1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 www.OpenSubtitles.org ile bugün bağlantı kurun ve ürününüzün ya da markanızın reklamını burada yapın. 2 00:00:13,416 --> 00:00:15,625 NETFLIX SUNAR 3 00:00:37,625 --> 00:00:39,500 Pekâlâ. Herkes yerine. 4 00:00:42,625 --> 00:00:43,875 Hazır olun. 5 00:00:52,458 --> 00:00:54,000 Sürpriz! 6 00:00:54,666 --> 00:00:56,083 Sadece Moriturp'muş. 7 00:00:57,041 --> 00:00:59,958 Seni Peso ve şey sandık, biliyorsun. 8 00:01:00,041 --> 00:01:02,541 Peso ve küçük dostu Co... 9 00:01:03,041 --> 00:01:04,916 Durun. Biri geliyor. 10 00:01:10,583 --> 00:01:13,791 Pekâlâ, acele etme. 11 00:01:13,875 --> 00:01:15,666 Sadece dışarı yüz 12 00:01:15,750 --> 00:01:16,708 ve... 13 00:01:17,750 --> 00:01:18,583 Coba? 14 00:01:18,666 --> 00:01:19,833 Sürpriz! 15 00:01:22,916 --> 00:01:24,875 Sürpriz, Coba. 16 00:01:24,958 --> 00:01:28,333 Tüm ekip yüzme sınavını izlemeye geldi. 17 00:01:29,791 --> 00:01:31,625 Coba! 18 00:01:31,708 --> 00:01:33,041 Kaçırmazdık, Coba. 19 00:01:33,125 --> 00:01:36,125 Dokunacın iyileşirken o kadar uzun zamandır 20 00:01:36,208 --> 00:01:38,541 bizimlesin ki ekipten biri gibi oldun. 21 00:01:38,625 --> 00:01:41,083 Hazır mısın, Coba? 22 00:01:41,916 --> 00:01:42,875 Coba. 23 00:01:42,958 --> 00:01:46,166 İyi. Unutma, yüzme sınavını geçersen 24 00:01:46,250 --> 00:01:51,166 dokunacın iyileşmiştir ve evine, Karayip Denizi'ne gidebilirsin. 25 00:01:51,250 --> 00:01:55,125 Resifteki arkadaşlarının sana şans dilediğine eminim. 26 00:01:55,750 --> 00:01:57,041 Coba. 27 00:01:58,458 --> 00:02:00,041 Olay budur, dostum! 28 00:02:00,541 --> 00:02:04,666 Pekâlâ, Coba. Sargıyı çıkararak başlayalım. 29 00:02:08,416 --> 00:02:09,250 Coba? 30 00:02:10,250 --> 00:02:12,208 İyileşmiş görünüyor. 31 00:02:12,291 --> 00:02:14,375 Şimdi yüzme zamanı! 32 00:02:14,916 --> 00:02:15,750 Sebvanlar. 33 00:02:15,833 --> 00:02:17,375 Sebvanlar, hazır. 34 00:02:17,875 --> 00:02:19,583 -Levruç. -Domatolyan. 35 00:02:19,666 --> 00:02:20,708 Yumrorfoz. 36 00:02:21,333 --> 00:02:22,166 Moriturp. 37 00:02:23,416 --> 00:02:24,375 Moriturp. 38 00:02:29,166 --> 00:02:30,166 Hazırım. 39 00:02:30,250 --> 00:02:33,083 Peki Coba, ilk test için yapman gereken 40 00:02:33,166 --> 00:02:35,833 çemberlerin içinden yüzerek geçmek. 41 00:02:36,625 --> 00:02:37,500 Coba. 42 00:02:39,833 --> 00:02:40,666 Aferin. 43 00:02:40,750 --> 00:02:42,333 -Harika. -Mükemmel. 44 00:02:42,416 --> 00:02:44,375 -Harika. -Seninle gurur duyuyorum. 45 00:02:44,458 --> 00:02:45,708 Coba! 46 00:02:46,666 --> 00:02:47,750 Aferin. 47 00:02:49,833 --> 00:02:52,916 Şimdi olabildiğince hızlı takla yüzüşü 48 00:02:53,000 --> 00:02:54,250 yapman gerek. 49 00:02:55,916 --> 00:02:56,833 Coba! 50 00:03:03,750 --> 00:03:04,666 Coba! 51 00:03:05,291 --> 00:03:06,416 Harika. 52 00:03:08,041 --> 00:03:10,458 Sadece uzak mesafe testi kaldı. 53 00:03:10,541 --> 00:03:13,125 Octopod'un etrafında yüzebilir misin? 54 00:03:13,625 --> 00:03:14,958 Coba. 55 00:03:15,041 --> 00:03:16,500 Süre tutacağım. 56 00:03:16,583 --> 00:03:17,458 Hazır mısın? 57 00:03:18,708 --> 00:03:21,458 -Başla! -Yapabilirsin Coba! 58 00:03:23,666 --> 00:03:26,750 Coba. Güçlü bir küçük ahtapot. 59 00:03:26,833 --> 00:03:29,708 Her an öbür taraftan gelebilir. 60 00:03:33,541 --> 00:03:34,666 Coba nerede? 61 00:03:35,500 --> 00:03:36,958 Uzun zaman oldu. 62 00:03:37,041 --> 00:03:40,000 -Umarım başına bir şey... -Coba! 63 00:03:40,083 --> 00:03:41,500 Kanatlar aşkına! 64 00:03:41,583 --> 00:03:43,458 Köpekbalığı Coba'nın peşinde! 65 00:03:43,541 --> 00:03:44,791 Dayan, Coba! 66 00:03:45,833 --> 00:03:48,333 Coba. 67 00:03:49,750 --> 00:03:51,333 Hayır, yapamazsın. 68 00:03:53,791 --> 00:03:56,166 Doğru. Balık Bisküvisi'ni takip et. 69 00:03:56,916 --> 00:03:58,000 -Evet. -Vay. 70 00:03:59,000 --> 00:04:00,166 Gel de al. 71 00:04:23,375 --> 00:04:24,208 Gayzerler. 72 00:04:35,208 --> 00:04:37,291 Bir süre onu kovalar. 73 00:04:40,000 --> 00:04:40,833 Züper! 74 00:04:40,916 --> 00:04:43,291 -Kaptan! -Kaptan, iyisin. 75 00:04:44,791 --> 00:04:45,791 İyiyim. 76 00:04:45,875 --> 00:04:46,708 Coba, 77 00:04:46,791 --> 00:04:47,875 sen iyi misin? 78 00:04:48,875 --> 00:04:49,708 Coba. 79 00:04:50,916 --> 00:04:53,083 Kaptan Barnacles yanında. 80 00:04:53,166 --> 00:04:55,291 O hiçbir şeyden korkmaz. 81 00:04:55,375 --> 00:04:57,333 Aç köpek balıklarından bile. 82 00:04:57,416 --> 00:05:01,125 Ne diyorsun Peso? Coba yüzme sınavını geçti mi? 83 00:05:03,250 --> 00:05:04,333 Bak. 84 00:05:04,416 --> 00:05:07,916 Coba! 85 00:05:09,750 --> 00:05:11,625 Tüm bu heyecandan sonra 86 00:05:11,708 --> 00:05:14,583 Coba'yı hemen Karayip Denizi'ne götürmeliyiz. 87 00:05:14,666 --> 00:05:18,458 Doğru. Dashi, Karayip için bir rota belirleyelim. 88 00:05:19,416 --> 00:05:21,791 Kaptan, korkarım bu kolay değil. 89 00:05:21,875 --> 00:05:24,041 Şu anda, Octopod burada 90 00:05:24,125 --> 00:05:26,750 ve Karayip Denizi de burada, 91 00:05:26,833 --> 00:05:28,750 Meksika'nın diğer tarafında. 92 00:05:29,625 --> 00:05:31,625 Coba'nın yaşadığı resifler için 93 00:05:31,708 --> 00:05:34,208 Octopod'u buradan götürmeliyiz. 94 00:05:34,291 --> 00:05:38,208 Evet ama bu büyük fırtınaları aşmamız gerekecek. 95 00:05:38,875 --> 00:05:43,333 Kaptan, oraya uçmak daha hızlı ve güvenli olabilir. 96 00:05:43,416 --> 00:05:45,333 Yucatan Ormanı'nın üstünden. 97 00:05:45,875 --> 00:05:47,083 İyi fikir, Tweak. 98 00:05:47,166 --> 00:05:48,833 H-Gup'la gideriz. 99 00:05:56,750 --> 00:05:59,125 -Hazır mısın, Peso? -Hazırım. 100 00:05:59,208 --> 00:06:00,666 Hazır mısın, Coba? 101 00:06:01,166 --> 00:06:02,458 Coba! 102 00:06:03,458 --> 00:06:04,875 İyi uçuşlar, Kaptan. 103 00:06:04,958 --> 00:06:08,291 Ve ne yaparsanız yapın, o ormana inmeyin. 104 00:06:08,375 --> 00:06:09,500 Neden ki? 105 00:06:09,583 --> 00:06:15,791 Duyduğuma göre Yucatan Ormanı garip bir yermiş, dostum. 106 00:06:15,875 --> 00:06:20,041 Efsanelere göre, dev kertenkelelerin koruduğu ürkütücü 107 00:06:20,125 --> 00:06:22,666 Hayalet Mağaralar'la doluymuş. 108 00:06:22,750 --> 00:06:25,958 Ve mağaralara giren herkes 109 00:06:26,041 --> 00:06:28,083 geri gelmezmiş. 110 00:06:28,166 --> 00:06:30,875 Hayalet Mağaralar'ın içinde ne var? 111 00:06:30,958 --> 00:06:33,250 Bilmem. Muhtemelen mağara canavarları. 112 00:06:35,250 --> 00:06:36,875 Mağara canavarları mı? 113 00:06:36,958 --> 00:06:38,000 Korkma, Peso. 114 00:06:38,083 --> 00:06:42,000 Coba'yı ormanda durmadan eve götüreceğiz. 115 00:06:42,333 --> 00:06:44,333 Tweak, Ahta Kapıyı aç. 116 00:06:44,416 --> 00:06:45,500 Tamam, Kaptan! 117 00:06:46,333 --> 00:06:48,208 -Güle güle, Coba. -Görüşürüz. 118 00:06:48,291 --> 00:06:51,375 -Güle güle. -Elveda, tatlı kafadanbacaklım. 119 00:06:51,458 --> 00:06:53,083 Coba! 120 00:06:53,750 --> 00:06:55,958 İstikamet Karayip Denizi! 121 00:06:57,625 --> 00:06:58,958 Görüşürüz, dostum. 122 00:07:22,458 --> 00:07:26,708 Coba kesinlikle yolculuğu sevdi. Ne kadar var, Kaptan? 123 00:07:26,791 --> 00:07:28,250 Neredeyse geldik, Peso. 124 00:07:28,333 --> 00:07:31,000 Yoluna sonuna az... 125 00:07:31,583 --> 00:07:33,125 Kaptan, dikkat! 126 00:07:35,041 --> 00:07:36,000 Sıkı tutunun! 127 00:07:39,291 --> 00:07:41,041 Bir pervaneyi kaybettik. 128 00:07:48,250 --> 00:07:50,583 Yararı yok. Gemiyi terk edin. 129 00:07:50,666 --> 00:07:52,458 Gemiyi terk etmek mi? 130 00:07:52,541 --> 00:07:53,750 Al, paraşüt. 131 00:07:55,500 --> 00:07:57,083 Pekâlâ, gidiyoruz. 132 00:07:58,125 --> 00:07:59,541 Tutun, Coba. 133 00:08:07,833 --> 00:08:10,041 Peso, ipini çek! 134 00:08:11,458 --> 00:08:14,458 Kanatlar aşkına! Sıkışmış. 135 00:08:15,833 --> 00:08:18,166 Ne yapacağım? 136 00:08:18,250 --> 00:08:19,291 Panik yapma. 137 00:08:19,375 --> 00:08:20,541 Geliyorum. 138 00:08:24,541 --> 00:08:25,458 Sıkı tutun. 139 00:08:26,416 --> 00:08:28,083 Çabuk, sola kay! 140 00:08:32,583 --> 00:08:34,708 Of! Ucuz atlattık. 141 00:08:39,583 --> 00:08:41,750 Olamaz. Gup! 142 00:08:42,250 --> 00:08:45,000 Octopod'u arayıp düştüğümüzü söylemeliyiz. 143 00:08:45,958 --> 00:08:47,583 Octo Pusula'm yok. 144 00:08:47,666 --> 00:08:50,041 Düşerken yerinden çıkmış olmalı. 145 00:08:51,250 --> 00:08:52,916 Ama onu göremiyorum. 146 00:08:53,458 --> 00:08:56,833 Octo Pusula olmadan yardım çağıramayız. 147 00:09:01,375 --> 00:09:04,083 Kaptan, Coba'nın Kapsül'ü sızdırıyor. 148 00:09:04,166 --> 00:09:06,875 Coba suyun dışında uzun süre duramaz. 149 00:09:06,958 --> 00:09:08,541 Bir şey yapmalıyız. 150 00:09:08,625 --> 00:09:11,083 Merak etme, hemen su buluruz. 151 00:09:11,166 --> 00:09:13,750 Ama Karayip Denizi'nden uzaktayız 152 00:09:13,833 --> 00:09:16,791 ve havadan göl veya nehir görmedim. 153 00:09:17,458 --> 00:09:21,375 Su. 154 00:09:21,458 --> 00:09:22,833 Yine o kuşlar. 155 00:09:22,916 --> 00:09:24,500 Sanki şey diyorlar... 156 00:09:24,583 --> 00:09:26,666 Su. 157 00:09:27,208 --> 00:09:30,166 Su! Onları takip etsek iyi olur. 158 00:09:32,833 --> 00:09:34,083 Bunlar gerekebilir. 159 00:09:34,166 --> 00:09:36,625 Su. 160 00:09:37,041 --> 00:09:37,916 O taraftan! 161 00:09:47,041 --> 00:09:49,833 Su. 162 00:09:59,708 --> 00:10:01,666 Su. 163 00:10:01,750 --> 00:10:03,416 İleride açık alan var. 164 00:10:08,333 --> 00:10:10,500 Su. 165 00:10:21,541 --> 00:10:23,833 Kanatlar aşkına! 166 00:10:23,916 --> 00:10:25,500 Bu su, pekâlâ, 167 00:10:25,583 --> 00:10:27,458 bir mağara dolusu. 168 00:10:27,958 --> 00:10:32,125 Kwazii'nin Hayalet Mağaraları'ndan biri değildir, değil mi? 169 00:10:37,833 --> 00:10:41,291 Sizi Obruk'umuza hangi rüzgâr attı? 170 00:10:41,916 --> 00:10:45,750 Kwazii'nin hikâyesindeki dev kertenkele muhafızlar. 171 00:10:45,833 --> 00:10:49,375 Sakin ol, Peso. Burada görülenden fazlası var. 172 00:10:50,125 --> 00:10:53,708 Rahatsız ettiğim için üzgünüm. Sadece su arıyoruz. 173 00:10:53,791 --> 00:10:54,625 Su mu? 174 00:10:55,708 --> 00:10:57,708 Su mu arıyorsunuz? 175 00:10:58,958 --> 00:11:01,875 Doğru yere geldiniz. 176 00:11:02,541 --> 00:11:03,791 İguanalar. 177 00:11:03,875 --> 00:11:07,333 Obruk'umuza hoş geldiniz, dostlar. 178 00:11:07,833 --> 00:11:09,041 Obruk mu? 179 00:11:09,125 --> 00:11:10,041 Bu doğru. 180 00:11:10,125 --> 00:11:11,708 Obruk, bilirsin, 181 00:11:11,791 --> 00:11:15,708 yağmur suyuyla dolmuş derin bir mağaranın girişi. 182 00:11:16,500 --> 00:11:19,791 Ormana başka nereden su gelir sandınız? 183 00:11:20,458 --> 00:11:21,333 Coba. 184 00:11:22,208 --> 00:11:23,708 Pardon, Coba. 185 00:11:23,791 --> 00:11:26,000 Seni şu suya sokalım. 186 00:11:28,041 --> 00:11:29,750 Hey! Durun bakalım! 187 00:11:29,833 --> 00:11:34,083 Bu Obruk'un büyük muhafızlarına bir şey vermelisiniz. 188 00:11:37,041 --> 00:11:38,125 Yani bize. 189 00:11:38,208 --> 00:11:41,833 O hâlde ben... 190 00:11:42,333 --> 00:11:48,375 Size bu çok nadir, çok lezzetli Balık Bisküvisi'ni teklif ediyorum. 191 00:11:48,458 --> 00:11:50,875 Şimdilik ikinize de birer tane 192 00:11:50,958 --> 00:11:52,916 ama sonra biraz daha getiririm. 193 00:11:53,000 --> 00:11:54,458 Sözüm söz. 194 00:11:55,041 --> 00:11:57,625 -Balık Bisküvisi. -Evet. İyi görünüyor. 195 00:11:57,708 --> 00:11:59,708 -Açım. -Bilmiyorum. 196 00:11:59,791 --> 00:12:02,000 -İyi bir fikir. -Peki, kabul edelim. 197 00:12:03,000 --> 00:12:06,208 Bu Obruk'un büyük muhafızları 198 00:12:06,291 --> 00:12:08,250 teklifinizi kabul ediyor. 199 00:12:08,333 --> 00:12:09,375 Ucuz atlattık. 200 00:12:16,458 --> 00:12:19,041 Şimdi Obruk'a girebilirsiniz. 201 00:12:24,833 --> 00:12:26,625 Ama orada dikkatli olun. 202 00:12:27,166 --> 00:12:30,291 Obruk'a giren herkes 203 00:12:30,375 --> 00:12:33,541 Obruk'tan geri gelmez. 204 00:12:42,958 --> 00:12:44,291 Tüyo için sağ ol. 205 00:12:44,375 --> 00:12:45,875 Hazır mısınız, Peso? Coba? 206 00:12:45,958 --> 00:12:47,875 -Coba. -Hazırız. 207 00:12:54,458 --> 00:12:55,500 Vay canına. 208 00:12:55,583 --> 00:12:58,875 Daha önce Obruk gibi bir şey görmemiştim. 209 00:12:58,958 --> 00:13:01,916 Coba suda olduğuna göre burada beklemeliyiz. 210 00:13:02,000 --> 00:13:04,666 Diğer Octonautlar yakında bizi aramaya gelir. 211 00:13:07,041 --> 00:13:08,416 Coba, neyin var? 212 00:13:11,333 --> 00:13:14,625 Tabii. İguanaların söylediğini hatırlıyor musun? 213 00:13:14,708 --> 00:13:19,416 Obruklar yağmur suyuyla dolu, yani tatlı su. 214 00:13:19,500 --> 00:13:23,333 Ve Coba'nın evi tuzlu Karayip Denizi. 215 00:13:23,416 --> 00:13:25,166 Ona tuzlu su gerek. 216 00:13:25,250 --> 00:13:28,875 Eğer bu tatlı suda çok uzun kalırsa hastalanır. 217 00:13:30,833 --> 00:13:32,916 Hey, dostlar! 218 00:13:33,500 --> 00:13:35,750 Bulabilirseniz 219 00:13:35,833 --> 00:13:38,166 aşağıda tuzlu su var. 220 00:13:47,958 --> 00:13:49,125 Coba! 221 00:13:54,625 --> 00:13:57,083 Görünüşe göre o tünelden 222 00:13:57,166 --> 00:13:59,125 küçük bir akıntı geliyor. 223 00:14:00,458 --> 00:14:02,333 Evet. Tuzlu su. 224 00:14:02,416 --> 00:14:05,708 Mağaralar Karayip Denizi'ne kadar gidiyor. 225 00:14:07,791 --> 00:14:09,250 Eve! 226 00:14:11,041 --> 00:14:12,333 İşte bu, Kaptan. 227 00:14:12,416 --> 00:14:16,291 Denize varana kadar o mağarada yüzmeliyiz. 228 00:14:16,375 --> 00:14:18,208 Bence iyi bir fikir değil. 229 00:14:18,291 --> 00:14:23,125 Mağara dalışı çok tehlikelidir ve doğru ekipmanımız yok. 230 00:14:23,208 --> 00:14:25,250 Ama Kaptan, başka çare yok. 231 00:14:25,333 --> 00:14:27,375 Coba tatlı suda bekleyemez. 232 00:14:27,458 --> 00:14:30,875 Eve gitmeli ve oraya gitmenin başka yolu yok. 233 00:14:31,916 --> 00:14:33,750 Coba, eve. 234 00:14:37,541 --> 00:14:40,500 Haklısın. Peso, dalmaya hazırlanın. 235 00:14:42,791 --> 00:14:44,583 Bol şans, dostlar. 236 00:14:44,666 --> 00:14:47,416 Aşağısı çok karanlık olacak. 237 00:14:47,500 --> 00:14:52,041 Ve unutmayın, Obruk'a giren herkes 238 00:14:52,583 --> 00:14:55,083 Obruk'tan geri gelmez. 239 00:15:08,333 --> 00:15:10,125 Uzaklaşma, Coba! 240 00:15:10,208 --> 00:15:11,333 Coba. 241 00:15:47,208 --> 00:15:49,125 İyi oyundu, Kwazii. 242 00:15:50,041 --> 00:15:52,500 Rövanş istiyorum, Profesör. 243 00:15:53,000 --> 00:15:54,750 Ama bir ortak bulmalıyım. 244 00:15:54,833 --> 00:15:57,083 Tüm o raketlere yetişemiyorum. 245 00:15:58,416 --> 00:15:59,791 Öyle olsun, Kwazii. 246 00:15:59,875 --> 00:16:00,958 Bekliyorum. 247 00:16:05,041 --> 00:16:06,250 Selam, Dashi. 248 00:16:06,333 --> 00:16:08,000 Pinpon oynar mısın? 249 00:16:08,083 --> 00:16:10,916 Şu an olmaz Kwazii. Kaptan'ı arıyorum. 250 00:16:11,000 --> 00:16:15,291 Kaptan! Bu harika bir fikir. Maça asla hayır demez. 251 00:16:15,875 --> 00:16:17,041 Nerede ki o? 252 00:16:17,125 --> 00:16:18,833 Bulmaya çalışıyorum. 253 00:16:18,916 --> 00:16:22,083 O ve Peso hâlâ geri dönmedi. 254 00:16:22,166 --> 00:16:24,625 Hâlâ mı? Ama, gideli çok oldu. 255 00:16:24,708 --> 00:16:25,875 Onu arayayıım. 256 00:16:26,333 --> 00:16:28,250 Kwazii'den Kaptan Barnacles'a. 257 00:16:28,333 --> 00:16:29,750 Cevap ver, Kaptan. 258 00:16:30,750 --> 00:16:32,041 Cevap yok. 259 00:16:32,125 --> 00:16:35,000 Evet. Ve Gup Bulucu'da da bir iz yok. 260 00:16:35,500 --> 00:16:37,458 Bir şey olmuş olmalı. 261 00:16:37,541 --> 00:16:39,833 Belki kayboldular ya da düştüler. 262 00:16:39,916 --> 00:16:40,916 Düşmek mi? 263 00:16:41,000 --> 00:16:43,625 Hay bin bıyık! Onları bulmalıyız. 264 00:16:43,708 --> 00:16:45,416 Octo-Alarm'a bas! 265 00:16:46,500 --> 00:16:48,958 Octonautlar, Genel Merkeze. 266 00:16:58,083 --> 00:17:00,250 Octonautlar, bir sorunumuz var. 267 00:17:00,750 --> 00:17:03,416 Kaptan Barnacles ve Peso kayıp. 268 00:17:04,208 --> 00:17:05,333 -Yo! -Olamaz! 269 00:17:05,416 --> 00:17:06,291 Kayıp mı? 270 00:17:08,083 --> 00:17:09,833 Telsizle ulaşamıyoruz 271 00:17:09,916 --> 00:17:12,583 ve Gup-Bulucu'da H-Gup'tan iz yok. 272 00:17:14,250 --> 00:17:16,250 Düşmüş olabilirler. 273 00:17:18,583 --> 00:17:21,291 Karayip Denizi'ne doğru uçuyorlardı, 274 00:17:21,375 --> 00:17:24,583 bu yüzden Coba'nın resifinin yakınında, 275 00:17:24,666 --> 00:17:26,208 buralarda olmalılar. 276 00:17:26,291 --> 00:17:28,583 Öyleyse onları orada aramalıyız. 277 00:17:28,666 --> 00:17:31,791 Ama oraya H-Gup olmadan nasıl uçacağız? 278 00:17:31,875 --> 00:17:34,541 Karadan gitmemiz gerekecek. 279 00:17:41,250 --> 00:17:43,583 Hakkını vermeliyim, Tweak. 280 00:17:43,666 --> 00:17:47,833 Bu kadar büyük olmasına rağmen G-Gup gerçekten hızlı. 281 00:17:50,083 --> 00:17:51,958 Kesinlikle, Kwazii. 282 00:17:52,708 --> 00:17:55,625 Bu hızda Karayip Denizi'ne 283 00:17:55,708 --> 00:17:59,416 "gevrek havuçları yutmamdan" daha hızlı varırız. 284 00:18:01,208 --> 00:18:03,708 Orada ne üzerinde çalışıyorsun? 285 00:18:04,541 --> 00:18:07,458 Dashi'yle küçük bir projeyle uğraşıyoruz. 286 00:18:07,541 --> 00:18:09,958 Arama ve kurtarmada yardımı olabilir. 287 00:18:10,041 --> 00:18:11,291 Işıkları dene, Tweak. 288 00:18:14,041 --> 00:18:16,000 Mükemmel. Şimdi sadece... 289 00:18:18,416 --> 00:18:22,333 Hey, Kwazii! O tümseklere dikkat et. 290 00:18:23,833 --> 00:18:25,500 Söz veremem, dostum. 291 00:18:26,000 --> 00:18:27,625 Bakın! İleride. 292 00:18:27,708 --> 00:18:29,375 Karayip Denizi. 293 00:18:30,083 --> 00:18:31,083 Geldik! 294 00:18:31,583 --> 00:18:35,500 Öyleyse arama ve kurtarmayı başlatalım, canlarım. 295 00:18:35,583 --> 00:18:36,875 Züper! 296 00:18:47,791 --> 00:18:52,083 Tamam, biz karada arayalım. Siz resifte arayın. 297 00:18:52,166 --> 00:18:53,625 İyi şanslar, Tweak. 298 00:18:53,708 --> 00:18:55,958 Hayalet Mağaralar'a düşmeyin! 299 00:18:56,041 --> 00:18:56,916 Züper. 300 00:19:23,875 --> 00:19:25,416 Ayrılalım, dostlar. 301 00:19:25,500 --> 00:19:28,541 Peso ve Kaptan Barnacles orada bir yerde 302 00:19:28,625 --> 00:19:30,166 ve onları bulacağız. 303 00:19:30,250 --> 00:19:31,625 -Tamam. -Tamam. 304 00:19:38,875 --> 00:19:39,791 Coba, 305 00:19:39,875 --> 00:19:42,875 tuzlu su ne taraftan geliyor? 306 00:19:44,000 --> 00:19:44,833 Coba. 307 00:19:47,333 --> 00:19:49,958 Öyleyse Karayip Denizi o tarafta. 308 00:19:51,083 --> 00:19:54,958 Bunlar daha önce girdiğim su altı mağaraları gibi değil. 309 00:19:55,041 --> 00:19:57,625 Okyanus mağaraları büyük ve geniştir. 310 00:19:57,708 --> 00:20:01,083 Bunlar küçük ve dönemeçli. 311 00:20:01,166 --> 00:20:03,375 Ve duvarlar beyaz taştan. 312 00:20:04,500 --> 00:20:05,666 Evet, öyle. 313 00:20:06,166 --> 00:20:08,041 Çok küçük ve beyaz. 314 00:20:08,541 --> 00:20:09,625 Tıpkı 315 00:20:10,250 --> 00:20:11,250 buza benziyor. 316 00:20:11,333 --> 00:20:13,583 Hey, Coba nereye gitti? 317 00:20:14,291 --> 00:20:15,583 Coba! 318 00:20:17,166 --> 00:20:19,333 Fazla uzaklaşma, Coba. 319 00:20:27,708 --> 00:20:30,541 Kanatlar aşkına! 320 00:20:30,625 --> 00:20:31,916 Şuna bak! 321 00:20:32,416 --> 00:20:34,083 Eski fosiller. 322 00:20:38,916 --> 00:20:41,666 Belki yakın zamanda biri buradaydı. 323 00:20:42,166 --> 00:20:43,500 Kaptan. 324 00:20:45,416 --> 00:20:46,916 İnanılmaz! 325 00:20:47,000 --> 00:20:49,750 Burada yaşayan yaratıklar var. 326 00:20:49,833 --> 00:20:51,375 Şunlara bak. 327 00:20:51,458 --> 00:20:54,541 Karides, yılan balığı, mağara balığı ve... 328 00:20:59,416 --> 00:21:02,416 Kaptan? Hiçbir şey göremiyorum! 329 00:21:02,916 --> 00:21:05,916 Sadece biraz kum kaldırdın. İyi misin? 330 00:21:06,000 --> 00:21:08,958 Mağara canavarı sandım ama sadece... 331 00:21:10,833 --> 00:21:13,291 Olamaz, başlığım. 332 00:21:13,375 --> 00:21:15,416 Kaptan, neredesin? 333 00:21:16,750 --> 00:21:18,291 Tam buradayım, Peso. 334 00:21:18,375 --> 00:21:19,458 Tam nerede? 335 00:21:19,541 --> 00:21:20,875 Burada. 336 00:21:20,958 --> 00:21:23,458 Sesime doğru gel. 337 00:21:23,541 --> 00:21:27,250 Tamam. Şimdi sana doğru yüzüyorum. 338 00:21:27,708 --> 00:21:30,250 Sanırım. Beni görüyor musun? 339 00:21:31,208 --> 00:21:33,708 Sakin ol, Peso. Buradayım. 340 00:21:35,291 --> 00:21:36,250 Kaptan. 341 00:21:37,000 --> 00:21:41,583 Su bu kadar bulanıkken baş aşağı olduğumu bile fark etmedim. 342 00:21:41,666 --> 00:21:44,291 Başlığım ne olacak peki? 343 00:21:44,791 --> 00:21:47,958 Merak etme, Peso. Eminim bir çözüm vardır. 344 00:21:50,250 --> 00:21:51,416 Su salyangozu. 345 00:21:53,333 --> 00:21:56,375 -Selam. Sakıncası yok, değil mi? -Hayır. 346 00:21:56,458 --> 00:21:58,625 Buraya misafir gelmesi güzel. 347 00:21:58,708 --> 00:22:02,625 Su salyangozu yapıştırıcı gibi güçlü salgı yapar. 348 00:22:02,708 --> 00:22:04,625 Çatlağı hemen kapatır. 349 00:22:08,416 --> 00:22:09,833 Gıdıklandım. 350 00:22:09,916 --> 00:22:11,000 Sağ ol. 351 00:22:12,041 --> 00:22:13,125 Her zaman. 352 00:22:14,208 --> 00:22:15,041 İşte. 353 00:22:15,625 --> 00:22:17,041 İşe yaradı gibi. 354 00:22:17,125 --> 00:22:19,458 O kadar korktuğum için üzgünüm. 355 00:22:19,541 --> 00:22:24,291 Sorun değil, Peso. Unutma, sakin ol ve panik yapma. 356 00:22:24,375 --> 00:22:25,791 Pekâlâ, Kaptan. 357 00:22:25,875 --> 00:22:30,166 Bundan sonra sakin ve senin gibi cesur olacağım. 358 00:22:30,250 --> 00:22:32,625 Yapabilirsin, Peso. 359 00:22:33,250 --> 00:22:35,125 Şimdi, Coba nerede? 360 00:22:37,166 --> 00:22:38,166 Coba! 361 00:22:39,000 --> 00:22:41,291 Görünüşe göre yolu bulmuş. 362 00:22:43,958 --> 00:22:48,291 Mağara burada çok dar. Sıkışabiliriz. 363 00:22:48,375 --> 00:22:50,041 Cesur ol, Peso. 364 00:22:50,625 --> 00:22:52,250 Hazır mısın, Kaptan? 365 00:22:53,416 --> 00:22:54,916 Her şey yolunda mı? 366 00:22:55,958 --> 00:22:58,708 Evet. Her şey yolunda, Peso. 367 00:22:59,333 --> 00:23:00,500 Tünelden geçelim. 368 00:24:07,583 --> 00:24:10,000 Haber var mı, Octonautlar? 369 00:24:10,583 --> 00:24:11,916 Yok, Profesör. 370 00:24:12,000 --> 00:24:13,083 Bende de. 371 00:24:13,166 --> 00:24:15,250 Evet. Tüm resifi aradık 372 00:24:15,333 --> 00:24:18,875 ama Barnacles ve Peso'dan hiç iz yok. 373 00:24:19,916 --> 00:24:23,958 Çok garip. Nereye gitmiş olabilirler? 374 00:24:24,041 --> 00:24:27,666 Her neredeyseler bence Karayip Denizi'nde değiller. 375 00:24:32,791 --> 00:24:35,583 Bu tüneller bitmek bilmiyor. 376 00:24:36,583 --> 00:24:37,916 İyi misin, Coba? 377 00:24:38,416 --> 00:24:39,541 Coba. 378 00:24:44,375 --> 00:24:45,416 Coba? 379 00:24:45,500 --> 00:24:46,625 Çıkmaz yol. 380 00:24:47,125 --> 00:24:50,333 Ama ilerleyemezsek denize nasıl gideceğiz? 381 00:24:53,458 --> 00:24:55,250 Galiba yukarı çıkıyoruz. 382 00:25:01,958 --> 00:25:05,666 İnanılmaz. Bu mağaralarda kuru bölümler de var. 383 00:25:11,083 --> 00:25:11,958 Vay canına. 384 00:25:12,333 --> 00:25:15,708 Ya da nemli, kaygan bölümler. 385 00:25:29,458 --> 00:25:30,708 Çok garip. 386 00:25:30,791 --> 00:25:33,708 Mağaranın burası küçük meyvelerle dolu. 387 00:25:35,833 --> 00:25:38,083 Bunları yarasalar düşürüyor. 388 00:25:38,166 --> 00:25:41,208 Kaptan, şu sarmaşıklara bak. 389 00:25:41,291 --> 00:25:43,541 Onlar sarmaşık değil, Peso. 390 00:25:43,625 --> 00:25:46,750 Üstümüzdeki ormandaki ağaçların kökleri. 391 00:25:47,583 --> 00:25:51,333 Suya ulaşmak için kayaları delmiş olmalılar. 392 00:25:51,416 --> 00:25:53,458 Ve iyi ki buradalar. 393 00:25:59,791 --> 00:26:02,916 Bu dikitleri aşmak için mükemmeller. 394 00:26:03,000 --> 00:26:04,291 Sıra sende, Peso. 395 00:26:05,958 --> 00:26:09,750 Unutma, sakin ol ve panik yapma. 396 00:26:10,291 --> 00:26:12,291 Bunu yapabiliriz, Coba. 397 00:26:13,041 --> 00:26:14,291 Coba. 398 00:26:18,583 --> 00:26:19,666 İşte bu, Peso. 399 00:26:20,416 --> 00:26:22,708 Hey, bu hiç fena değildi. 400 00:26:32,000 --> 00:26:34,750 Hatta eğlenceli bile! 401 00:26:47,291 --> 00:26:49,500 Kaybolduk. Haritaya bak. 402 00:27:00,000 --> 00:27:00,875 Mango. 403 00:27:02,500 --> 00:27:03,416 Tamam. 404 00:27:08,291 --> 00:27:09,958 Haber var mı, Sebvanlar? 405 00:27:10,041 --> 00:27:11,541 Mango buldum. 406 00:27:11,625 --> 00:27:14,958 Hayır, yani Peso ve Kaptan'dan iz var mı? 407 00:27:18,125 --> 00:27:20,916 Pekâlâ, sanırım bulana kadar... 408 00:27:21,625 --> 00:27:24,541 Dur, bir çeşit sinyal alıyorum. 409 00:27:25,125 --> 00:27:26,333 İpucu olabilir! 410 00:27:36,625 --> 00:27:40,916 Bu sinyali gönderen şey buralarda bir yerde. 411 00:27:41,000 --> 00:27:42,291 Onu bulmalıyız. 412 00:27:46,541 --> 00:27:47,625 Hiçbir şey yok. 413 00:27:49,625 --> 00:27:50,583 Buldum! 414 00:27:53,375 --> 00:27:55,291 O bir salyangoz, Moriturp. 415 00:27:55,375 --> 00:27:56,833 Salyangoz. 416 00:27:58,583 --> 00:27:59,416 Güle güle. 417 00:28:00,958 --> 00:28:02,041 Buldum! 418 00:28:05,708 --> 00:28:08,041 Moriturp, o sadece bir mango. 419 00:28:12,375 --> 00:28:13,583 Buldum! 420 00:28:14,125 --> 00:28:16,041 Yine ne buldun, Moriturp? 421 00:28:16,708 --> 00:28:17,875 Pusulasını. 422 00:28:18,416 --> 00:28:20,125 Kaptan'ın Octo Pusulası! 423 00:28:20,208 --> 00:28:22,333 -Züper! -Aferin, Moriturp! 424 00:28:22,416 --> 00:28:24,458 Sinyali gönderen buydu. 425 00:28:25,125 --> 00:28:27,375 Ama buraya nasıl geldi? 426 00:28:31,875 --> 00:28:33,250 Bir paraşüt! 427 00:28:36,541 --> 00:28:38,500 H-Gup da burada. 428 00:28:38,583 --> 00:28:40,208 Veya ondan geri kalan. 429 00:28:42,208 --> 00:28:45,458 Endişelenme, Yumrorfoz. Bence atlamışlar. 430 00:28:45,541 --> 00:28:46,416 Buldum. 431 00:28:47,833 --> 00:28:50,916 Ayak izleri! Acaba nereye gittiler? 432 00:28:51,666 --> 00:28:52,916 Hadi gari. 433 00:28:57,000 --> 00:28:57,958 Hadi gari. 434 00:28:59,083 --> 00:29:00,958 Hey, bekle, Moriturp! 435 00:29:02,166 --> 00:29:03,791 İzleri takip edin! 436 00:29:17,625 --> 00:29:19,708 Şuna bakın hele! 437 00:29:21,250 --> 00:29:22,208 Ayak. 438 00:29:26,125 --> 00:29:28,500 Ayak izleri burada bitiyor. 439 00:29:28,583 --> 00:29:31,000 Bu da Peso'nun Kapsülü. 440 00:29:33,416 --> 00:29:34,416 Octonautlar. 441 00:29:34,500 --> 00:29:36,041 Cevap verin, Octonautlar. 442 00:29:39,708 --> 00:29:42,375 Kaptan'ın Octo Pusulası arıyor. 443 00:29:43,291 --> 00:29:46,583 Tweak, Kaptan'ın Octo Pusulası ile ne yapıyorsun? 444 00:29:46,666 --> 00:29:48,750 Onu ormanda buldum. 445 00:29:48,833 --> 00:29:53,750 Barnacles ve Peso'nun bu su dolu mağaraya girdiğine eminim. 446 00:29:53,833 --> 00:29:55,083 Su dolu mağara mı? 447 00:29:58,750 --> 00:30:01,666 -Daha çok su dolu mezar gibi. -Evet. 448 00:30:01,750 --> 00:30:04,458 Ve Obruk'a giren herkes 449 00:30:04,541 --> 00:30:06,625 Obruk'tan geri gelmez. 450 00:30:11,208 --> 00:30:12,958 Kertenkele muhafızlar! 451 00:30:13,041 --> 00:30:14,291 Korktuğum buydu. 452 00:30:14,375 --> 00:30:17,583 Peso ve Kaptan Hayalet Mağara'da kayboldu! 453 00:30:19,333 --> 00:30:21,750 Hayalet Mağara değil, Kwazii. 454 00:30:21,833 --> 00:30:24,166 O büyük delik bir Obruk. 455 00:30:24,250 --> 00:30:26,083 Yucatan Ormanı'nda 456 00:30:26,166 --> 00:30:30,291 her yerde vardır ve tatlı su dolu mağaraların girişidirler. 457 00:30:30,375 --> 00:30:33,958 Evet. Ve Obruk'a giren herkes 458 00:30:34,041 --> 00:30:36,208 Obruk'tan geri gelmez. 459 00:30:36,291 --> 00:30:39,333 Bana Hayalet Mağara gibi geldi. 460 00:30:39,833 --> 00:30:44,166 Mağaralar okyanusa kadar uzanır. Sac Actun mağaraları. 461 00:30:44,250 --> 00:30:45,750 Sac ne mağaraları? 462 00:30:45,833 --> 00:30:49,541 Sac Actun. "Beyaz mağaralar" demek. 463 00:30:49,625 --> 00:30:52,083 Tüm ormanın temel su kaynağı. 464 00:30:52,166 --> 00:30:54,791 Ağaçların kökleri bile oraya uzanır. 465 00:30:54,875 --> 00:30:57,791 Ama Barnacles ve Peso neden oraya girdi? 466 00:30:57,875 --> 00:31:00,666 Dur, mango ne olacak? 467 00:31:00,750 --> 00:31:02,291 O ne anlatıyor? 468 00:31:04,083 --> 00:31:05,875 Sanırım diyor ki, 469 00:31:05,958 --> 00:31:10,583 ormanda giderken ağaçtan bir mango düşmüş. 470 00:31:10,666 --> 00:31:14,291 Yediği en büyük, en lezzetli mangoymuş. 471 00:31:14,791 --> 00:31:16,750 Tatlı, sulu ve... 472 00:31:16,833 --> 00:31:22,083 Bu mango saçmalığı yeter! Barnacles ve Peso ile ne ilgisi var? 473 00:31:22,708 --> 00:31:27,291 Mango kendi başına sallanan bir ağaçtan düşmüş. 474 00:31:27,375 --> 00:31:31,458 Kaza yerinde kendi başına sallanan birçok ağaç görmüş. 475 00:31:31,541 --> 00:31:33,416 Sallanan ağaçlar mı? 476 00:31:34,041 --> 00:31:38,125 Ağaçların köklerini aşağıdan bir şey çekiyor olmalı. 477 00:31:38,208 --> 00:31:43,125 Kaptan Barnacles ve Peso gibi bir şey! İşte bu. 478 00:31:43,875 --> 00:31:44,833 Ne bu? 479 00:31:44,916 --> 00:31:47,041 Obruk'a buradan girdilerse 480 00:31:47,541 --> 00:31:50,875 ve Yumrorfoz sallanan ağaçları burada gördüyse 481 00:31:51,500 --> 00:31:55,833 o zaman Kaptan ve Peso buraya gitmeye çalışıyor olmalılar. 482 00:31:56,916 --> 00:31:59,625 Kaptan ve Peso, Coba'yı denize götürmek için 483 00:31:59,708 --> 00:32:02,208 mağaralarda yüzüyor olmalı. 484 00:32:02,291 --> 00:32:03,166 Bingo. 485 00:32:03,250 --> 00:32:07,375 Ve hesaplarıma göre, buralarda bir yerde 486 00:32:07,458 --> 00:32:08,416 olmalılar! 487 00:32:08,500 --> 00:32:13,125 Denize giden yolu bulabilseler bile hâlâ yolları uzun. 488 00:32:13,208 --> 00:32:14,083 Çok uzun. 489 00:32:15,083 --> 00:32:17,625 Oraya varamadan hava tüpleri biter. 490 00:32:17,708 --> 00:32:19,250 Hadi o zaman. 491 00:32:19,333 --> 00:32:23,166 Havaları bitmeden oraya inip onları kurtarmalıyız. 492 00:32:23,250 --> 00:32:24,125 Tweak, dur! 493 00:32:24,208 --> 00:32:26,625 Evet. Bize ne sunacaksın? 494 00:32:26,708 --> 00:32:29,791 Kaptan ve Peso'nun orada olması zaten kötü. 495 00:32:29,875 --> 00:32:32,333 Sizin de orada kalmanızı istemeyiz. 496 00:32:32,416 --> 00:32:34,958 Mağaraların nesi bu kadar kötü? 497 00:32:35,041 --> 00:32:36,250 Unutmayın, 498 00:32:36,333 --> 00:32:38,958 Obruk'a giren herkes 499 00:32:39,041 --> 00:32:41,166 Obruk'tan geri gelmez. 500 00:32:41,250 --> 00:32:43,625 Söylemeyi bildiği tek şey bu mu? 501 00:32:43,708 --> 00:32:45,125 O iguanalar haklı. 502 00:32:45,208 --> 00:32:49,250 Mağara dalışı en tehlikeli dalış türüdür. 503 00:32:49,333 --> 00:32:51,500 Orası bir labirent gibi. 504 00:32:52,083 --> 00:32:56,666 Kaybolmak, havasız kalmak veya göçük altında kalmak çok kolay. 505 00:32:56,750 --> 00:32:59,291 Yanlış gidebilecek 100 şey var. 506 00:32:59,833 --> 00:33:03,083 Onları sağ salim çıkarmak için özel ekipmanlarla 507 00:33:03,166 --> 00:33:06,833 titiz bir arama kurtarma operasyonu yapmalıyız. 508 00:33:07,541 --> 00:33:08,625 O kim, Dashi? 509 00:33:08,708 --> 00:33:10,583 Arkadaşım Ryla. 510 00:33:10,666 --> 00:33:13,791 Dünyanın en iyi mağara dalgıcı. 511 00:33:13,875 --> 00:33:15,541 Hatta kitabını yazdı. 512 00:33:16,750 --> 00:33:19,208 Gerçekten. Kitabı o yazdı. 513 00:33:20,458 --> 00:33:21,291 Bakalım. 514 00:33:21,875 --> 00:33:25,958 Tehlikeli Şeylerle Dolu Karanlık, Tehlikeli Mağaralar. 515 00:33:26,708 --> 00:33:28,916 Tam bana göre bir kitapmış. Ve... 516 00:33:29,000 --> 00:33:30,833 Bir dakika. 517 00:33:30,916 --> 00:33:34,416 Dashi, fotoğrafları senin çektiğin yazıyor. 518 00:33:34,500 --> 00:33:35,375 Doğru. 519 00:33:35,625 --> 00:33:37,375 Octonautlara katılmadan önce 520 00:33:37,458 --> 00:33:39,833 Ryla beni fotoğrafçısı olarak 521 00:33:39,916 --> 00:33:43,833 en derin, en karanlık su altı mağaralarına götürdü. 522 00:33:43,916 --> 00:33:47,166 Daha önce kimsenin görmediği yaratıkları bulduk. 523 00:33:47,250 --> 00:33:50,750 Bana mağara dalışıyla ilgili birkaç şey de öğretti. 524 00:33:50,833 --> 00:33:53,500 Nutkum tutuldu. 525 00:33:53,583 --> 00:33:56,083 Bence operasyon lideri belli. 526 00:33:56,166 --> 00:33:57,083 Züper. 527 00:33:57,166 --> 00:33:58,666 Onlara en hızlı 528 00:33:58,750 --> 00:34:02,250 deniz tarafındaki bu mağaradan girerek ulaşırız. 529 00:34:02,333 --> 00:34:05,250 Tweak, son projemiz kullanmaya hazır mı? 530 00:34:05,333 --> 00:34:06,500 Tabii, Dashi. 531 00:34:06,583 --> 00:34:09,666 Hemen dönüyorum. Ama beni beklemeyin. 532 00:34:09,750 --> 00:34:12,250 Hadi, dostlar. Acele etmeliyiz. 533 00:34:12,333 --> 00:34:15,166 Eğer Kaptan'ı iyi tanıyorsam 534 00:34:15,250 --> 00:34:17,750 orada hoş vakit geçirmiyordur. 535 00:34:20,375 --> 00:34:21,208 Devam et. 536 00:34:23,333 --> 00:34:25,833 Şu son dikitleri aşmalıyız. 537 00:34:27,000 --> 00:34:28,541 Hadi bakalım, Coba. 538 00:34:30,375 --> 00:34:31,583 Aferin, Peso. 539 00:34:34,666 --> 00:34:36,208 Sen çok... Amanın! 540 00:34:45,125 --> 00:34:46,458 Kaptan? 541 00:34:46,541 --> 00:34:48,458 Sanırım sıkıştım. 542 00:34:50,083 --> 00:34:50,916 Hayır. 543 00:34:53,041 --> 00:34:54,250 Kımıldayamıyorum. 544 00:34:54,333 --> 00:34:56,541 Peso, çıkar beni buradan. 545 00:34:56,625 --> 00:34:59,541 Sakin ol, Kaptan. Buradayım. 546 00:34:59,625 --> 00:35:01,208 Peso, acele et! 547 00:35:01,291 --> 00:35:05,500 Seni biraz çekmem gerek ve... 548 00:35:08,750 --> 00:35:10,791 İşte. 549 00:35:10,875 --> 00:35:12,250 Peso, sağ ol. 550 00:35:13,333 --> 00:35:15,250 Ne olduğunu anlamadım. 551 00:35:15,833 --> 00:35:18,083 Kaptan, her şey yolunda mı? 552 00:35:19,416 --> 00:35:21,750 Peso, sana bunu hiç söylemedim 553 00:35:21,833 --> 00:35:24,833 ama dar ve kapalı alanlardan korkuyorum. 554 00:35:24,916 --> 00:35:28,125 Ama... Gerçekten mi? Ne zamandan beri? 555 00:35:28,208 --> 00:35:29,916 Yavruluğumdan beri. 556 00:35:30,416 --> 00:35:31,875 Çok eskiden aynı 557 00:35:31,958 --> 00:35:34,791 böyle beyaz bir mağarada mahsur kaldım. 558 00:35:38,750 --> 00:35:40,333 Evim Kuzey Kutbu'nda. 559 00:35:40,416 --> 00:35:43,625 Kutup Ayısı İzciler'le keşfe çıkmayı severdim. 560 00:35:52,541 --> 00:35:54,750 Buz mağaralarını çpk severdik. 561 00:36:00,291 --> 00:36:02,625 Hep daha derine iner 562 00:36:02,708 --> 00:36:05,375 kestirme ve gizli geçitler arardık. 563 00:36:12,791 --> 00:36:14,625 Ama bir gün 564 00:36:15,666 --> 00:36:18,375 altımdaki buz kırıldı. 565 00:36:22,500 --> 00:36:25,416 Orada uzun süre mahsur kaldım. 566 00:36:33,500 --> 00:36:37,208 Sonunda, diğer İzciler beni çekecek uzunlukta bir ip yaptılar. 567 00:36:42,750 --> 00:36:46,041 Ama o zamandan beri dar alanları sevmedim 568 00:36:46,125 --> 00:36:50,958 ve bu beyaz mağaralar bana buzda mahsur kalışımı hatırlatıyor. 569 00:36:51,041 --> 00:36:54,750 Vay canına. Kaptan, hep çok cesursun. 570 00:36:54,833 --> 00:36:57,375 Bir şeyden korkacağın aklıma gelmezdi. 571 00:36:57,458 --> 00:36:59,250 Herkes bir şeyden korkar. 572 00:36:59,333 --> 00:37:02,750 Ayrıca cesur olabilmek için önce korkmalısın. 573 00:37:02,833 --> 00:37:05,083 Merak etme, Kaptan. 574 00:37:05,166 --> 00:37:10,041 Cesur olmamda hep sen yardım ettin, şimdi ben sana yardım edeceğim. 575 00:37:10,125 --> 00:37:11,125 Beni takip et. 576 00:37:11,541 --> 00:37:12,500 Sağ ol, Peso. 577 00:37:13,333 --> 00:37:15,833 Galiba su altına geri dönüyoruz. 578 00:37:15,916 --> 00:37:18,958 Birlikte kaldığımız sürece iyi oluruz. 579 00:37:22,583 --> 00:37:24,500 -O neydi? -Dinle. 580 00:37:27,708 --> 00:37:30,041 Sanırım burada biri daha var. 581 00:37:33,000 --> 00:37:35,541 Düştüğümde fener kırılmış olmalı. 582 00:37:37,500 --> 00:37:40,083 Galiba şu kuytu köşeden geliyor. 583 00:37:40,166 --> 00:37:42,000 Dar görünüyor, Kaptan. 584 00:37:42,541 --> 00:37:44,166 En iyisi ben bakayım. 585 00:37:44,583 --> 00:37:46,125 Sanırım iyi fikir. 586 00:37:51,250 --> 00:37:53,083 Cesur ol, Peso. 587 00:37:53,666 --> 00:37:56,333 Merhaba? Orada kimse var mı? 588 00:38:05,333 --> 00:38:06,166 Hop! 589 00:38:08,833 --> 00:38:11,750 Sakin ol, dostum. Sana zarar vermem. 590 00:38:11,833 --> 00:38:12,791 Kim var orada? 591 00:38:15,291 --> 00:38:17,791 Bacağı yaralı yaşlı bir vombat. 592 00:38:20,125 --> 00:38:22,583 Adım Ryla. Siz kimsiniz? 593 00:38:22,666 --> 00:38:26,416 Ben Kaptan Barnacles ve bu Peso. Biz Octonaut'uz. 594 00:38:27,166 --> 00:38:30,333 Octonaut mu? Dashi'nin arkadaşısınız demek. 595 00:38:31,208 --> 00:38:32,750 Dashi'yi tanıyor musun? 596 00:38:32,833 --> 00:38:36,916 Tabii ki. Bir süre önce mağara dalışı kitabıma fotoğraf çekti. 597 00:38:37,000 --> 00:38:39,375 Tehlikeli Şeylerle Dolu... 598 00:38:41,083 --> 00:38:42,541 Ryla, yaralısın. 599 00:38:42,625 --> 00:38:43,541 Maalesef. 600 00:38:43,625 --> 00:38:47,791 Burada Zehirli Zehir Dişli adlı bir yaratık arıyordum. 601 00:38:47,875 --> 00:38:49,125 Onu gördünüz mü? 602 00:38:50,083 --> 00:38:51,000 Hayır. 603 00:38:51,083 --> 00:38:52,583 Ben de görmedim. 604 00:38:52,666 --> 00:38:56,166 Ama onu ararken ayağımı burktum ve mahsur kaldım. 605 00:38:56,250 --> 00:38:57,875 Ne zamandır buradasın? 606 00:38:57,958 --> 00:39:01,583 Birkaç gün. Yarasalardan kalan meyveleri yiyordum. 607 00:39:01,708 --> 00:39:04,208 Yiyecek bir şeyiniz var mı? 608 00:39:04,291 --> 00:39:07,083 Üzgünüm ama son Balık Bisküvileri'ni 609 00:39:07,166 --> 00:39:09,125 Obruk'un muhafızlarına... 610 00:39:09,208 --> 00:39:11,458 Aç iguanalara verdik. 611 00:39:12,416 --> 00:39:14,083 O soytarıları tanırım. 612 00:39:14,166 --> 00:39:17,750 Öyleyse yarasa meyvesi. Biraz yosunla fena olmuyor. 613 00:39:19,250 --> 00:39:20,291 İster misiniz? 614 00:39:21,125 --> 00:39:21,958 Hayır, sağ ol. 615 00:39:23,208 --> 00:39:24,291 Hepsi bana demek. 616 00:39:25,583 --> 00:39:28,875 Bacağına bir bakayım, Ryla. Sağlıkçıyım. 617 00:39:28,958 --> 00:39:31,208 Yaralı veya hastalara yardım ederim. 618 00:39:31,708 --> 00:39:32,916 Pekâlâ, Peso. 619 00:39:34,458 --> 00:39:36,833 Bunu senin için sarabilirim. 620 00:39:36,916 --> 00:39:38,125 Tıbbi çantan yok. 621 00:39:38,208 --> 00:39:40,458 Hep yedek sargım vardır. 622 00:39:43,250 --> 00:39:44,791 Aferin sana, dostum. 623 00:39:46,916 --> 00:39:48,958 İşte. Nasıl hissediyorsun? 624 00:39:49,750 --> 00:39:50,750 Çok daha iyi. 625 00:39:54,083 --> 00:39:57,250 Yine de buradan çıkmam için yardım gerek. 626 00:39:57,333 --> 00:39:58,916 Nereye gidiyorsunuz? 627 00:39:59,000 --> 00:40:02,458 Coba'yı Karayip Denizi'ndeki evine götürüyoruz. 628 00:40:02,541 --> 00:40:03,541 Coba. 629 00:40:05,166 --> 00:40:08,291 Oraya gitmek için zor bir yol seçmişsiniz. 630 00:40:08,375 --> 00:40:12,291 Zamanında birçok mağara keşfettim ama bu çok zorlu. 631 00:40:12,791 --> 00:40:16,708 Öyleyse birbirimizi bulmamız iyi oldu. Tüpünde hava var mı? 632 00:40:16,791 --> 00:40:18,833 Yok. Biraz verir misin? 633 00:40:18,916 --> 00:40:21,250 Tabii. Ama nasıl? 634 00:40:22,416 --> 00:40:24,791 Hava ayırma hortumu, paylaşmak için. 635 00:40:24,875 --> 00:40:28,083 İyi bir mağara dalgıcı onsuz yola çıkmaz. 636 00:40:30,041 --> 00:40:31,375 Biraz senden. 637 00:40:32,083 --> 00:40:34,166 Biraz da senden. 638 00:40:34,833 --> 00:40:36,916 Şimdi hepimizde biraz var. 639 00:40:37,000 --> 00:40:40,041 Umarım çıkmak için yeterli hava vardır. 640 00:40:40,500 --> 00:40:42,958 Hadi, millet. Suya geri girelim. 641 00:40:49,750 --> 00:40:51,708 Tek bir sorun var. 642 00:40:52,458 --> 00:40:53,958 Fenerimiz bozuldu. 643 00:40:56,416 --> 00:40:59,958 Merak etme. Geçen gün benim de başıma geldi. 644 00:41:00,041 --> 00:41:01,875 İyi ki yedeğimi getirmişim. 645 00:41:02,375 --> 00:41:06,333 Kitabımın yedinci bölümü. "Yedeğin, çıkış biletin." 646 00:41:06,416 --> 00:41:09,208 Birbirimizi bulmamız iyi oldu, Ryla. 647 00:41:09,833 --> 00:41:11,041 Hadi gidelim. 648 00:41:19,250 --> 00:41:22,583 Ryla, bacağın nasıl? İyi yüzebiliyor musun? 649 00:41:23,541 --> 00:41:27,125 Sanırım hız rekoru kıramam ama ilerliyorum. 650 00:41:27,625 --> 00:41:30,458 Güzel. Sen nasılsın, Kaptan? 651 00:41:30,541 --> 00:41:34,625 Mağara biraz daralıyor ama iyiyim, sağ ol, Peso. 652 00:41:37,333 --> 00:41:40,750 Hadi, Peso. Kaptan Barnacles için cesur ol. 653 00:41:41,625 --> 00:41:42,791 Bu tarafa, Kaptan. 654 00:41:46,666 --> 00:41:48,791 Çok daraldı, değil mi? 655 00:41:53,666 --> 00:41:56,291 Panik yok, Kaptan. İyi gidiyorsun. 656 00:41:56,833 --> 00:42:00,583 Sakin ol ve yüzmeye devam et. Hep öyle derim. 657 00:42:04,083 --> 00:42:08,291 Tamam, tünel burada biraz dönüyor. 658 00:42:10,833 --> 00:42:11,916 İşte böyle. 659 00:42:12,000 --> 00:42:14,375 Ve şu sarkıta dikkat et. 660 00:42:17,291 --> 00:42:20,541 Devam edelim, buradan çıkmak üzereyiz. 661 00:42:21,166 --> 00:42:23,250 Tabii havamız bitmezse. 662 00:42:24,875 --> 00:42:27,416 -Fazladan hava tüpleri? -Tamam. 663 00:42:27,500 --> 00:42:28,916 Işıklı mağara giysisi? 664 00:42:29,583 --> 00:42:30,458 Tamam. 665 00:42:30,541 --> 00:42:34,083 Sanırım Kaptan ve Peso'yu kurtarmak için her şeyimiz var. 666 00:42:34,625 --> 00:42:36,708 Tek bir şey kaldı. 667 00:42:40,291 --> 00:42:42,208 Hay bin bıyık! 668 00:42:42,291 --> 00:42:46,500 Bu Q-Gup. Tweak'le aylardır bunun üzerinde çalışıyoruz. 669 00:42:46,583 --> 00:42:49,125 En gelişmiş arama ve kurtarma Gup'u. 670 00:42:49,208 --> 00:42:52,250 Gerçi Octonaut kurtaracağımızı hiç düşünmemiştik. 671 00:42:52,333 --> 00:42:54,583 Neden burada dikiliyoruz ki? 672 00:42:54,666 --> 00:42:57,916 Barnacles ve Peso'nun çok havası kalmadı. 673 00:42:58,000 --> 00:42:58,833 Gidelim! 674 00:43:05,750 --> 00:43:08,083 Shellington, kapağı aç. 675 00:43:14,375 --> 00:43:17,083 Peso ve Barnacles, geliyoruz! 676 00:43:25,583 --> 00:43:28,000 Herkes iyi mi orada? 677 00:43:28,500 --> 00:43:29,666 Evet, Peso. 678 00:43:30,208 --> 00:43:31,083 İyiyiz. 679 00:43:32,750 --> 00:43:37,416 Burası karanlık, biliyorum Coba ama devam etmeliyiz. 680 00:43:37,916 --> 00:43:41,125 Havamızın yetmesi için hızlı gitmeliyiz. 681 00:43:42,666 --> 00:43:45,666 Biraz hızlanıp hava tasarrufu edebiliriz. 682 00:43:45,750 --> 00:43:46,958 Buraya, dostlar. 683 00:43:49,625 --> 00:43:50,458 Ryla! 684 00:43:55,416 --> 00:43:58,166 Kanatlar aşkına! 685 00:44:04,625 --> 00:44:06,541 Bu bir çıkış akıntısı, 686 00:44:06,625 --> 00:44:09,125 mağarada hızla dışarı akan su. 687 00:44:09,208 --> 00:44:11,041 Bizi denize götürebilir. 688 00:44:11,125 --> 00:44:13,416 Ryla, bu mükemmel. 689 00:44:13,500 --> 00:44:15,375 Bu hızla, buradan hemen... 690 00:44:15,458 --> 00:44:17,000 Peso, ileri bak! 691 00:44:18,833 --> 00:44:19,750 Gün ışığı. 692 00:44:24,333 --> 00:44:27,000 Karayip Denizi'ne ulaştık mı? 693 00:44:27,625 --> 00:44:30,916 Henüz değil. Ama öğrenmenin tek yolu var. 694 00:44:32,041 --> 00:44:36,291 Bu mağaradan çıkıp denize ulaşmak çok... 695 00:44:38,125 --> 00:44:39,666 Başka bir Obruk mu? 696 00:44:40,583 --> 00:44:45,333 İguanalar, ormanda mağaralarla birbirine bağlı Obruklar olduğunu söylemişti. 697 00:44:48,958 --> 00:44:50,000 Yarasa meyvesi! 698 00:45:02,125 --> 00:45:03,833 Coba! 699 00:45:06,041 --> 00:45:08,041 Ne oldu ufaklık? 700 00:45:08,125 --> 00:45:09,625 Merak etme Coba, 701 00:45:09,708 --> 00:45:12,958 denize dönmenin bir yolunu hemen bulacağız. 702 00:45:13,500 --> 00:45:14,333 Bak! 703 00:45:17,458 --> 00:45:19,583 Sadece birkaç timsah. 704 00:45:21,125 --> 00:45:22,708 Timsah mı? 705 00:45:24,125 --> 00:45:24,958 Dalın! 706 00:45:30,708 --> 00:45:31,541 Bu tarafa. 707 00:45:35,041 --> 00:45:37,375 Kaptan, ne yapacağız? 708 00:45:37,458 --> 00:45:40,875 Timsahların hava almak için yukarı dönmeleri gerekecek. 709 00:45:41,375 --> 00:45:42,708 Tünele gidelim. 710 00:45:45,958 --> 00:45:46,791 Coba! 711 00:45:47,375 --> 00:45:48,541 Coba! 712 00:45:49,916 --> 00:45:50,750 Coba! 713 00:45:54,791 --> 00:45:55,666 Coba. 714 00:46:01,375 --> 00:46:04,916 Ahtapot mürekkebi. Bizi göremez ve koklayamazlar. 715 00:46:05,000 --> 00:46:06,791 Aferin, Coba. Hadi! 716 00:46:10,833 --> 00:46:12,583 Ucuz atlattık. 717 00:46:12,666 --> 00:46:15,833 İyi haber şu ki o timsahlardan kurtulduk. 718 00:46:15,916 --> 00:46:17,250 Ya kötü haber? 719 00:46:18,583 --> 00:46:21,291 Fenerimizin pili bitti. 720 00:46:22,541 --> 00:46:23,875 Yedek var mı? 721 00:46:23,958 --> 00:46:25,375 Bu zaten yedekti. 722 00:46:25,916 --> 00:46:27,666 Herkes sakin olsun, 723 00:46:27,750 --> 00:46:28,833 panik yapmayın. 724 00:46:30,083 --> 00:46:30,916 Bekleyin. 725 00:46:31,416 --> 00:46:32,416 Yukarı bakın! 726 00:46:39,750 --> 00:46:40,583 Vay be! 727 00:46:40,666 --> 00:46:41,958 Vay canına! 728 00:46:42,041 --> 00:46:44,500 Mağaralarda bunlardan görmüştüm. 729 00:46:44,583 --> 00:46:46,000 Parlayan mantar. 730 00:46:46,500 --> 00:46:50,708 Yanımıza biraz mantar alıp yolumuzu aydınlatabiliriz. 731 00:46:50,791 --> 00:46:52,166 Beni takip edin! 732 00:46:53,125 --> 00:46:54,541 Sorun şu ki, dostum, 733 00:47:00,125 --> 00:47:01,750 mantar sadece 734 00:47:01,833 --> 00:47:03,291 kuruyken parlıyor. 735 00:47:08,458 --> 00:47:09,291 Coba. 736 00:47:13,625 --> 00:47:15,291 Coba, tabii ki. 737 00:47:15,375 --> 00:47:17,375 Ryla, fenere bakabilir miyim? 738 00:47:21,958 --> 00:47:22,791 Coba. 739 00:47:23,541 --> 00:47:25,875 İçeride kuru kalır. 740 00:47:27,416 --> 00:47:28,958 Mantar feneri! 741 00:47:29,041 --> 00:47:31,125 Harika fikir, Coba. 742 00:47:31,208 --> 00:47:33,708 Bu bir sonraki kitabımda olacak. 743 00:47:33,791 --> 00:47:34,958 Hadi, millet. 744 00:47:56,958 --> 00:47:57,833 Geldik. 745 00:47:58,500 --> 00:48:02,125 Burası, mağaraların Karayip Denizi'ne açıldığı yer. 746 00:48:02,208 --> 00:48:03,375 İçeri girelim. 747 00:48:03,458 --> 00:48:06,000 Mağara canavarlarına dikkat edin. 748 00:48:06,500 --> 00:48:08,041 Işıklar açılıyor. 749 00:48:09,833 --> 00:48:13,416 Buranın dar ve dönemeçli olduğunu söylemiştin. 750 00:48:13,500 --> 00:48:15,083 Olacak. Bekle. 751 00:48:15,166 --> 00:48:17,916 Derine indikçe dönemeçler artacak. 752 00:48:18,000 --> 00:48:19,791 Gup'u durdur, Kwazii. 753 00:48:19,875 --> 00:48:21,500 Kılavuz ip tak, Orkiturp. 754 00:48:21,583 --> 00:48:22,708 Süper, Dashi. 755 00:48:30,041 --> 00:48:31,666 O ne için? 756 00:48:31,750 --> 00:48:33,166 Q-Gup'un kılavuz ipi 757 00:48:33,250 --> 00:48:36,791 mağarada kaybolursak çıkışı bulmamıza yarayacak. 758 00:48:36,875 --> 00:48:40,250 Ama tüm bu zımbırtıların görevi bu değil mi? 759 00:48:40,333 --> 00:48:42,000 Yedek her zaman iyidir. 760 00:48:42,083 --> 00:48:46,833 Ryla'nın kitabında da dediği gibi "Yedeğin, çıkış biletin." 761 00:48:47,333 --> 00:48:50,458 Bakalım bu mağaralar ne kadar derin. 762 00:48:53,666 --> 00:48:57,583 Q-Gup harita çıkarmak için özel sesler kullanıyor. 763 00:48:58,083 --> 00:49:00,666 Hay bin bıyık! 764 00:49:00,750 --> 00:49:03,291 Bu mağaralar sandığımdan da büyük! 765 00:49:03,375 --> 00:49:06,000 Kaptan ve Peso her yerde olabilir. 766 00:49:06,083 --> 00:49:08,625 Hava tüpleri de neredeyse boştur. 767 00:49:09,125 --> 00:49:13,208 Hemen gidip onları bulalım. Millet, şapkanızı tutun! 768 00:49:17,583 --> 00:49:19,541 Kwazii, sağa, tünele gir. 769 00:49:19,625 --> 00:49:20,916 Anlaşıldı, Dashi. 770 00:49:27,166 --> 00:49:30,208 Yavaş, Kwazii. Burada çok dikkatli olmalısın. 771 00:49:30,291 --> 00:49:32,000 Merak etme, Dashi. 772 00:49:32,083 --> 00:49:33,833 Hep dikkatliyimdir! 773 00:49:34,541 --> 00:49:35,375 Evet! 774 00:49:39,291 --> 00:49:40,375 Evet! 775 00:49:45,250 --> 00:49:46,083 Dikkat et! 776 00:49:54,208 --> 00:49:55,125 Kwazii! 777 00:49:55,625 --> 00:49:56,625 Dikkat et! 778 00:50:05,500 --> 00:50:06,791 Kwazii, dur! 779 00:50:09,000 --> 00:50:10,000 Bu da ne? 780 00:50:10,083 --> 00:50:11,125 Çıkmaz mı? 781 00:50:13,291 --> 00:50:14,666 Belki değildir. 782 00:50:18,875 --> 00:50:20,000 Beni takip et. 783 00:50:21,666 --> 00:50:25,291 Dashi, Q-Gup'tan ayrıldığımızın farkında mısın? 784 00:50:25,375 --> 00:50:28,791 Sonraki bölümden geçemeyiz. Çok dar. 785 00:50:29,416 --> 00:50:31,291 Q-skuterları alacağız. 786 00:50:32,500 --> 00:50:34,500 -İşte şimdi oldu. -Züper! 787 00:50:39,041 --> 00:50:41,166 -Ama nereye? -Yukarı! 788 00:50:52,416 --> 00:50:53,250 Vay be! 789 00:50:53,750 --> 00:50:56,375 Bu mağara bitmek bilmiyor. 790 00:50:59,041 --> 00:51:00,541 Tekerlekleri aç. 791 00:51:04,000 --> 00:51:05,125 Kaptan! 792 00:51:05,208 --> 00:51:07,791 Peso! Burada mısınız? 793 00:51:12,458 --> 00:51:15,750 Burada dikitlerden başka bir şey yok. 794 00:51:16,291 --> 00:51:17,333 Dikkat et! 795 00:51:17,416 --> 00:51:18,250 Züper! 796 00:51:18,333 --> 00:51:19,708 -Bu tarafa! -Evet. 797 00:51:28,458 --> 00:51:29,541 Şimdi yukarı! 798 00:51:35,708 --> 00:51:36,958 Neredeyse bitti. 799 00:51:37,458 --> 00:51:38,333 Daha değil. 800 00:51:38,416 --> 00:51:39,250 Bak! 801 00:51:43,083 --> 00:51:44,791 Tam yol ileri, Dashi! 802 00:51:52,583 --> 00:51:53,833 Ucuz atlattık. 803 00:51:55,458 --> 00:51:57,958 Bu inanılmazdı! Tekrar yapalım! 804 00:51:59,791 --> 00:52:03,375 Yani Peso ve Kaptan'ı bulduktan sonra. 805 00:52:07,000 --> 00:52:08,666 Artık çok derindeyiz. 806 00:52:12,458 --> 00:52:14,333 Mağara çok daraldı. 807 00:52:17,500 --> 00:52:20,208 Bakın. Burada birileri var. 808 00:52:20,291 --> 00:52:21,791 Canavar mı? 809 00:52:21,875 --> 00:52:24,291 Mağara canavarı değil, Orkiturp. 810 00:52:24,625 --> 00:52:26,958 Beyaz mağara balığı ve karides. 811 00:52:27,041 --> 00:52:29,791 Evet. Bizi izliyor gibiler. 812 00:52:29,875 --> 00:52:31,416 Sanmıyorum, Kwazii. 813 00:52:31,500 --> 00:52:35,375 -Çoğunun gözü bile yok. -Körler mi yani? 814 00:52:35,458 --> 00:52:39,208 Kesinlikle körüz ama idare ediyoruz. 815 00:52:39,291 --> 00:52:44,083 Yolumuzu bulmak için vücudumuzdaki özel sensörleri kullanıyoruz. 816 00:52:44,875 --> 00:52:47,791 Merhaba. Arkadaşlarımızı arıyoruz. 817 00:52:47,875 --> 00:52:51,125 Onları gördünüz mü, pardon hissettiniz mi? 818 00:52:51,208 --> 00:52:54,416 Arkadaşlarınızla karşılaşmadım 819 00:52:54,500 --> 00:52:58,541 ama aşağıda tuhaf bir şey hissettim. 820 00:52:58,625 --> 00:53:01,208 Ama oraya girmek istemezsiniz. 821 00:53:01,291 --> 00:53:02,375 Neden? 822 00:53:02,458 --> 00:53:03,958 Çünkü orası 823 00:53:04,458 --> 00:53:07,000 Zehirli Zehir Dişli'in evi! 824 00:53:12,041 --> 00:53:14,250 Zehirli Zehir Dişli de nedir? 825 00:53:14,333 --> 00:53:17,125 İnan bana, bilmek istemezsin. 826 00:53:17,625 --> 00:53:21,625 -Hiç duydun mu, Kwazii? -Zehirli Zehir Dişli mi? 827 00:53:21,708 --> 00:53:22,791 Bir bakalım. 828 00:53:22,875 --> 00:53:25,666 Zehirli Kırıkdiş Balığı'nı 829 00:53:25,750 --> 00:53:27,958 ve Zehirli Pençe'yi duydum 830 00:53:28,041 --> 00:53:30,666 ve bir de Zehirli Kapar'ı duydum. 831 00:53:31,333 --> 00:53:33,916 Zamanında birkaç kez karşılaşmıştım. 832 00:53:34,000 --> 00:53:37,541 Ama Zehirli Zehir Dişli'yi hiç duymadım. 833 00:53:38,125 --> 00:53:41,916 Bakalım bu canavar nasılmış. Hadi, Dashi. 834 00:53:42,000 --> 00:53:43,166 Yardım için sağ ol. 835 00:53:43,250 --> 00:53:44,750 Kendinize iyi bakın. 836 00:53:44,833 --> 00:53:47,291 Zehirli Zehir Dişli'e dikkat... 837 00:53:47,375 --> 00:53:49,416 Tamam, ederiz. Anladık. 838 00:53:49,500 --> 00:53:51,000 Sağ ol, dostum. 839 00:53:56,583 --> 00:54:00,541 Sorun yok, Orkiturp. Eminim korkacak bir şey yoktur. 840 00:54:01,000 --> 00:54:01,916 Var mı? 841 00:54:03,333 --> 00:54:06,083 Tek gördüğüm bir sürü sivri taş. 842 00:54:06,166 --> 00:54:08,541 Zehirli Zehir Dişli falan yok. 843 00:54:09,916 --> 00:54:12,416 Orkiturp, kuyruğuma sen mi çarptın? 844 00:54:14,458 --> 00:54:17,375 Ya sen, Dashi? Kuyruğuma çarptın mı? 845 00:54:17,458 --> 00:54:18,750 Ben değildim. 846 00:54:19,333 --> 00:54:24,291 Bir şey kuyruğuma çarptı ve sen ya da Orkiturp değilse 847 00:54:24,375 --> 00:54:25,375 belki de... 848 00:54:27,750 --> 00:54:30,083 Zehirli Zehir Dişli'tir! 849 00:54:30,666 --> 00:54:31,500 Züper! 850 00:54:33,791 --> 00:54:36,750 Sakin olun, millet. Bakın. 851 00:54:39,750 --> 00:54:41,166 Bu bir remiped. 852 00:54:41,666 --> 00:54:42,833 Kim var orada? 853 00:54:44,458 --> 00:54:47,083 Zehirli Zehir Dişli bu mu? 854 00:54:47,166 --> 00:54:48,833 Ama o küçücük! 855 00:54:48,916 --> 00:54:50,250 Küçük olabilirim 856 00:54:50,750 --> 00:54:52,708 ama dev dişlerime bakın. 857 00:54:55,625 --> 00:54:57,583 Sanırım epey büyükler. 858 00:54:57,666 --> 00:55:00,041 Evet, ufak bir kabukluya göre. 859 00:55:00,625 --> 00:55:02,333 Herhangi bir kabuklu değil. 860 00:55:02,416 --> 00:55:05,166 Ben Tulum Mağarası Remipedi'yim. 861 00:55:05,250 --> 00:55:07,916 Ve bu dişler zehirlidir! 862 00:55:08,000 --> 00:55:08,833 Zehir mi? 863 00:55:08,916 --> 00:55:13,166 Doğru. Onları sadece ufak şeylerde kullanıyorum. 864 00:55:13,250 --> 00:55:14,375 Ama zehirli. 865 00:55:14,916 --> 00:55:18,208 Hiç zehirli bir remiped duymamıştım. 866 00:55:18,291 --> 00:55:22,458 Çünkü sadece bu mağarada yaşıyoruz. 867 00:55:22,875 --> 00:55:26,666 Şimdi dişlerle yüzleşmeye hazırlanın! 868 00:55:33,000 --> 00:55:34,666 Sakin ol, ufaklık. 869 00:55:34,750 --> 00:55:36,500 Sana zarar vermeyiz. 870 00:55:37,083 --> 00:55:40,625 Al. Dişlerini bu Balık Krakeri'ne geçir. 871 00:55:42,000 --> 00:55:44,500 Hey, çok lezzetli! 872 00:55:46,083 --> 00:55:48,666 Hiç böyle bir şey yememiştim. 873 00:55:48,750 --> 00:55:50,791 Buralı değilsiniz galiba. 874 00:55:50,875 --> 00:55:52,791 Diğerleriyle birlikte misiniz? 875 00:55:52,875 --> 00:55:54,916 Diğerleri mi? Kim? 876 00:55:57,625 --> 00:56:00,750 Bilmem. Yabancılar. Onları hissedebiliyorum. 877 00:56:01,375 --> 00:56:02,333 Aşağıdalar. 878 00:56:02,958 --> 00:56:05,250 Peki, kim onlar dostum? 879 00:56:05,333 --> 00:56:10,208 Başka bir bisküvi daha iyi hissetmeme yardımcı olabilir. 880 00:56:10,291 --> 00:56:13,083 Papağan Pete aşkına. 881 00:56:20,333 --> 00:56:21,458 İki büyük adam 882 00:56:22,708 --> 00:56:25,708 ve küçük bir adam hissediyorum. 883 00:56:26,583 --> 00:56:28,708 Barnacles, Peso ve Coba! 884 00:56:28,791 --> 00:56:32,125 Bir büyük adam daha var. 885 00:56:32,208 --> 00:56:36,750 -Biri daha mı? Kim olabilir ki? -Fark etmez. Onlar olmalı. 886 00:56:36,833 --> 00:56:38,250 Sağ ol, ufaklık. 887 00:56:38,333 --> 00:56:39,583 Lafı bile olmaz. 888 00:56:40,625 --> 00:56:42,625 Ve bana ufaklık deme! 889 00:56:42,708 --> 00:56:46,541 Hadi, Kwazii. Çok yakın olmalıyız. Acele edelim. 890 00:56:46,625 --> 00:56:48,875 Havaları bitmek üzeredir. 891 00:56:56,750 --> 00:56:59,958 Tatlı suda çok kaldın, değil mi Coba? 892 00:57:01,666 --> 00:57:05,958 Merak etme. Yakında tuzlu denize geri döneceğiz. 893 00:57:06,791 --> 00:57:07,625 Umarım. 894 00:57:10,125 --> 00:57:12,125 Coba, şimdi ne tarafa? 895 00:57:12,625 --> 00:57:14,583 Tuzlu su nereden geliyor? 896 00:57:23,750 --> 00:57:24,666 Coba. 897 00:57:25,291 --> 00:57:28,833 Olamaz. Coba tuzlu suyun izini bulamıyor. 898 00:57:29,333 --> 00:57:31,875 Ve artık çıkış akıntısı da yok. 899 00:57:31,958 --> 00:57:34,083 Bunun anlamı ne, Ryla? 900 00:57:34,583 --> 00:57:37,333 Mağara dalışı uzmanlığıma göre 901 00:57:37,416 --> 00:57:39,375 bence kaybolduk. 902 00:57:39,458 --> 00:57:40,291 Kayıp mı? 903 00:57:49,375 --> 00:57:53,083 Hava tüplerimiz neredeyse boş. Fazla vaktimiz yok. 904 00:57:53,166 --> 00:57:56,791 Kanatlar aşkına! Ne kadar daha kötüye gidebilir? 905 00:57:58,500 --> 00:58:03,708 -Sanırım bu, sorumun cevabı. -İnan bana Peso, daha da kötüleşebilir. 906 00:58:03,791 --> 00:58:05,708 Ama şimdi pes edemeyiz. 907 00:58:08,000 --> 00:58:09,833 Çabuk! Yukarı! 908 00:58:12,916 --> 00:58:14,333 Bir hava boşluğu. 909 00:58:16,875 --> 00:58:18,000 Tam zamanında. 910 00:58:18,583 --> 00:58:22,250 -Ama buradaki hava çok dayanmaz. -Devam etmeliyiz. 911 00:58:22,333 --> 00:58:24,708 Buradan çıkış yolunu bulabiliriz. 912 00:58:27,833 --> 00:58:28,791 Coba? 913 00:58:31,916 --> 00:58:34,208 Kaptan, bak! 914 00:58:34,291 --> 00:58:35,500 Ben de gördüm. 915 00:58:36,500 --> 00:58:38,375 Züper! 916 00:58:38,958 --> 00:58:39,958 Dinleyin. 917 00:58:40,041 --> 00:58:41,625 Züper! 918 00:58:41,708 --> 00:58:43,166 Bu ses... 919 00:58:45,708 --> 00:58:47,583 Züper! 920 00:58:49,750 --> 00:58:51,291 Buradasınız, dostlar. 921 00:58:53,083 --> 00:58:54,875 Çok şükür sizi bulduk. 922 00:58:54,958 --> 00:58:56,208 Züper! 923 00:58:56,291 --> 00:58:59,041 Galiba hava tüpüne ihtiyacınız var. 924 00:58:59,541 --> 00:59:00,833 Tüp. 925 00:59:07,833 --> 00:59:08,708 Ryla! 926 00:59:08,791 --> 00:59:10,625 Burada ne işin var? 927 00:59:17,625 --> 00:59:21,458 İyi günler, Dashi. Uzun hikâye. 928 00:59:21,541 --> 00:59:23,666 Ama hemen anlatayım. 929 00:59:23,750 --> 00:59:25,500 Geçen Salı günüydü, 930 00:59:25,583 --> 00:59:29,375 Yucatan Ormanı Obrukları'nın efsanesini ve içinde 931 00:59:29,458 --> 00:59:32,375 yaşayan tuhaf bir yaratığı duydum... 932 00:59:34,291 --> 00:59:36,750 Doğru. Sonra anlatırım, Dashi. 933 00:59:36,833 --> 00:59:40,583 Coba'yı hemen tuzlu suya götürmeliyiz. 934 00:59:41,083 --> 00:59:43,333 Burada daha fazla kalamaz. 935 00:59:46,541 --> 00:59:49,041 Bu harita çıkış yolunu gösterir. 936 00:59:52,958 --> 00:59:53,833 Duydunuz mu? 937 00:59:53,916 --> 00:59:56,250 Göçük sesi bu. 938 00:59:59,375 --> 01:00:00,458 Dikkat et! 939 01:00:01,916 --> 01:00:03,625 Pekâlâ, harita gitti. 940 01:00:03,708 --> 01:00:05,250 Harita gitti. 941 01:00:05,333 --> 01:00:08,875 Hey, merak etmeyin, dostlar. Bir yedeğimiz var. 942 01:00:10,041 --> 01:00:13,500 Herkes Q-skuterlara. Kılavuz ipi takip edelim. 943 01:00:22,833 --> 01:00:26,125 Burada kılavuz iple yol bulmak çok kolay, değil mi? 944 01:00:26,208 --> 01:00:27,416 Kesinlikle. 945 01:00:27,500 --> 01:00:30,375 Yedeğin, çıkış biletin. Değil mi, Dashi? 946 01:00:30,458 --> 01:00:32,791 Ona kimin öğrettiğini merak ettim. 947 01:00:32,875 --> 01:00:34,416 Uzmanından öğrendim. 948 01:00:36,708 --> 01:00:38,375 İşte çökmeye başladı. 949 01:00:41,916 --> 01:00:43,208 Herkes, aşağı! 950 01:00:50,083 --> 01:00:51,375 Herkes iyi mi? 951 01:00:51,458 --> 01:00:52,791 -Evet. -İyiyim. 952 01:00:52,875 --> 01:00:55,625 Biz iyiyiz, kaptan. Ama bakın! 953 01:00:56,458 --> 01:00:59,791 Kayalar kılavuz ipi koparıp yolu kapadı. 954 01:00:59,875 --> 01:01:03,208 Merak etmeyin, dostlar. Kayaları hallederim. 955 01:01:04,333 --> 01:01:05,458 Ah! 956 01:01:06,458 --> 01:01:10,000 Sanırım bu kayalar hiçbir yere gitmiyor. 957 01:01:10,083 --> 01:01:11,791 Başka bir yol... 958 01:01:19,666 --> 01:01:22,541 Kanatlar aşkına, o da ne? 959 01:01:24,083 --> 01:01:26,166 Sadece bir Zehirli Zehir Dişli. 960 01:01:26,250 --> 01:01:29,625 Arkadaşların dişlerimi görmek ister diye düşündüm. 961 01:01:31,666 --> 01:01:34,166 Zehirli Zehir Dişli bu mu? 962 01:01:35,416 --> 01:01:36,583 Duymuş muydun? 963 01:01:37,125 --> 01:01:38,958 Sandığından küçük, değil mi? 964 01:01:39,041 --> 01:01:42,125 Evet ama şu dişlere bak. 965 01:01:42,833 --> 01:01:44,458 Keşke fotoğraf çekebilsem. 966 01:01:44,541 --> 01:01:45,958 O iş bende, Ryla. 967 01:01:46,500 --> 01:01:47,791 Elbette sende. 968 01:01:47,875 --> 01:01:50,416 O dişlere yakın çekim yap. 969 01:01:51,708 --> 01:01:54,708 Nihayet! Dişlere biraz saygı. 970 01:01:56,416 --> 01:01:58,208 Harika dişler, dostum. 971 01:01:59,000 --> 01:02:03,083 Ama acelemiz var. Çıkışı bulmamıza yardım eder misin? 972 01:02:03,458 --> 01:02:05,166 Dişlerin hayranı için 973 01:02:05,666 --> 01:02:07,000 her şeyi yaparım. 974 01:02:08,208 --> 01:02:09,416 Buradan. 975 01:02:10,000 --> 01:02:11,291 Coba! 976 01:02:11,583 --> 01:02:13,500 Tuzlu su 977 01:02:13,583 --> 01:02:15,666 akıntısı olan gizli bir tünel. 978 01:02:16,708 --> 01:02:18,333 Aferin sana, ufaklık! 979 01:02:19,333 --> 01:02:21,541 Bu bizi doğruca denize götürür. 980 01:02:21,875 --> 01:02:23,875 Bu kayayı çeksek iyi olur. 981 01:02:28,041 --> 01:02:31,375 Çok dar ama bence sığabiliriz. 982 01:02:31,875 --> 01:02:35,375 Ben önden gidip diğer tarafa bakayım. 983 01:02:35,458 --> 01:02:37,833 Çok cesursun, dostum. 984 01:02:37,916 --> 01:02:39,291 Bastır, Peso. 985 01:02:44,041 --> 01:02:49,208 Yapabilirsin Peso. Sakin ol, panik yapma. 986 01:02:49,708 --> 01:02:50,833 Başardım. 987 01:02:51,875 --> 01:02:54,250 Peso, orada ne var? 988 01:02:55,250 --> 01:02:58,541 Bence kendiniz görmelisiniz. 989 01:02:59,541 --> 01:03:00,708 Hadi gelin. 990 01:03:01,458 --> 01:03:02,750 İşte geliyorum! 991 01:03:03,250 --> 01:03:06,708 Yardım için sağ ol, dostum. Dişlere bayıldım. 992 01:03:14,500 --> 01:03:18,541 Vay be! İşte mağara dalışı budur. 993 01:03:18,625 --> 01:03:20,291 Sığarsınız, dostlar. 994 01:03:20,875 --> 01:03:23,458 Yapabilir miyim, bilmiyorum. 995 01:03:23,541 --> 01:03:26,791 Eski dar alan korkusu geri mi geldi, Kaptan? 996 01:03:26,875 --> 01:03:29,791 Önce biz gideriz, sonra sen gelirsin. 997 01:03:30,458 --> 01:03:31,708 Geliyorum, Peso. 998 01:03:37,458 --> 01:03:40,541 Şimdi Q-skuterları gönderiyoruz, Kwazii. 999 01:03:46,750 --> 01:03:47,583 Gördün mü, Kaptan? 1000 01:03:47,666 --> 01:03:50,916 Q-skuterlar sığdıysa sen de başarabilirsin. 1001 01:03:51,750 --> 01:03:53,916 Yapabilirsin. Beni takip et. 1002 01:03:55,500 --> 01:03:56,708 Bilmiyorum. 1003 01:03:57,333 --> 01:03:58,666 Sıra sende, Coba. 1004 01:04:05,208 --> 01:04:06,083 Coba! 1005 01:04:12,375 --> 01:04:13,875 Ufaklık mahsur kaldı! 1006 01:04:13,958 --> 01:04:18,291 Kaptan, taşı yoldan çekecek kadar güçlü olan tek kişisin. 1007 01:04:18,375 --> 01:04:21,666 -Evet, Kaptan. Yapabilirsin. -Buradayız. 1008 01:04:24,916 --> 01:04:28,375 Haklısınız. Bunu yapabilirim... Coba için. 1009 01:04:28,958 --> 01:04:30,541 -Yapabilirsin! -Hadi! 1010 01:04:33,083 --> 01:04:36,291 Burası o kadar da kötü değilmiş. 1011 01:04:44,125 --> 01:04:44,958 Harika! 1012 01:04:45,458 --> 01:04:46,666 -Bravo! -Coba! 1013 01:04:46,750 --> 01:04:48,375 -Tebrikler. -Başardın! 1014 01:04:49,333 --> 01:04:52,416 Sağ olun. Yardımınız olmadan yapamazdım. 1015 01:04:53,250 --> 01:04:55,208 Hep cesur olmamıza yardım ettin, 1016 01:04:55,291 --> 01:04:57,708 biz de sana yardım edeceğiz. 1017 01:04:58,833 --> 01:05:00,416 Şuna bakın! 1018 01:05:00,916 --> 01:05:03,833 Göçük yepyeni bir bölüm açtı. 1019 01:05:04,333 --> 01:05:09,333 Bence bunlar dünyanın en büyük mağaraları olabilir. 1020 01:05:09,416 --> 01:05:12,416 Şimdi kitabını güncelleme vakti değil. 1021 01:05:12,500 --> 01:05:13,875 Nasıl çıkacağız? 1022 01:05:15,875 --> 01:05:17,041 Coba! 1023 01:05:17,125 --> 01:05:20,208 Tuzlu su akıntısı o taraftan geliyor. 1024 01:05:21,041 --> 01:05:24,458 Acele etmeliyiz. Bir göçük daha geliyor gibi. 1025 01:05:25,208 --> 01:05:26,041 Çok büyük! 1026 01:05:26,583 --> 01:05:28,416 Herkes Q-skuterlara. 1027 01:05:28,500 --> 01:05:29,541 Hadi, Coba. 1028 01:05:31,083 --> 01:05:32,458 Yapalım şu işi. 1029 01:05:37,583 --> 01:05:41,291 Harika! Umarım çok fotoğraf çekiyorsundur, Dashi. 1030 01:05:42,208 --> 01:05:44,500 Eski günlerdeki gibi, Ryla. 1031 01:05:46,458 --> 01:05:47,458 Sıkı tutunun! 1032 01:05:59,250 --> 01:06:01,208 Evet! Q-Gup. 1033 01:06:02,333 --> 01:06:03,541 Yeni bir Gup! 1034 01:06:03,625 --> 01:06:06,166 Gup mu? Gup da ne? 1035 01:06:06,250 --> 01:06:08,041 Sonra anlatırım, Ryla. 1036 01:06:08,125 --> 01:06:09,250 Herkes binsin! 1037 01:06:16,458 --> 01:06:17,541 Çabuk, Kwazii. 1038 01:06:18,458 --> 01:06:20,375 Gidiyoruz! 1039 01:06:20,875 --> 01:06:22,625 Kılavuz ipi takip edin. 1040 01:06:30,875 --> 01:06:32,291 Çıkmaz yol. 1041 01:06:32,375 --> 01:06:33,458 Uzun sürmez. 1042 01:06:33,833 --> 01:06:35,916 Pirana Modu'nu etkinleştir. 1043 01:06:36,916 --> 01:06:38,375 Pirana Modu mu? 1044 01:06:40,541 --> 01:06:41,375 Hadi. 1045 01:06:50,750 --> 01:06:51,625 -Evet! -Vay! 1046 01:06:51,708 --> 01:06:53,500 Şuna bak! Çiğne. 1047 01:06:54,000 --> 01:06:57,166 -Devam etmeliyiz. -Anlaşıldı, dostum. 1048 01:07:11,416 --> 01:07:14,208 Kanatlar aşkına, yukarı bakın! 1049 01:07:14,833 --> 01:07:16,500 Karayip Denizi! 1050 01:07:17,250 --> 01:07:18,500 Çabuk, Kwazii! 1051 01:07:19,083 --> 01:07:21,541 -Başaramayacağız. -Başaracağız. 1052 01:07:21,625 --> 01:07:24,666 -Dashi, geri tak. -Taktım bile, kaptan. 1053 01:07:27,500 --> 01:07:28,875 Turbo güç. 1054 01:07:34,708 --> 01:07:35,916 Hadi! 1055 01:07:45,416 --> 01:07:47,083 Dashi'den G-Gup'a. 1056 01:07:47,541 --> 01:07:51,083 Hepimiz mağaralardan sağ salim çıktık. 1057 01:08:03,416 --> 01:08:08,125 Coba, Karayip Denizi'nin tuzlu suyuna dönmek nasıl bir his? 1058 01:08:10,875 --> 01:08:14,750 Biliyorsun Coba, bu resif çok tanıdık. 1059 01:08:19,458 --> 01:08:21,583 Coba eve! 1060 01:08:31,083 --> 01:08:32,208 Peso. 1061 01:08:32,791 --> 01:08:34,666 Rica ederim, Coba. 1062 01:08:37,750 --> 01:08:39,500 Bakın kimler gelmiş! 1063 01:08:40,708 --> 01:08:42,666 Kaptan! Peso! 1064 01:08:42,750 --> 01:08:43,625 Başardınız! 1065 01:08:52,750 --> 01:08:55,875 Al, Kaptan. Sanırım bunu düşürmüşsün. 1066 01:08:58,291 --> 01:09:01,208 Sağ ol, Tweak ve aferin Octonautlar. 1067 01:09:01,291 --> 01:09:05,458 Zor bir durumdaydık ama birlikte çalışarak başardık. 1068 01:09:05,541 --> 01:09:06,916 Aferin, Dashi. 1069 01:09:07,416 --> 01:09:10,125 Bence bir kitap daha yapmalıyız. 1070 01:09:10,416 --> 01:09:11,958 Ne zaman istersen. 1071 01:09:12,416 --> 01:09:15,125 Bir fotoğrafa ne dersiniz, millet? 1072 01:09:16,458 --> 01:09:18,250 "Yosun" deyin. 1073 01:09:19,333 --> 01:09:20,583 Yosun! 1074 01:09:24,458 --> 01:09:27,250 Bu düşündüğüm kişi mi? 1075 01:09:27,333 --> 01:09:28,250 Coba! 1076 01:09:28,333 --> 01:09:29,708 Coba! 1077 01:09:29,791 --> 01:09:32,083 Millet, Coba geri dönmüş! 1078 01:09:32,166 --> 01:09:33,875 Coba! 1079 01:09:38,083 --> 01:09:39,250 Seni özledik. 1080 01:09:39,791 --> 01:09:41,333 Coba evine döndü. 1081 01:09:41,416 --> 01:09:45,666 Ve bu tanıştığım en cesur Octonaut sayesinde oldu. 1082 01:09:48,416 --> 01:09:50,583 Beni mi kastediyorsun? 1083 01:09:52,583 --> 01:09:53,666 Sağ ol, Kaptan. 1084 01:09:54,500 --> 01:09:58,041 O iki iguanayı haksız çıkardık, değil mi? 1085 01:09:58,125 --> 01:10:01,375 İguanalar! Şimdi aklıma geldi. 1086 01:10:04,625 --> 01:10:08,833 Gördün mü? Ne dedim sana? Obruk'a giren herkes... 1087 01:10:08,916 --> 01:10:10,750 Obruk'tan geri gelmez. 1088 01:10:17,791 --> 01:10:20,875 Sanırım size bir söz vermiştim. 1089 01:10:20,958 --> 01:10:23,291 Yardım için sağ olun, dostlar. 1090 01:10:28,416 --> 01:10:29,375 Lezzetli. 1091 01:10:30,708 --> 01:10:32,833 Bunlar çok iyi. Çok leziz. 1091 01:10:33,305 --> 01:11:33,623 Lütfen www.osdb.link/75vcp adresinden bu altyazıyı değerlendirin. Diğer kullanıcılarımızın en iyi altyazıyı seçmelerine yardımcı olun.