
923
00:58:56,291 --> 00:58:59,041
Galiba hava tüpüne ihtiyacınız var.
924
00:58:59,541 --> 00:59:00,833
Tüp.
925
00:59:07,833 --> 00:59:08,708
Ryla!
926
00:59:08,791 --> 00:59:10,625
Burada ne işin var?
927
00:59:17,625 --> 00:59:21,458
İyi günler, Dashi. Uzun hikâye.
928
00:59:21,541 --> 00:59:23,666
Ama hemen anlatayım.
929
00:59:23,750 --> 00:59:25,500
Geçen Salı günüydü,
930
00:59:25,583 --> 00:59:29,375
Yucatan Ormanı Obrukları'nın
efsanesini ve içinde
931
00:59:29,458 --> 00:59:32,375
yaşayan tuhaf bir yaratığı duydum...
932
00:59:34,291 --> 00:59:36,750
Doğru. Sonra anlatırım, Dashi.
933
00:59:36,833 --> 00:59:40,583
Coba'yı hemen tuzlu suya götürmeliyiz.
934
00:59:41,083 --> 00:59:43,333
Burada daha fazla kalamaz.
935
00:59:46,541 --> 00:59:49,041
Bu harita çıkış yolunu gösterir.
936
00:59:52,958 --> 00:59:53,833
Duydunuz mu?
937
00:59:53,916 --> 00:59:56,250
Göçük sesi bu.
938
00:59:59,375 --> 01:00:00,458
Dikkat et!
939
01:00:01,916 --> 01:00:03,625
Pekâlâ, harita gitti.
940
01:00:03,708 --> 01:00:05,250
Harita gitti.
941
01:00:05,333 --> 01:00:08,875
Hey, merak etmeyin, dostlar.
Bir yedeğimiz var.
942
01:00:10,041 --> 01:00:13,500
Herkes Q-skuterlara.
Kılavuz ipi takip edelim.
943
01:00:22,833 --> 01:00:26,125
Burada kılavuz iple
yol bulmak çok kolay, değil mi?
944
01:00:26,208 --> 01:00:27,416
Kesinlikle.
945
01:00:27,500 --> 01:00:30,375
Yedeğin, çıkış biletin. Değil mi, Dashi?
946
01:00:30,458 --> 01:00:32,791
Ona kimin öğrettiğini merak ettim.
947
01:00:32,875 --> 01:00:34,416
Uzmanından öğrendim.
948
01:00:36,708 --> 01:00:38,375
İşte çökmeye başladı.
949
01:00:41,916 --> 01:00:43,208
Herkes, aşağı!
950
01:00:50,083 --> 01:00:51,375
Herkes iyi mi?
951
01:00:51,458 --> 01:00:52,791
-Evet.
-İyiyim.
952
01:00:52,875 --> 01:00:55,625
Biz iyiyiz, kaptan. Ama bakın!
953
01:00:56,458 --> 01:00:59,791
Kayalar kılavuz ipi koparıp yolu kapadı.
954
01:00:59,875 --> 01:01:03,208
Merak etmeyin, dostlar.
Kayaları hallederim.
955
01:01:04,333 --> 01:01:05,458
Ah!
956
01:01:06,458 --> 01:01:10,000
Sanırım bu kayalar hiçbir yere gitmiyor.
957
01:01:10,083 --> 01:01:11,791
Başka bir yol...
958
01:01:19,666 --> 01:01:22,541
Kanatlar aşkına, o da ne?
959
01:01:24,083 --> 01:01:26,166
Sadece bir Zehirli Zehir Dişli.
960
01:01:26,250 --> 01:01:29,625
Arkadaşların dişlerimi
görmek ister diye düşündüm.
961
01:01:31,666 --> 01:01:34,166
Zehirli Zehir Dişli bu mu?
962
01:01:35,416 --> 01:01:36,583
Duymuş muydun?
963
01:01:37,125 --> 01:01:38,958
Sandığından küçük, değil mi?
964
01:01:39,041 --> 01:01:42,125
Evet ama şu dişlere bak.
965
01:01:42,833 --> 01:01:44,458
Keşke fotoğraf çekebilsem.
966
01:01:44,541 --> 01:01:45,958
O iş bende, Ryla.
967
01:01:46,500 --> 01:01:47,791
Elbette sende.
968
01:01:47,875 --> 01:01:50,416
O dişlere yakın çekim yap.
969
01:01:51,708 --> 01:01:54,708
Nihayet! Dişlere biraz saygı.
970
01:01:56,416 --> 01:01:58,208
Harika dişler, dostum.
971
01:01:59,000 --> 01:02:03,083
Ama acelemiz var.
Çıkışı bulmamıza yardım eder misin?
972
01:02:03,458 --> 01:02:05,166
Dişlerin hayranı için
973
01:02:05,666 --> 01:02:07,000
her şeyi yaparım.
974
01:02:08,208 --> 01:02:09,416
Buradan.
975
01:02:10,000 --> 01:02:11,291
Coba!
976
01:02:11,583 --> 01:02:13,500
Tuzlu su
977
01:02:13,583 --> 01:02:15,666
akıntısı olan gizli bir tünel.
978
01:02:16,708 --> 01:02:18,333
Aferin sana, ufaklık!
979
01:02:19,333 --> 01:02:21,541
Bu bizi doğruca denize götürür.
980
01:02:21,875 --> 01:02:23,875
Bu kayayı çeksek iyi olur.
981
01:02:28,041 --> 01:02:31,375
Çok dar ama bence sığabiliriz.
982
01:02:31,875 --> 01:02:35,375
Ben önden gidip diğer tarafa bakayım.
983
01:02:35,458 --> 01:02:37,833
Çok cesursun, dostum.
984
01:02:37,916 --> 01:02:39,291
Bastır, Peso.
985
01:02:44,041 --> 01:02:49,208
Yapabilirsin Peso. Sakin ol, panik yapma.
986
01:02:49,708 --> 01:02:50,833
Başardım.
987
01:02:51,875 --> 01:02:54,250
Peso, orada ne var?
988
01:02:55,250 --> 01:02:58,541
Bence kendiniz görmelisiniz.
989
01:02:59,541 --> 01:03:00,708
Hadi gelin.
990
01:03:01,458 --> 01:03:02,750
İşte geliyorum!
991
01:03:03,250 --> 01:03:06,708
Yardım için sağ ol, dostum.
Dişlere bayıldım.
992
01:03:14,500 --> 01:03:18,541
Vay be! İşte mağara dalışı budur.
993
01:03:18,625 --> 01:03:20,291
Sığarsınız, dostlar.
994
01:03:20,875 --> 01:03:23,458
Yapabilir miyim, bilmiyorum.
995
01:03:23,541 --> 01:03:26,791
Eski dar alan korkusu
geri mi geldi, Kaptan?
996
01:03:26,875 --> 01:03:29,791
Önce biz gideriz, sonra sen gelirsin.
997
01:03:30,458 --> 01:03:31,708
Geliyorum, Peso.
998
01:03:37,458 --> 01:03:40,541
Şimdi Q-skuterları gönderiyoruz, Kwazii.
999
01:03:46,750 --> 01:03:47,583
Gördün mü, Kaptan?
1000
01:03:47,666 --> 01:03:50,916
Q-skuterlar sığdıysa
sen de başarabilirsin.
1001
01:03:51,750 --> 01:03:53,916
Yapabilirsin. Beni takip et.
1002
01:03:55,500 --> 01:03:56,708
Bilmiyorum.
1003
01:03:57,333 --> 01:03:58,666
Sıra sende, Coba.
1004
01:04:05,208 --> 01:04:06,083
Coba!
1005
01:04:12,375 --> 01:04:13,875
Ufaklık mahsur kaldı!
1006
01:04:13,958 --> 01:04:18,291
Kaptan, taşı yoldan
çekecek kadar güçlü olan tek kişisin.
1007
01:04:18,375 --> 01:04:21,666
-Evet, Kaptan. Yapabilirsin.
-Buradayız.
1008
01:04:24,916 --> 01:04:28,375
Haklısınız. Bunu yapabilirim...
Coba için.
1009
01:04:28,958 --> 01:04:30,541
-Yapabilirsin!
-Hadi!
1010
01:04:33,083 --> 01:04:36,291
Burası o kadar da kötü değilmiş.
1011
01:04:44,125 --> 01:04:44,958
Harika!
1012
01:04:45,458 --> 01:04:46,666
-Bravo!
-Coba!
1013
01:04:46,750 --> 01:04:48,375
-Tebrikler.
-Başardın!
1014
01:04:49,333 --> 01:04:52,416
Sağ olun. Yardımınız olmadan yapamazdım.
1015
01:04:53,250 --> 01:04:55,208
Hep cesur olmamıza yardım ettin,
1016
01:04:55,291 --> 01:04:57,708
biz de sana yardım edeceğiz.
1017
01:04:58,833 --> 01:05:00,416
Şuna bakın!
1018
01:05:00,916 --> 01:05:03,833
Göçük yepyeni bir bölüm açtı.
1019
01:05:04,333 --> 01:05:09,333
Bence bunlar
dünyanın en büyük mağaraları olabilir.
1020
01:05:09,416 --> 01:05:12,416
Şimdi kitabını güncelleme vakti değil.
1021
01:05:12,500 --> 01:05:13,875
Nasıl çıkacağız?
1022
01:05:15,875 --> 01:05:17,041
Coba!
1023
01:05:17,125 --> 01:05:20,208
Tuzlu su akıntısı o taraftan geliyor.
1024
01:05:21,041 --> 01:05:24,458
Acele etmeliyiz.
Bir göçük daha geliyor gibi.
1025
01:05:25,208 --> 01:05:26,041
Çok büyük!
1026
01:05:26,583 --> 01:05:28,416
Herkes Q-skuterlara.
1027
01:05:28,500 --> 01:05:29,541
Hadi, Coba.
1028
01:05:31,083 --> 01:05:32,458
Yapalım şu işi.
1029
01:05:37,583 --> 01:05:41,291
Harika! Umarım
çok fotoğraf çekiyorsundur, Dashi.
1030
01:05:42,208 --> 01:05:44,500
Eski günlerdeki gibi, Ryla.
1031
01:05:46,458 --> 01:05:47,458
Sıkı tutunun!
1032
01:05:59,250 --> 01:06:01,208
Evet! Q-Gup.
1033
01:06:02,333 --> 01:06:03,541
Yeni bir Gup!
1034
01:06:03,625 --> 01:06:06,166
Gup mu? Gup da ne?
1035
01:06:06,250 --> 01:06:08,041
Sonra anlatırım, Ryla.
1036
01:06:08,125 --> 01:06:09,250
Herkes binsin!
1037
01:06:16,458 --> 01:06:17,541
Çabuk, Kwazii.
1038
01:06:18,458 --> 01:06:20,375
Gidiyoruz!
1039
01:06:20,875 --> 01:06:22,625
Kılavuz ipi takip edin.
1040
01:06:30,875 --> 01:06:32,291
Çıkmaz yol.
1041
01:06:32,375 --> 01:06:33,458
Uzun sürmez.
1042
01:06:33,833 --> 01:06:35,916
Pirana Modu'nu etkinleştir.
1043
01:06:36,916 --> 01:06:38,375
Pirana Modu mu?
1044
01:06:40,541 --> 01:06:41,375
Hadi.
1045
01:06:50,750 --> 01:06:51,625
-Evet!
-Vay!
1046
01:06:51,708 --> 01:06:53,500
Şuna bak! Çiğne.
1047
01:06:54,000 --> 01:06:57,166
-Devam etmeliyiz.
-Anlaşıldı, dostum.
1048
01:07:11,416 --> 01:07:14,208
Kanatlar aşkına, yukarı bakın!
1049
01:07:14,833 --> 01:07:16,500
Karayip Denizi!
1050
01:07:17,250 --> 01:07:18,500
Çabuk, Kwazii!
1051
01:07:19,083 --> 01:07:21,541
-Başaramayacağız.
-Başaracağız.
1052
01:07:21,625 --> 01:07:24,666
-Dashi, geri tak.
-Taktım bile, kaptan.
1053
01:07:27,500 --> 01:07:28,875
Turbo güç.
1054
01:07:34,708 --> 01:07:35,916
Hadi!
1055
01:07:45,416 --> 01:07:47,083
Dashi'den G-Gup'a.
1056
01:07:47,541 --> 01:07:51,083
Hepimiz mağaralardan sağ salim çıktık.
1057
01:08:03,416 --> 01:08:08,125
Coba, Karayip Denizi'nin
tuzlu suyuna dönmek nasıl bir his?
1058
01:08:10,875 --> 01:08:14,750
Biliyorsun Coba, bu resif çok tanıdık.
1059
01:08:19,458 --> 01:08:21,583
Coba eve!
1060
01:08:31,083 --> 01:08:32,208
Peso.
1061
01:08:32,791 --> 01:08:34,666
Rica ederim, Coba.
1062
01:08:37,750 --> 01:08:39,500
Bakın kimler gelmiş!
1063
01:08:40,708 --> 01:08:42,666
Kaptan! Peso!
1064
01:08:42,750 --> 01:08:43,625
Başardınız!
1065
01:08:52,750 --> 01:08:55,875
Al, Kaptan. Sanırım bunu düşürmüşsün.
1066
01:08:58,291 --> 01:09:01,208
Sağ ol, Tweak ve aferin Octonautlar.
1067
01:09:01,291 --> 01:09:05,458
Zor bir durumdaydık
ama birlikte çalışarak başardık.
1068
01:09:05,541 --> 01:09:06,916
Aferin, Dashi.
1069
01:09:07,416 --> 01:09:10,125
Bence bir kitap daha yapmalıyız.
1070
01:09:10,416 --> 01:09:11,958
Ne zaman istersen.
1071
01:09:12,416 --> 01:09:15,125
Bir fotoğrafa ne dersiniz, millet?
1072
01:09:16,458 --> 01:09:18,250
"Yosun" deyin.
1073
01:09:19,333 --> 01:09:20,583
Yosun!
1074
01:09:24,458 --> 01:09:27,250
Bu düşündüğüm kişi mi?
1075
01:09:27,333 --> 01:09:28,250
Coba!
1076
01:09:28,333 --> 01:09:29,708
Coba!
1077
01:09:29,791 --> 01:09:32,083
Millet, Coba geri dönmüş!
1078
01:09:32,166 --> 01:09:33,875
Coba!
1079
01:09:38,083 --> 01:09:39,250
Seni özledik.
1080
01:09:39,791 --> 01:09:41,333
Coba evine döndü.
1081
01:09:41,416 --> 01:09:45,666
Ve bu tanıştığım
en cesur Octonaut sayesinde oldu.
1082
01:09:48,416 --> 01:09:50,583
Beni mi kastediyorsun?
1083
01:09:52,583 --> 01:09:53,666
Sağ ol, Kaptan.
1084
01:09:54,500 --> 01:09:58,041
O iki iguanayı haksız çıkardık, değil mi?
1085
01:09:58,125 --> 01:10:01,375
İguanalar! Şimdi aklıma geldi.
1086
01:10:04,625 --> 01:10:08,833
Gördün mü? Ne dedim sana?
Obruk'a giren herkes...
1087
01:10:08,916 --> 01:10:10,750
Obruk'tan geri gelmez.
1088
01:10:17,791 --> 01:10:20,875
Sanırım size bir söz vermiştim.
1089
01:10:20,958 --> 01:10:23,291
Yardım için sağ olun, dostlar.
1090
01:10:28,416 --> 01:10:29,375
Lezzetli.
1091
01:10:30,708 --> 01:10:32,833
Bunlar çok iyi. Çok leziz.
1091
01:10:33,305 --> 01:11:33,623
Lütfen www.osdb.link/75vcp adresinden bu altyazıyı değerlendirin.
Diğer kullanıcılarımızın en iyi altyazıyı seçmelerine yardımcı olun.