1
00:00:07,440 --> 00:00:08,680
[Alaize] Aslında tuhaf
2
00:00:08,760 --> 00:00:12,400
çünkü son Marvel Avengers'ı izlediÄinizde,
3
00:00:12,480 --> 00:00:14,600
ki bunlar
4
00:00:14,680 --> 00:00:15,880
bir süper kahraman ekibi...
5
00:00:17,640 --> 00:00:20,440
Ä°nsanlıÄı kurtarmaya çalıÅan...
6
00:00:22,720 --> 00:00:26,560
...baÅarı için mücadele eden bir ekip.
7
00:00:28,480 --> 00:00:30,160
Aslında onlara çok benziyoruz.
8
00:00:30,280 --> 00:00:33,720
[enerjik müzik çalıyor]
9
00:00:35,000 --> 00:00:41,074
-== [ www.OpenSubtitles.org ] ==-
10
00:01:06,160 --> 00:01:07,640
[Alaize] Hepimiz süper kahramanız.
11
00:01:09,959 --> 00:01:13,120
Ãünkü hepimiz trajediler yaÅadık.
12
00:01:15,280 --> 00:01:16,720
Hepimiz
13
00:01:16,800 --> 00:01:19,920
baÅarılı olmamıza engel olan
bir Åeyler deneyimledik.
14
00:01:24,080 --> 00:01:26,000
Gücümüz de burada.
15
00:01:28,720 --> 00:01:30,000
Hayat bir mücadele.
16
00:01:30,720 --> 00:01:32,800
Bizler dünyayı kurtarmaya çalıÅıyoruz.
17
00:01:37,040 --> 00:01:39,800
[Gonzalez] Olimpiyatlar kahramanların
yaratıldıÄı yerdir.
18
00:01:41,560 --> 00:01:44,120
Paralimpik oyunları
kahramanların geldiÄi yerdir.
19
00:01:44,760 --> 00:01:46,080
[enerjik müzik çalıyor]
20
00:01:46,320 --> 00:01:47,800
NETFLIX ORÄ°JÄ°NAL BELGESELÄ°
21
00:02:23,440 --> 00:02:27,560
[Bebe Vio] On iki yaÅında bir izci grubu
üyesiydim. Size bir takma isim verirler.
22
00:02:28,840 --> 00:02:31,240
Benimki Yükselen Anka'ydı.
23
00:02:34,920 --> 00:02:36,680
Ãünkü anka yaÅar...
24
00:02:38,840 --> 00:02:44,360
...çünkü ölür, yanar ve tekrar canlanır.
25
00:02:47,800 --> 00:02:50,400
İzci grubum her adımımı izledi.
26
00:02:51,040 --> 00:02:55,200
YaÅarken, yanarken, ölürken
ve tekrar canlanırken.
27
00:03:02,200 --> 00:03:05,400
Ãok küçükken antrenörüm gelip bana
28
00:03:05,480 --> 00:03:07,480
"Bir cennet var
29
00:03:07,560 --> 00:03:10,320
ve o cennetin adı
Olimpiyat Oyunları." dedi.
30
00:03:11,200 --> 00:03:15,080
"Olimpiyat Oyunları'na katılmak için
saatlerce, günlerce,
31
00:03:15,160 --> 00:03:17,120
elinden geldiÄince çalıÅman gerekiyor."
32
00:03:20,040 --> 00:03:22,320
Böylece olimpiyatı düÅünmeye baÅladım.
33
00:03:22,920 --> 00:03:26,320
Sonra paralimpik oldu
ama bu neredeyse aynı Åey.
34
00:03:27,600 --> 00:03:28,880
[belirsiz konuÅmalar]
35
00:03:31,080 --> 00:03:33,320
On dört yaÅında
gelecekteki paralimpik atletleri
36
00:03:33,400 --> 00:03:35,320
temsil eden bir meÅale taÅıyıcıydım.
37
00:03:35,440 --> 00:03:37,280
[alkıŠve tezahürat]
38
00:03:41,240 --> 00:03:43,520
[Gonzalez] Paralimpik oyunlarının
tarihine baktıÄınızda
39
00:03:43,600 --> 00:03:45,200
iniÅli çıkıÅlıdır.
40
00:03:45,760 --> 00:03:47,840
Biri iyiyken diÄeri ortalamadır.
41
00:03:50,000 --> 00:03:53,800
BaÅarılı olacaÄınızı düÅündüÄünüz
bir yer seçmeniz gerekiyorsa
42
00:03:54,840 --> 00:03:56,800
orası Londra'dır.
43
00:03:59,600 --> 00:04:04,120
LONDRA
44
00:04:05,800 --> 00:04:09,640
Burası doÄum yerimizdir.
Paralimpik hareketi baÅlatan ülkedir.
45
00:04:11,960 --> 00:04:17,640
Benzeri yaratıcı ve iddialı
organizasyonlar bakımından Londra
46
00:04:17,720 --> 00:04:20,400
dünyanın baÅkentidir.
47
00:04:24,800 --> 00:04:28,240
[muhabir 1] Londra 2012 organizatörleri
paralimpik oyunlarına hazırlanıyor.
48
00:04:28,320 --> 00:04:30,440
[muhabir 2] Mencap hayır kurumuna göre
49
00:04:30,520 --> 00:04:34,080
engelli bireylere karÅı nefret suçu
rekor kırdı.
50
00:04:34,160 --> 00:04:39,000
Dolayısıyla engelliliÄe yönelik tavrı
belirleyen her Åey önemli.
51
00:04:39,800 --> 00:04:41,600
[Gonzalez] MeslektaÅlarıma
52
00:04:41,680 --> 00:04:45,160
paralimpik oyunlarıyla ilgili
bu görüÅmeyi yapacaÄımı söylediÄimde
53
00:04:45,240 --> 00:04:47,000
büyük çoÄunluÄu "KarıÅma." dedi.
54
00:04:47,240 --> 00:04:50,400
"Bu engellilerin sporu." "Ãok karmaÅık."
55
00:04:50,480 --> 00:04:53,040
"Aslında spor deÄil." dediler.
56
00:04:54,320 --> 00:04:57,040
[muhabir] Amblemleri beŠhalkanın
yerine geçtiÄinde
57
00:04:57,120 --> 00:05:00,040
tüm gözler paralimpik sporcularda olacak.
58
00:05:00,960 --> 00:05:04,640
Olimpiyatlar sırasında,
bitime dört beŠgün kala
59
00:05:04,720 --> 00:05:08,040
etrafta siyah ilan panoları belirdi.
60
00:05:08,120 --> 00:05:10,040
"Isınma için teÅekkürler." yazıyordu.
61
00:05:11,920 --> 00:05:15,040
Bu televizyonda yayınlanacak
paralimpik oyunlarının reklamıydı.
62
00:05:16,960 --> 00:05:18,200
"Isınma için teÅekkürler."
63
00:05:18,280 --> 00:05:20,720
Bu cümleden olimpiyatçılar
64
00:05:20,800 --> 00:05:23,640
hoÅnut olmayabilirdi
ama beni çok etkilemiÅti.
65
00:05:24,240 --> 00:05:27,640
Philip ikinci olmak istemez,
birinci olmak ister. Hep bir...
66
00:05:27,720 --> 00:05:28,960
[anlatıcı] Top hâlâ Craven'da.
67
00:05:29,040 --> 00:05:30,040
[Gonzalez] ...sporcu oldu
68
00:05:30,120 --> 00:05:34,760
ve diÄer sporcuların
ondan daha iyi fırsatlar bulmasını istedi.
69
00:05:34,840 --> 00:05:36,520
[anlatıcı] Craven iki sayı daha yapıyor.
70
00:05:36,600 --> 00:05:38,240
Xavi Gonzalez çok iyi bir adam.
71
00:05:38,800 --> 00:05:42,160
BaÅkan ve CEO anlaÅamıyorsa unutun gitsin.
72
00:05:42,240 --> 00:05:48,240
İnsanların engellilere bakıŠaçısını
deÄiÅtirmek istedik.
73
00:05:48,360 --> 00:05:50,880
[tezahüratlar]
74
00:05:52,000 --> 00:05:53,840
[Alaize] Burası bütün milletlerin
75
00:05:54,880 --> 00:05:56,240
evi gibiydi.
76
00:05:57,080 --> 00:05:58,960
PARALÄ°MPÄ°K KÃYÃ'NE HOÅ GELDÄ°NÄ°Z
77
00:05:59,520 --> 00:06:02,160
Bireysel deÄil, takım sporu gibi.
78
00:06:02,240 --> 00:06:05,880
Sürekli dayanıÅma içindeyiz.
YarıÅmalara gittiÄimizde
79
00:06:05,960 --> 00:06:08,520
hep birbirimizi desteklemek için oradayız.
80
00:06:08,600 --> 00:06:11,280
[Matt Stutzman] Kendinizden
büyük bir Åeyin
81
00:06:11,360 --> 00:06:15,720
parçası olduÄunuz hissi inanılmazdı.
82
00:06:16,640 --> 00:06:19,280
[Ellie Cole] Sanki dile getirilmeyen
bir görevimiz var.
83
00:06:20,200 --> 00:06:24,800
Bütün paralimpik sporcular
ömürleri boyunca
84
00:06:24,880 --> 00:06:29,160
defalarca hayatın onlar için
çok zor olacaÄını duyuyor.
85
00:06:29,240 --> 00:06:30,320
[tezahüratlar]
86
00:06:30,400 --> 00:06:34,280
[Stutzman] Irak takımı resmen
bir metre yanımızdaydı.
87
00:06:34,360 --> 00:06:38,400
Ve takımımızda
Irak'ta yaralanmıŠinsanlar vardı.
88
00:06:39,000 --> 00:06:40,560
Dünya bunları daha çok görmeli.
89
00:06:40,720 --> 00:06:42,600
[coÅkulu müzik çalıyor]
90
00:06:45,520 --> 00:06:48,600
AçılıŠtörenine gidiyoruz.
91
00:06:49,080 --> 00:06:51,040
[tezahüratlar]
92
00:06:55,400 --> 00:06:56,960
[Stephen Hawking] Paralimpik oyunları
93
00:06:57,040 --> 00:06:59,720
dünya algımızı deÄiÅtirmekle de alakalı.
94
00:07:00,280 --> 00:07:01,400
Hepimiz farklıyız.
95
00:07:01,480 --> 00:07:05,440
Standart ya da sıradan insan
diye bir Åey yok.
96
00:07:08,720 --> 00:07:10,720
[Craven] Onlara
performans sergileyecekleri,
97
00:07:10,800 --> 00:07:12,360
dünyaya kendilerini gösterecekleri,
98
00:07:12,440 --> 00:07:16,080
ilham verecekleri, heyecanlandıracakları
farklı ortamlar saÄlamalıydık.
99
00:07:17,120 --> 00:07:20,080
Oyunlar bu hareketin vitrini.
100
00:07:20,160 --> 00:07:25,040
Oyunlar hareketin ilerlemesini
saÄlayacak olan ana etken.
101
00:07:34,000 --> 00:07:39,720
Londra 2012 Paralimpik Oyunları
resmen baÅlamıÅtır.
102
00:07:48,960 --> 00:07:50,440
[muhabir] Ä°Åte Agitos,
103
00:07:50,520 --> 00:07:56,560
Londra'daki muhteÅem Tower Bridge'e
asılı paralimpik logosu.
104
00:08:09,440 --> 00:08:12,960
Bu ilk paralimpik oyunlarım
ve daha 19 yaÅındayım.
105
00:08:16,240 --> 00:08:17,880
Günaydın!
106
00:08:18,960 --> 00:08:21,000
[Jonnie Peacock] Paralimpik oyunlarının
geçmiÅine dair
107
00:08:21,080 --> 00:08:23,160
küçük korku hikâyeleri
insanı endiÅelendiriyor.
108
00:08:23,240 --> 00:08:24,800
Sessiz stadyumları kastediyorum.
109
00:08:25,600 --> 00:08:28,640
Aslında oraya gidene kadar
nasıl olacaÄını bilemiyorsunuz.
110
00:08:29,680 --> 00:08:32,000
[Tatyana McFadden]
Oyunlar hiç istikrarlı olmadıÄından
111
00:08:32,080 --> 00:08:34,680
endiÅeli ve gergindim.
112
00:08:35,920 --> 00:08:37,600
[Peacock] Stadyumun altından yürüyorsunuz.
113
00:08:38,600 --> 00:08:42,440
Ãünkü aÅaÄıda bütün sporcuların
son hazırlıklarını
114
00:08:42,520 --> 00:08:45,080
yaptıÄı bir pist var.
115
00:08:48,280 --> 00:08:50,760
[Sussex Dükü] Pek çokları
anlatılanlara dayanarak
116
00:08:50,840 --> 00:08:54,040
sonucun baÅarısız olacaÄını
ve bilet satılmayacaÄını düÅünüyordu.
117
00:09:00,960 --> 00:09:05,480
[coÅkulu alkıŠve tezahüratlar]
118
00:09:06,360 --> 00:09:07,720
Statlar tıka basa doluydu.
119
00:09:09,160 --> 00:09:12,280
Yapılan sporlar inanılmazdı.
120
00:09:15,120 --> 00:09:17,640
-[tezahüratlar]
-[anlatıcı] MuhteÅem bir vuruÅ!
121
00:09:17,720 --> 00:09:20,440
Bu, Åampiyonluk vuruÅu olsa gerek.
122
00:09:20,520 --> 00:09:25,000
Ama gördükleri Åey olimpiyat oyunlarından
kuÅkusuz daha iyiydi.
123
00:09:26,160 --> 00:09:27,400
[adam] Hazır.
124
00:09:28,560 --> 00:09:31,840
-[coÅkulu müzik çalıyor]
-[tezahüratlar]
125
00:09:37,560 --> 00:09:40,360
[anlatıcı] Kesinlikle elektrikli
bir ortam var!
126
00:09:40,440 --> 00:09:43,240
Zhang içeride, Dave Weir dıÅa ilerliyor.
127
00:09:43,320 --> 00:09:46,600
Dave Weir tüm güvenini
ve gücünü kullanmalı.
128
00:09:46,680 --> 00:09:50,840
BaÅa baÅ bir yarıŠizliyoruz. Zhang!
129
00:09:51,480 --> 00:09:55,280
Dave Weir öne geçiyor.
Dave Weir yine baÅardı!
130
00:09:55,360 --> 00:09:58,400
Bu akÅam yücelikle Åereflendirildik.
131
00:10:00,360 --> 00:10:03,760
[Sussex] Benim için ve baÅta çocuklar
olmak üzere herkes için...
132
00:10:09,840 --> 00:10:11,400
Ä°nsanların bu Åekilde...
133
00:10:15,320 --> 00:10:17,280
...baÅardıkları Åeyleri görmek çok farklı.
134
00:10:19,600 --> 00:10:21,120
Ne kadar kitap okursanız okuyun,
135
00:10:21,200 --> 00:10:23,960
okulda ne kadar ders
dinlerseniz dinleyin...
136
00:10:27,000 --> 00:10:29,440
...size imkânsız denen bir Åeyi izlemenin
137
00:10:29,520 --> 00:10:33,120
verdiÄi ilhamı hiçbir Åey vermeyecektir.
138
00:10:40,240 --> 00:10:41,560
[sunucu] Hanımlar, beyler,
139
00:10:41,640 --> 00:10:46,520
Kadınlar 100 metre
Serbest Stil S9 finalindeyiz.
140
00:10:46,600 --> 00:10:49,240
Avustralya, Ellie Cole.
141
00:10:49,360 --> 00:10:51,520
[tezahüratlar]
142
00:10:57,000 --> 00:10:59,360
[düdük üç kez çalıyor]
143
00:10:59,440 --> 00:11:02,520
[Cole] Olimpiyatlara göre
paralimpik oyunlarında insanların
144
00:11:02,600 --> 00:11:05,800
çok farklı fiziksel özellikleri var.
Olimpiyatlarda bütün vücutlar
145
00:11:06,000 --> 00:11:09,240
aynı görünüyor
ama paralimpik oyunlarında aynı deÄil.
146
00:11:09,440 --> 00:11:11,560
[düdük çalıyor]
147
00:11:11,640 --> 00:11:16,440
Paralimpik oyunlarında yarıŠöncesi
kesinlikle son derece heyecanlı.
148
00:11:17,840 --> 00:11:20,720
-[sunucu] Yerlerinizi alın.
-[baÅlangıç ikazı]
149
00:11:26,080 --> 00:11:29,760
[Cole] SoÄuk suya daldıÄınız anda
"Ä°Åte bu." diyorsunuz.
150
00:11:31,080 --> 00:11:36,320
Ãnümdeki bir dakika muhtemelen
hayatımın en önemli bir dakikası olacak.
151
00:11:38,240 --> 00:11:42,360
Dünyada olabildiÄince çok insanın
paralimpik oyunlarını görmesini istiyorum.
152
00:11:42,440 --> 00:11:45,440
Ãünkü ailem ben üç yaÅındayken
bu oyunlardan
153
00:11:45,520 --> 00:11:48,680
haberdar olsaydı engelli insanların
yapabilecekleri konusunda
154
00:11:48,840 --> 00:11:50,920
çok daha umutlu olurdu.
155
00:11:57,000 --> 00:11:59,120
[Cole'un annesi] Ellie'nin
ilk yürüdüÄü gün.
156
00:12:00,200 --> 00:12:01,160
Gel Ellie.
157
00:12:01,720 --> 00:12:04,160
[Cole] Aslında saÄlıklı bir çocuk
olarak doÄmuÅum.
158
00:12:04,400 --> 00:12:07,200
Ama bir gün annem üstümü deÄiÅtirirken
159
00:12:07,280 --> 00:12:10,400
saÄ dizimin arkasında bir yumru bulmuÅ.
160
00:12:11,960 --> 00:12:14,440
Doktorlar çok nadir bir kanser türü olan
161
00:12:14,680 --> 00:12:16,520
nörosarkoma olduÄunu söylemiÅ.
162
00:12:16,600 --> 00:12:17,800
-[Cole'un babası] Ellie?
-Ne?
163
00:12:17,880 --> 00:12:19,680
-[Cole'un babası] Seni seviyorum.
-Seni seviyorum.
164
00:12:19,760 --> 00:12:23,040
Böylece yoÄun bir kemoterapiye
maruz kalmıÅım.
165
00:12:24,960 --> 00:12:26,200
Kemoterapiyle
166
00:12:26,280 --> 00:12:29,760
kanserin sebep olduÄundan
daha da kötü olmuÅum.
167
00:12:30,440 --> 00:12:33,160
Ve tümör küçülmüyormuÅ.
168
00:12:38,040 --> 00:12:41,760
Ãç yaÅına girdikten hemen sonra
ailem bacaÄımın
169
00:12:41,840 --> 00:12:43,840
ampütasyonuna karar vermiÅ.
170
00:12:49,120 --> 00:12:51,440
[Cole'un annesi] Bugün "AyaÄımı
geri istiyorum." dedi.
171
00:12:51,520 --> 00:12:53,280
-[gülüyor]
-[kadın] Ne güzel.
172
00:12:53,920 --> 00:12:55,960
[kadın] Bu senin ayaÄın, deÄil mi Ellie?
173
00:12:57,680 --> 00:12:59,520
Hiçbir yere gittiÄi yok.
174
00:13:10,000 --> 00:13:11,680
[Cole] Anneme o yaÅta
175
00:13:11,760 --> 00:13:15,200
bacaÄımın ampütasyonundan
neden korktuÄunu sorduÄumda
176
00:13:15,440 --> 00:13:18,880
çok farklı bir kız olacaÄımdan
endiÅe ettiÄini söylemiÅti.
177
00:13:19,160 --> 00:13:21,200
Ailemin engelli bir tanıdıÄı yoktu.
178
00:13:21,280 --> 00:13:25,440
Ve doÄduÄumda
ömür boyu sahip olacaÄım fırsatlar
179
00:13:25,560 --> 00:13:27,720
bir gün içinde elimden uçup gideceÄi için
180
00:13:27,920 --> 00:13:29,560
endiÅe etmiÅlerdi.
181
00:13:32,600 --> 00:13:36,840
Avustralya'da yaÅamın gereÄi olarak
herkesin yüzme bilmesi gerekir.
182
00:13:38,400 --> 00:13:41,360
[Cole'un annesi] Ellie, kollar düz.
Ellie? Kollar düz.
183
00:13:41,960 --> 00:13:44,520
Uzun süre daireler çizerek yüzdüm.
184
00:13:46,560 --> 00:13:49,320
Yüzme sporu çocuk olarak engelli olduÄumu
185
00:13:49,400 --> 00:13:51,680
hissetmediÄim sporlardan biriydi.
186
00:13:52,160 --> 00:13:53,640
Bu yüzden çok seviyorum.
187
00:13:54,680 --> 00:13:56,400
KuÄu Gölü balesini izlediÄim için
188
00:13:56,560 --> 00:13:59,000
anneme balerin olmak
istediÄimi söylemiÅtim.
189
00:14:02,800 --> 00:14:06,120
"Ãok zarifler.
Ben de zarif olmak istiyorum." demiÅtim.
190
00:14:17,000 --> 00:14:19,920
Sonunda muhtemelen
bu tekniÄin zarafetinden hoÅlandıÄım için
191
00:14:20,040 --> 00:14:21,320
Avustralya yüzme takımının
192
00:14:21,400 --> 00:14:24,080
belki de en zarif yüzme tekniklerinden
birine sahip oldum.
193
00:14:33,040 --> 00:14:35,480
[anlatıcı] Avustralya'dan Ellie Cole,
194
00:14:35,560 --> 00:14:37,480
Yirmi yaÅında
hayatının yüzüÅünü gerçekleÅtiriyor.
195
00:14:38,040 --> 00:14:40,520
-Cole üçüncü sırada.
-[Cole'un annesi] Bastır Ellie!
196
00:14:40,600 --> 00:14:43,280
[kadın] Hadi Ellie!
197
00:14:44,360 --> 00:14:48,480
[Cole] Genç Ellie'yi düÅününce
yenilmekten hoÅlanmadıÄımı hatırlıyorum.
198
00:14:49,960 --> 00:14:51,120
[kadın] Hadi Ellie!
199
00:14:51,680 --> 00:14:54,000
[Cole] Tek bacaÄım olsa da
ekibimdeki en hızlı çocuk
200
00:14:54,080 --> 00:14:55,400
olmaya karar vermiÅtim.
201
00:14:56,720 --> 00:14:58,240
[anlatıcı] Cole öne geçti.
202
00:14:59,040 --> 00:15:02,280
Åu forma bakın.
Cole altıncı kulvarda önde.
203
00:15:02,360 --> 00:15:04,200
[tezahüratlar]
204
00:15:06,800 --> 00:15:09,000
[anlatıcı] Ellie Cole,
kesinlikle olaÄanüstü!
205
00:15:12,600 --> 00:15:16,520
[Cole] Annemi bu denli mutlu edebilmek...
206
00:15:18,040 --> 00:15:20,280
...engelli olmanın en güzel yanı.
207
00:15:26,800 --> 00:15:29,880
[Vio] Paralimpik oyunlarına katılamasam da
oyunlar boyunca
208
00:15:29,960 --> 00:15:32,120
orada kalma fırsatım vardı.
209
00:15:32,200 --> 00:15:36,880
[Ä°talyanca] Selam, ben Bebe.
Bugün ilk sunumumu yapıyorum.
210
00:15:36,960 --> 00:15:40,440
[İngilizce] Pek çok paralimpik sporcuyla
tanıÅtım ve hepsine âÅık oldum.
211
00:15:40,520 --> 00:15:44,800
Anlarsınız ya. Birini gördüÄünüzde
onun hikâyesini öÄrenmek istiyorsunuz.
212
00:15:44,880 --> 00:15:48,200
Neden tekerlekli sandalyedeler?
Neden kolları bacakları yok?
213
00:15:48,280 --> 00:15:51,880
Ve eÄlenceli olan ve olmayan
pek çok hikâye dinliyorsunuz.
214
00:15:52,600 --> 00:15:54,880
"Bana neler yaptıÄını söyle lütfen."
[gülüyor]
215
00:15:56,680 --> 00:15:58,480
[anlatıcı] Uzun atlama finali...
216
00:15:59,480 --> 00:16:00,920
Hayatımda ilk kez
217
00:16:01,920 --> 00:16:05,400
bu kadar dolu bir stadyum görüyordum.
218
00:16:06,240 --> 00:16:07,200
[baÄırıyor]
219
00:16:07,280 --> 00:16:12,280
[anlatıcı] Jean-Baptiste Alaize
favorilerden biri.
220
00:16:12,840 --> 00:16:15,480
-[baÄırıyor]
-[coÅkulu tezahüratlar]
221
00:16:19,440 --> 00:16:20,720
[tezahürat azalarak kesiliyor]
222
00:16:24,920 --> 00:16:27,040
[Alaize] Uzun atlamayı seçmemin sebebi...
223
00:16:29,000 --> 00:16:31,840
...bir Åeylerden kaçmak istememdi.
224
00:16:33,880 --> 00:16:35,840
Sanırım gitmek
225
00:16:36,600 --> 00:16:38,720
ve geri dönmeme hissi yüzünden.
226
00:16:43,280 --> 00:16:44,400
Uçmak.
227
00:16:45,560 --> 00:16:46,560
Kurtulmak.
228
00:16:48,720 --> 00:16:51,560
Ãocukken kısa sürede
öyle çok Åey gördüm ki.
229
00:16:55,000 --> 00:16:57,640
Bir çocuk olarak cehennemi yaÅadım.
230
00:17:01,320 --> 00:17:04,520
Kâbus bir türlü peÅimi bırakmadı.
231
00:17:06,240 --> 00:17:09,000
Hayata devam edip unutmakta zorlandım.
232
00:17:11,160 --> 00:17:15,480
1993 Burundi İç SavaÅı'ndan
kurtulan biriyim.
233
00:17:18,160 --> 00:17:21,160
Her Åeyi daha dün gibi hatırlıyorum.
234
00:17:22,319 --> 00:17:26,839
Hutular kadın çocuk demeden öldürerek
Tutsilerin kökünü
235
00:17:26,920 --> 00:17:29,280
kurutmak istemiÅti.
236
00:17:30,079 --> 00:17:31,280
Henüz üç yaÅında olduÄumdan
237
00:17:31,359 --> 00:17:34,640
neler olduÄunu,
bunu neden yaptıklarını anlamıyordum.
238
00:17:37,120 --> 00:17:42,200
Annemle birlikte katillerin elinden
kaçmaya çalıÅıyorduk.
239
00:17:44,840 --> 00:17:46,840
Ama hızlı deÄildim.
240
00:17:47,520 --> 00:17:53,000
Ve bacaÄıma dört pala darbesi yedim.
Ve bacaÄımı bu yüzden kaybettim.
241
00:17:53,080 --> 00:17:55,840
Ayrıca kolumun burasına,
242
00:17:55,920 --> 00:17:58,320
boynuma ve sırtıma.
243
00:17:58,880 --> 00:18:02,560
Ardından annemin gözlerimin önünde
244
00:18:03,760 --> 00:18:06,360
katlediliÅini izlemek zorunda kaldım.
245
00:18:09,960 --> 00:18:10,960
Evet.
246
00:18:15,800 --> 00:18:19,320
Hastanede kendime geldiÄimde
dört beŠgündür baygındım.
247
00:18:19,560 --> 00:18:21,400
Ayrıca iç kanamam da vardı.
248
00:18:22,800 --> 00:18:25,760
Olacak iÅ deÄildi.
Ãç yaÅında bir çocuk olarak
249
00:18:26,000 --> 00:18:27,840
bu katliamdan kurtulmuÅtum.
250
00:18:28,680 --> 00:18:31,720
Sonra bir yetimhanede yapayalnız,
terk edilmiŠhâlde
251
00:18:31,880 --> 00:18:33,480
hayatımı tekrar kurmam gerekti.
252
00:18:33,560 --> 00:18:34,560
[hızlı nefesler]
253
00:18:34,640 --> 00:18:37,480
KoÅmayı ve zıplamayı sevmemin sebebi
254
00:18:37,840 --> 00:18:40,400
aslında bu olanlardan kaçmaya çalıÅmak.
255
00:18:40,480 --> 00:18:42,320
[hızlı nefesler]
256
00:18:42,520 --> 00:18:44,560
Kurtulmak için koÅuyorum.
257
00:18:51,120 --> 00:18:54,440
DüÅmek ve kalkmak. DüÅmek ve kalkmak.
Hayat bundan ibaret.
258
00:18:55,400 --> 00:18:58,960
Bunun pek çok insan için aynı olduÄunu
erken yaÅta anladım.
259
00:19:08,240 --> 00:19:10,160
Ve bugün beni kurtaran Åey spor.
260
00:19:12,880 --> 00:19:13,800
[baÄırıyor]
261
00:19:15,200 --> 00:19:19,320
Paralimpik oyunlarına ilk katıldıÄımda
zafer kazanamasam da
262
00:19:19,520 --> 00:19:21,600
insanlık konusunda çok Åey öÄrendim.
263
00:19:28,160 --> 00:19:31,480
[Gonzalez] Paralimpik sporlarında
herkesin bir hikâyesi var.
264
00:19:31,560 --> 00:19:34,440
Bu, onların baÅarmak istedikleri Åey için
265
00:19:34,520 --> 00:19:38,400
engelleri yıkmalarından,
hayatı baÅkalarının
266
00:19:38,760 --> 00:19:44,080
yapamayacaklarını düÅündüÄü Åekilde
yaÅamalarından ileri geliyor.
267
00:19:44,880 --> 00:19:47,400
[tezahüratlar]
268
00:19:50,640 --> 00:19:52,400
Daha gençken pek çok hayalim vardı.
269
00:19:52,960 --> 00:19:57,680
BMX'çi olup ters takla, vesaire,
ne varsa yapmayı istiyordum.
270
00:19:57,880 --> 00:20:00,520
Ayrıca Michael Jordan'ın
kral olduÄu dönemde babama
271
00:20:00,720 --> 00:20:03,280
Michael Jordan gibi olacaÄımı
söylediÄimi hatırlıyorum.
272
00:20:03,360 --> 00:20:06,120
[anlatıcı 1] Topu çalıp çıkmasını
engelledi. Ä°Åte bir daha.
273
00:20:06,560 --> 00:20:10,160
-[düdük çalıyor]
-[her iki anlatıcı baÄırıyor]
274
00:20:10,240 --> 00:20:12,160
Michael Jordan olmam imkânsızdı.
275
00:20:15,000 --> 00:20:16,000
Mümkün deÄildi.
276
00:20:17,040 --> 00:20:18,640
Boydan kaybediyorum, deÄil mi?
277
00:20:19,560 --> 00:20:22,840
Ama ilgimi en çok çeken Åey arabalardı.
278
00:20:22,920 --> 00:20:27,200
AyaÄımla kullanabiliyorum ve yarıÅtıÄım
insanların yüzde 90'ını geçiyorum.
279
00:20:29,480 --> 00:20:32,160
Araba sonuçta sürücü seçmez.
280
00:20:32,240 --> 00:20:35,160
Kolunuzun olup olmamasının önemi yoktur.
Sürülmek ister, o kadar.
281
00:20:35,240 --> 00:20:36,640
Bu yüzden
282
00:20:36,720 --> 00:20:39,040
okçuluÄa âÅık oldum.
283
00:20:39,640 --> 00:20:41,400
Yay, atıŠyapmak ister.
284
00:21:07,880 --> 00:21:10,200
Doktorlar kolsuz doÄmamın
285
00:21:10,280 --> 00:21:13,800
herhangi bir tıbbi sebebi
olmadıÄını söylediler.
286
00:21:13,880 --> 00:21:16,040
Ben böyleyim. Mutlu Noeller.
287
00:21:18,240 --> 00:21:20,360
Annemle babam sürekli beni evlat edinmeye
288
00:21:20,520 --> 00:21:23,320
nasıl karar verdiklerine dair
hikâyelerini anlatırlar.
289
00:21:23,480 --> 00:21:27,880
BaÅta bedensel ya da zihinsel engelli
birini aramıyorlarmıÅ.
290
00:21:27,960 --> 00:21:29,320
Biri annemi arayıp
291
00:21:29,400 --> 00:21:32,080
"Burada bir çocuk var.
Gelip bakmalısınız." demiÅ.
292
00:21:32,160 --> 00:21:34,040
Görünce, "Ah, kolları yok.
293
00:21:34,120 --> 00:21:36,600
Biraz düÅünsek iyi olacak." demiÅler.
294
00:21:37,120 --> 00:21:41,440
Beni yemeÄe götürmeye karar vermiÅler.
Yemek yerken yüzümü yemeÄime dayarım.
295
00:21:42,000 --> 00:21:44,320
Yani... [gülüyor]
296
00:21:45,120 --> 00:21:48,400
Makul biçimde,
bir nevi bir hayvan gibi yerim.
297
00:21:48,480 --> 00:21:52,320
Ä°ki ablam ve aÄabeyim de yanlarındaymıÅ.
Ve annemler onlara
298
00:21:52,480 --> 00:21:57,720
"Farkındaysanız restorandaki herkes
ona bakıyor." demiÅler.
299
00:21:57,800 --> 00:21:59,200
"Bunu istiyor musunuz?" deyince,
300
00:21:59,280 --> 00:22:01,480
"Buradan onsuz gitmiyoruz." demiÅler.
301
00:22:04,200 --> 00:22:09,480
Böylece dünyanın bana deÄil,
benim dünyaya nasıl uyum saÄlayacaÄımı
302
00:22:09,560 --> 00:22:11,680
öÄretmeye baÅlamıÅlar.
303
00:22:12,560 --> 00:22:14,240
Ãok küçük yaÅlarda bana
304
00:22:14,320 --> 00:22:17,120
"YapabileceÄini biliyoruz.
Yapabilirsin." diyorlardı.
305
00:22:17,200 --> 00:22:20,440
Ben, "Hayır, kollarım yok!
Lütfen yardım edin." olunca,
306
00:22:20,720 --> 00:22:23,080
"Kusura bakma,
kendin çözeceksin." diyorlardı.
307
00:22:23,160 --> 00:22:24,360
[gülüyor]
308
00:22:27,880 --> 00:22:29,520
Muhtemelen bir yıl kadar sonra
309
00:22:29,600 --> 00:22:33,280
yeni Åeyler deneyebilme özgürlüÄünün
tadını çıkarıyordum.
310
00:22:36,440 --> 00:22:38,840
AÄabeyimin bir elma aÄacına
çıktıÄını gördüm
311
00:22:39,080 --> 00:22:41,520
ve ben de tırmanmak istedim.
312
00:22:41,600 --> 00:22:45,640
Babamın bana
"Durma, çık." dediÄini hatırlıyorum.
313
00:22:45,720 --> 00:22:47,920
"Ama aÄaca kendin tırmanırsan
314
00:22:48,000 --> 00:22:49,960
kendin inersin." dedi.
315
00:22:50,040 --> 00:22:52,360
Kırk dakika aÄaçta kaldım.
316
00:22:52,960 --> 00:22:57,600
Ama kimse yardım etmeden inince
çok deÄerli bir ders oldu.
317
00:22:57,680 --> 00:22:59,360
Kolum olmasa da
318
00:22:59,440 --> 00:23:01,840
herkesin yaptıÄı Åeyleri yapabilirdim.
319
00:23:01,920 --> 00:23:03,240
Denemem yeterliydi.
320
00:23:03,800 --> 00:23:06,000
Ve bu tür Åeyler yaÅamasaydım
321
00:23:06,080 --> 00:23:09,880
bir boÄaya binmeyi denemezdim,
ki bindim. Anlarsınız ya.
322
00:23:09,960 --> 00:23:12,120
Ä°lk kafa travmam da orada oldu.
323
00:23:12,200 --> 00:23:15,480
Ama ailem daha katı olsa asla yapamazdım.
324
00:23:15,560 --> 00:23:19,880
[sunucu] Amerika BirleÅik Devletleri'nden
Matt Stutzman.
325
00:23:19,960 --> 00:23:21,560
[alkıŠve tezahüratlar]
326
00:23:24,560 --> 00:23:27,520
[Stutzman] Bir keresinde
bir beyin taraması yaptırdım.
327
00:23:27,880 --> 00:23:30,560
Ortalama bir insanın beyninde
328
00:23:30,760 --> 00:23:35,560
ayakları kontrol eden bölge
bir nohut tanesi kadarken
329
00:23:35,840 --> 00:23:40,360
benimki yaklaÅık beyzbol topu kadardı.
330
00:23:40,440 --> 00:23:42,360
Bu benim becerimdi.
331
00:23:42,440 --> 00:23:47,560
Ayaklarımı ellerim gibi
kullanma becerisine sahiptim.
332
00:23:49,080 --> 00:23:51,480
[alkıŠve tezahüratlar]
333
00:23:57,720 --> 00:24:02,400
Olimpiyat Köyü'nü gençler için
tatil yeri gibi gösteriyorlar.
334
00:24:02,480 --> 00:24:03,440
[gülüyor]
335
00:24:03,520 --> 00:24:05,560
Paralimpik Köyü'nde ortam nasıldı?
336
00:24:05,640 --> 00:24:07,240
Ãok seks yaptın mı?
337
00:24:07,400 --> 00:24:09,480
[seyirciler gülüyor]
338
00:24:09,560 --> 00:24:11,400
Bu soruya cevap veremem.
339
00:24:11,480 --> 00:24:14,280
-Hadi ama!
-Orada kimseyle seviÅmedin mi?
340
00:24:16,000 --> 00:24:18,120
[seyirciler gülüyor]
341
00:24:18,240 --> 00:24:20,240
[alkıÅlar]
342
00:24:20,320 --> 00:24:22,800
[muhabir] Cambridgeshire'daki
Shepreth'ten Jonathan Peacock
343
00:24:22,880 --> 00:24:26,040
birkaç hafta önce
bacaÄından bir ameliyat daha oldu.
344
00:24:26,120 --> 00:24:29,000
[Peacock] 2011'de yaptıÄım
röportajların hepsinde
345
00:24:29,320 --> 00:24:32,040
neredeyse ilk soru hep
bacaÄımı nasıl kaybettiÄimdi.
346
00:24:32,120 --> 00:24:36,480
Ve Londra'ya aylar kala
ve Londra'dan sonra sürekli
347
00:24:36,560 --> 00:24:38,320
spor hakkındaydı.
348
00:24:38,800 --> 00:24:42,280
Hikâyemden spora bu ilgi deÄiÅimini görmek
349
00:24:42,920 --> 00:24:45,080
inanılmazdı.
350
00:24:45,840 --> 00:24:48,160
Yüz metreden baÅka bir Åey
koÅmam imkânsızdı.
351
00:24:48,240 --> 00:24:52,120
Muhtemelen daha uzun koÅmak için
aÅırı tembelleÅtim.
352
00:24:52,200 --> 00:24:56,240
Evet, 100 metre tam bana göre.
353
00:24:58,280 --> 00:25:00,960
[anlatıcı] Åimdi de bir dünya starı,
354
00:25:01,680 --> 00:25:06,680
gelmiŠgeçmiŠen ünlü
paralimpik sporcu Oscar Pistorius,
355
00:25:07,240 --> 00:25:12,560
dünya rekoru sahibi Büyük Britanyalı
Jonnie Peacock'a karÅı yarıÅacak.
356
00:25:12,720 --> 00:25:14,720
[tezahüratlar]
357
00:25:17,920 --> 00:25:21,560
Bu yarıÅtaki isimler çok büyük.
Bir madalya beni memnun eder.
358
00:25:24,040 --> 00:25:25,440
[anlatıcı] Ä°Åte Pistorius.
359
00:25:26,440 --> 00:25:29,800
[Peacock] YarıÅtan önce
Oscar yanıma gelip bana,
360
00:25:30,120 --> 00:25:31,880
"Senin için dua edebilir miyim?"
diye sordu.
361
00:25:31,960 --> 00:25:34,600
Sonra elimi aldı ve piste çıkıp
362
00:25:35,280 --> 00:25:38,920
elimden geleni yapmam için dua etti
ve sonra bana
363
00:25:39,000 --> 00:25:41,080
"Bu yarıŠsenin." dedi.
364
00:25:42,160 --> 00:25:45,840
Paralimpik sporlara kattıkları için
ona hep hayranlık duyuyordum
365
00:25:45,920 --> 00:25:47,960
ve elbette o sırada idolümdü.
366
00:25:49,160 --> 00:25:51,280
Oscar oyunların yüzüydü.
367
00:25:51,360 --> 00:25:53,200
[anlatıcı] Bu tezahürat Pistorius için.
368
00:25:53,280 --> 00:25:56,320
[coÅkulu tezahüratlar]
369
00:25:56,400 --> 00:25:59,840
"Oscar'a kıyasla biraz tezahürat alırsam
mutlu olurum." diyordum.
370
00:25:59,920 --> 00:26:01,320
[anlatıcı] Ä°Åte Peacock.
371
00:26:01,400 --> 00:26:04,480
[tezahürat sesi artıyor]
372
00:26:06,760 --> 00:26:08,520
Ä°nanamamıÅtım.
373
00:26:09,080 --> 00:26:12,240
Ä°smimi baÄırıyorlardı. Tuhaf bir duyguydu.
374
00:26:12,320 --> 00:26:16,760
[seyirciler] Peacock!
375
00:26:17,440 --> 00:26:20,840
[Peacock] Atletizmde böyle olmaz.
Ãok sessiz olmalıdır.
376
00:26:20,920 --> 00:26:23,880
O yüzden insanlara "Sessiz olun."
deme ihtiyacı duydum.
377
00:26:23,960 --> 00:26:26,160
[anlatıcı 1] Peacock susmalarını söylüyor.
378
00:26:26,240 --> 00:26:29,480
Sessizlik istiyor,
kalabalık da sözünü dinlemeli.
379
00:26:33,080 --> 00:26:35,680
Ve sonra bir anda çizgideydik.
380
00:26:35,760 --> 00:26:38,000
[sunucu] BaÅlangıç için
tekrar sessizlik lütfen.
381
00:26:42,520 --> 00:26:45,640
[anlatıcı 2] Statta
olaÄanüstü bir gerginlik var.
382
00:26:50,040 --> 00:26:50,880
[sunucu] Hazır.
383
00:26:51,840 --> 00:26:52,880
[tabanca patlıyor]
384
00:26:52,960 --> 00:26:55,960
[tezahüratlar]
385
00:26:57,520 --> 00:26:58,880
[heyecan verici müzik çalıyor]
386
00:27:00,280 --> 00:27:03,360
[Peacock] Ä°Åin aslı 60 metreden
öncesini hatırlamıyorum.
387
00:27:03,440 --> 00:27:04,560
Amaç da budur.
388
00:27:04,640 --> 00:27:07,560
Tabancayı duyunca düÅünmeden koÅarsın.
389
00:27:09,000 --> 00:27:11,000
Ve o aÅamada liderdim.
390
00:27:12,680 --> 00:27:16,480
Ama birden yanlıŠÅeylere
odaklanmaya baÅladım.
391
00:27:18,000 --> 00:27:22,280
Oscar'ın bir anda gelip
beni geçeceÄini düÅünüyordum.
392
00:27:23,760 --> 00:27:26,160
Ãünkü önceki tüm paralimpik finallerinde
393
00:27:26,240 --> 00:27:29,120
Oscar son anda ipi önde göÄüslerdi.
394
00:27:29,840 --> 00:27:32,560
Hem de çok az farkla.
395
00:27:35,840 --> 00:27:39,600
Tek kelimeyle altıma ediyordum. Yani...
[gülüyor]
396
00:27:40,840 --> 00:27:43,120
...o kadar çok gerilmiÅtim ki.
397
00:27:43,200 --> 00:27:46,920
Ve bitiŠçizgisine ulaÅmaya çalıÅıyordum.
398
00:27:53,000 --> 00:27:56,280
[anlatıcı] Peacock iyi bir baÅlangıç
yapıyor. Pistorius'tan önde.
399
00:27:56,360 --> 00:27:58,960
Browne ona yetiÅmeye çalıÅıyor!
Peacock önde!
400
00:27:59,040 --> 00:28:00,880
Pistorius ataÄa geçti.
401
00:28:03,280 --> 00:28:04,920
Altın madalya Peacock'ın!
402
00:28:05,000 --> 00:28:07,280
[tezahüratlar]
403
00:28:08,720 --> 00:28:12,920
[adam baÄırıyor ve tezahürat yapıyor]
404
00:28:15,160 --> 00:28:18,920
[Peacock] Ãizgiyi geçerken, "Tanrım,
kazandım." diye düÅündüÄümü hatırlıyorum.
405
00:28:19,000 --> 00:28:21,560
-[sesi duyulmuyor]
-[muzaffer müzik çalıyor]
406
00:28:25,080 --> 00:28:28,560
BittiÄinde adımı ilk sırada gördüm
ve inanamadım.
407
00:28:35,960 --> 00:28:37,360
[muhabir] Paralimpik tarihinin
408
00:28:37,440 --> 00:28:41,520
en önemli spor akÅamı olarak
tanımlandıÄını duydum.
409
00:28:41,600 --> 00:28:43,480
-Oscar, sence öyle mi?
-Åüphesiz.
410
00:28:43,560 --> 00:28:45,400
Sporun geliÅimini gösteriyor.
411
00:28:45,480 --> 00:28:48,640
[tezahüratlar]
412
00:28:52,000 --> 00:28:54,080
[Eva Löffler] Jonnie Peacock koÅarken
413
00:28:54,160 --> 00:28:58,360
olimpiyat stadında 80.000 kiÅi vardı.
414
00:29:01,280 --> 00:29:05,160
Sadece engelli insanları
gördükleri için alkıÅlayıp
415
00:29:05,240 --> 00:29:07,600
tezahürat yapmıyorlardı.
416
00:29:08,640 --> 00:29:13,520
Bu büyük spor olayını alkıÅlıyorlardı.
417
00:29:15,280 --> 00:29:20,280
Paralimpik oyunlarının anlamı iÅte buydu.
418
00:29:26,600 --> 00:29:29,920
Babam hayranlık uyandıran
bir Åey baÅlatmıÅtı.
419
00:29:31,920 --> 00:29:35,160
Ve onunla büyük gurur duyuyorum.
420
00:29:39,400 --> 00:29:43,440
Kendisi nörolog ve beyin cerrahıydı.
421
00:29:44,000 --> 00:29:49,240
Ve Almanya'nın önde gelenlerinden biri
olacaÄı söyleniyordu.
422
00:29:50,200 --> 00:29:53,200
Otuzlu yaÅlarında kariyer yaparken
423
00:29:53,640 --> 00:29:56,760
iki çocuÄunu yetiÅtiriyordu.
424
00:29:57,760 --> 00:30:00,560
Ama birden hepsi elinden alındı.
425
00:30:04,760 --> 00:30:06,000
[çocuklar baÄırıyor]
426
00:30:08,560 --> 00:30:11,520
[spiker] Olimpiyat ateÅinin 3.200 km
ötedeki Yunanistan'dan geliÅiyle
427
00:30:11,600 --> 00:30:13,920
Berlin'de büyük bir gün baÅlıyor.
428
00:30:14,520 --> 00:30:18,240
BERLÄ°N OLÄ°MPÄ°YATLARI
429
428
00:30:18,960 --> 00:30:22,240
[Almanca konuÅuyor]
430
00:30:22,840 --> 00:30:25,080
[Löffler] Hitler iktidara geldiÄinde
431
00:30:25,240 --> 00:30:27,880
ilk iÅ Yahudi akademisyen,
432
00:30:27,960 --> 00:30:31,400
öÄretmen, bilim adamı ve doktorların
433
00:30:31,480 --> 00:30:36,120
normal hastane ve üniversitelerde
çalıÅamayacaÄını söylemiÅti.
434
00:30:36,200 --> 00:30:38,920
[kalabalık Almanca tezahürat yapıyor]
435
00:30:40,520 --> 00:30:44,080
[Löffler] Böylece bir anda iÅini kaybetti
çünkü Yahudi'ydi.
436
00:30:46,040 --> 00:30:50,000
Breslau'ya gelip oradaki
Yahudi hastanesinin baÅına geçti
437
00:30:50,080 --> 00:30:52,840
çünkü Yahudi hastanesinde çalıÅabiliyordu.
438
00:30:55,000 --> 00:30:58,640
[Guttmann] 9 Kasım'da
arabama binip sinagoga gittim.
439
00:30:59,880 --> 00:31:04,000
Etrafta yüzlerce kiÅi vardı,
sinagog yanıyordu.
440
00:31:05,520 --> 00:31:09,520
SS subayları da
dua kitaplarıyla futbol oynuyordu.
441
00:31:11,000 --> 00:31:15,440
Ãylece durdum,
gözlerimden yaÅ geldiÄini fark ettim.
442
00:31:16,080 --> 00:31:21,320
Ama zulme uÄrayan insanlara
yardım etmekte oldukça kararlıydım.
443
00:31:22,720 --> 00:31:25,960
[Löffler] Kristal Gece'de
çok sayıda Yahudi dövülmüÅtü.
444
00:31:26,040 --> 00:31:28,640
Hastaneye 60 kiÅi gelmiÅti
445
00:31:28,720 --> 00:31:31,840
ve babam
"Gelen herkesi almalıyız." demiÅti.
446
00:31:34,080 --> 00:31:35,960
[Guttmann] Görevimle insanlara
yardım edebilirdim.
447
00:31:36,040 --> 00:31:38,160
Hristiyan, Yahudi fark etmiyordu.
448
00:31:38,720 --> 00:31:42,360
Gestapo'nun gözü önünde
ortadan kaybolmalarını saÄlayabilirdim.
449
00:31:44,200 --> 00:31:47,440
[Löffler] Ertesi gün Gestapo
arayıp derhâl hastaneye
450
00:31:47,520 --> 00:31:50,160
gelmesini söylemiÅti.
451
00:31:50,240 --> 00:31:54,680
Annem babama, toplama kampına
gönderileceÄini düÅündüÄü için
452
00:31:54,760 --> 00:31:58,800
çizmelerini ve paltosunu
almasını söylemiÅti.
453
00:32:01,000 --> 00:32:03,320
[Guttmann] Hastaneye gittiÄimde
454
00:32:03,400 --> 00:32:06,120
içeride üç SS subayı oturuyordu.
455
00:32:06,520 --> 00:32:09,480
"AltmıŠdört hasta kabulünü
nasıl açıklayacaksınız?"
456
00:32:09,560 --> 00:32:11,840
Her vakayı açıkladım
457
00:32:11,920 --> 00:32:15,280
ve tabii çeÅitli teÅhisler de uydurdum.
458
00:32:16,120 --> 00:32:20,880
AltmıŠdört kiÅinin 60'ını kurtardım.
459
00:32:25,520 --> 00:32:31,640
[Löffler] Fransa'ya geçiÅimizi
hatırlıyorum. Annem aÄlıyordu.
460
00:32:31,720 --> 00:32:33,960
Bu beni çok etkiledi.
461
00:32:34,040 --> 00:32:39,680
Ailesinden ayrılıyordu
ve neler olabileceÄinin farkındaydı.
462
00:32:45,360 --> 00:32:48,840
Ä°ngiltere'ye geldiÄimizde
yaÄmur yaÄıyordu.
463
00:32:49,040 --> 00:32:53,680
Her Åey yeniydi ve dil farklıydı.
Oldukça korkmuÅtum.
464
00:32:54,720 --> 00:32:59,440
Uzun bir mülteci kuyruÄu vardı.
Hepimiz mülteciydik.
465
00:33:00,120 --> 00:33:02,720
[Guttmann] Göçmen bürosu memuru
yanımıza gelip
466
00:33:02,800 --> 00:33:05,080
"Arkadaki küçük çocuklar kim?" dedi.
467
00:33:05,160 --> 00:33:07,320
Karım da "Bizim çocuklarımız." dedi.
468
00:33:08,240 --> 00:33:11,920
"Ãnce siz gelir misiniz?
Ãocuklar cereyanda kalmasın."
469
00:33:12,520 --> 00:33:15,560
Altımız da ÅaÅkına dönmüÅtük.
470
00:33:16,120 --> 00:33:19,720
Almanya'da yaÅadıÄımız onca Åeyden sonra
471
00:33:19,800 --> 00:33:23,720
o sıradan adamın
"Ãocuklar cereyanda kalmasın." demesiyle
472
00:33:24,640 --> 00:33:28,840
insanlıÄa olan inancım yeniden yeÅerdi
473
00:33:29,400 --> 00:33:30,760
ve asla sarsılmadı.
474
00:33:34,520 --> 00:33:37,640
[alkıÅ]
475
00:33:37,720 --> 00:33:39,520
[spiker] Londra'nın ardından
476
00:33:39,600 --> 00:33:42,200
2016 Olimpiyatları'nın
yapılacaÄı Åehri öÄreneceÄiz.
477
00:33:43,480 --> 00:33:47,080
Ãstün teÅebbüslerinden dolayı
dört aday Åehre teÅekkür ederim.
478
00:33:47,160 --> 00:33:48,720
MADRID 2016
ADAY ÅEHÄ°R
479
00:33:49,280 --> 00:33:50,320
[adam] Madrid!
480
00:33:53,360 --> 00:33:55,440
ÅÄ°KAGO 2016 - ADAY ÅEHÄ°R
ARKADAÅLIK KAZANSIN
481
00:33:58,880 --> 00:34:01,000
RIO 2016 - ADAY ÅEHÄ°R
TUTKUNUZU YAÅAYIN
482
00:34:01,080 --> 00:34:03,320
-Rio de Janeiro!
-Brezilya!
483
00:34:03,400 --> 00:34:04,240
TOKYO 2016
ADAY ÅEHÄ°R
484
00:34:04,320 --> 00:34:06,960
Ama tek bir kazanan olabilir.
485
00:34:07,600 --> 00:34:08,440
Hadi bakalım.
486
00:34:10,320 --> 00:34:11,760
31. Olimpiyatlar'a
487
00:34:11,840 --> 00:34:17,199
ev sahipliÄi yapacak Åehri
açıklamaktan onur duyarım.
488
00:34:21,239 --> 00:34:22,440
Rio de Janeiro.
489
00:34:22,520 --> 00:34:24,400
[tezahüratlar]
490
00:34:31,080 --> 00:34:32,719
[hüsran nidaları]
491
00:34:33,239 --> 00:34:34,199
[spiker] Bir dakika.
492
00:34:35,760 --> 00:34:37,639
Åikago elendi mi?
493
00:34:37,880 --> 00:34:39,360
[tezahüratlar]
494
00:34:41,760 --> 00:34:46,320
Büyülü bir andı.
Nirvanaya ulaÅmak gibiydi.
495
00:34:50,520 --> 00:34:54,360
ÃıÄlık çıÄlıÄa, sarmaÅ dolaÅ aÄlıyorduk.
496
00:34:54,440 --> 00:34:56,440
Bir an Pele'yle
497
00:34:56,520 --> 00:34:58,560
sarıldıÄınızı fark ediyordunuz.
498
00:34:59,400 --> 00:35:01,840
Yani farklı bir boyuttaydık.
499
00:35:01,920 --> 00:35:04,840
Olimpiyat ve paralimpik oyunlarına
aday olduÄumuzda
500
00:35:04,920 --> 00:35:07,800
paralimpik oyunları için
büyük bir heyecan vardı ve bu adaylıkta
501
00:35:07,880 --> 00:35:11,840
güçlü bir etkendi. Rio doÄumlu olduÄumdan
hayalim gerçek olmuÅtu.
502
00:35:12,400 --> 00:35:16,520
Andrew, Brezilya'yı önemli bir paralimpik
ülkeye dönüÅtürmüÅtü.
503
00:35:17,320 --> 00:35:20,160
[Parsons] Ãlkemdeki en önemli
spor kurumlarından
504
00:35:20,240 --> 00:35:23,240
Brezilya paralimpik komitesine
girmek hep hayalimdi.
505
00:35:24,720 --> 00:35:27,560
[spiker] Rio de Janeiro,
Olimpiyat Oyunları'na ev sahipliÄi yapan
506
00:35:27,640 --> 00:35:29,000
ilk Latin Amerika Åehri olacak.
507
00:35:29,880 --> 00:35:34,040
Londra'dan sonra dünyanın, medyanın,
sponsorların beklentileri
508
00:35:34,120 --> 00:35:36,880
çok yükselmiÅti.
509
00:35:37,080 --> 00:35:39,280
BaÅarısız olamazdık.
510
00:35:39,920 --> 00:35:41,640
[koro müziÄi çalıyor]
511
00:35:43,040 --> 00:35:46,160
[Vio] Rio de Janeiro.
Bunu hayal ediyordum.
512
00:35:49,320 --> 00:35:51,880
Hayalimin gerçek olabileceÄini fark ettim.
513
00:35:55,800 --> 00:35:58,640
BeÅ yaÅında eskrime âÅık olmuÅtum.
514
00:36:00,240 --> 00:36:03,520
Sanırım altı yıl kadar
ulusal sıralamadaydım.
515
00:36:04,240 --> 00:36:05,880
Oldukça iyiydim.
516
00:36:08,280 --> 00:36:12,280
On bir yaÅında spor salonunda
eskrim çalıÅırken
517
00:36:12,360 --> 00:36:15,040
çok kötü bir baÅ aÄrısı hissettim.
518
00:36:15,600 --> 00:36:20,480
Eve gittiÄimde
baÅımda büyük bir morluk vardı.
519
00:36:20,560 --> 00:36:23,240
Annem "Yoksa maskesiz mi çalıÅtın?"
diye sorunca
520
00:36:23,320 --> 00:36:25,360
"Tabii ki hayır." dedim.
521
00:36:25,440 --> 00:36:27,640
Küçükken
522
00:36:27,720 --> 00:36:32,440
biraz çılgın olduÄum için
soruyordu bunları. Ãok Åanslıydım
523
00:36:32,920 --> 00:36:36,640
çünkü insanların yüzde 97'si
ilk iki saatte ölüyor.
524
00:36:36,720 --> 00:36:38,680
HastalıÄın genel ismi menenjit.
525
00:36:43,120 --> 00:36:44,600
[dramatik müzik çalıyor]
526
00:36:47,480 --> 00:36:49,880
Komada olduÄum için
daha sonrasını hatırlamıyorum.
527
00:36:51,880 --> 00:36:54,280
İnsan âdeta içinden patlıyor.
528
00:36:57,240 --> 00:36:59,760
Vücudumun bir kısmı
beni öldürmeye çalıÅıyordu.
529
00:36:59,840 --> 00:37:01,640
Bir tür maç gibiydi.
530
00:37:02,120 --> 00:37:05,240
HastalıÄımı yenmek için
onunla eskrim yapıyordum.
531
00:37:07,200 --> 00:37:10,600
Asıl zorluÄu ben deÄil, ailem yaÅıyordu.
532
00:37:11,960 --> 00:37:15,280
Her gece hastaneden eve dönerken
bana "HoÅça kal" diyorlardı.
533
00:37:16,000 --> 00:37:17,760
Bana Ä°talyanca
534
00:37:17,840 --> 00:37:22,000
"Arrivederci" derken
"GörüÅürüz" mü, yoksa "Elveda" mı
535
00:37:22,080 --> 00:37:23,600
dediklerini bilmiyorlardı.
536
00:37:27,120 --> 00:37:29,600
Birkaç gün sonra kollarımı ampüte ettiler.
537
00:37:32,880 --> 00:37:36,040
Kollarım ampüte edilince
hastalıÄın bittiÄini,
538
00:37:36,120 --> 00:37:38,480
endiÅelenmemem gerektiÄini söylediler.
539
00:37:39,720 --> 00:37:41,920
Ama sonra hastalık nüksetti.
540
00:37:42,920 --> 00:37:45,960
"Ne yapmak istiyorsunuz?
Bacaklarını ampüte edebiliriz." dediler.
541
00:37:46,320 --> 00:37:49,680
Ailem öyle korktu ki
onlar yerine ben karar verdim.
542
00:37:49,760 --> 00:37:53,320
"Yüzde bir yaÅama Åansım varsa
bacakları da ampüte edelim."
543
00:37:57,960 --> 00:38:00,440
Ä°nsan kolsuz bacaksız nasıl yaÅar?
544
00:38:02,840 --> 00:38:06,480
HastalıÄımdan önce tekerlekli sandalyede
bacaÄı olmayan birini görmemiÅtim.
545
00:38:06,720 --> 00:38:08,640
O yaÅlı insanlar içindi.
546
00:38:12,360 --> 00:38:15,920
On bir yaÅındaydım,
okulda baÅarılıydım, sporcuydum.
547
00:38:17,200 --> 00:38:19,400
Bu hastalıklar neden beni bulmuÅtu?
548
00:38:20,200 --> 00:38:24,680
Hapishaneler kötü insanlarla doluydu,
bu kötü durum onların baÅına gelseydi ya.
549
00:38:25,360 --> 00:38:28,360
"Ben kötü bir Åey yapmadım.
Neden ben?" diyordum.
550
00:38:29,440 --> 00:38:33,320
Ama insan her gün "Neden ben?"
diye sorarsa hiçbir yere varamaz.
551
00:38:34,160 --> 00:38:37,840
Bunun bir cevabı yok,
bir sebebi falan yok.
552
00:38:37,920 --> 00:38:40,720
Yani hayatta
böyle boktan Åeyler oluyor iÅte.
553
00:38:53,600 --> 00:38:55,080
[Vio ve adam gülüyorlar]
554
00:38:56,360 --> 00:38:58,560
[Vio] Ä°Åin ilginç yanı, her Åeyi yeniden
555
00:38:58,640 --> 00:39:02,080
aÅama aÅama öÄrenmeniz gerekiyor.
Yemek yemeyi,
556
00:39:02,160 --> 00:39:05,280
yürümeyi, diŠfırçalamayı.
Ãünkü bütün hareketleri
557
00:39:05,360 --> 00:39:07,080
unutuyorsunuz.
558
00:39:11,480 --> 00:39:15,680
[adam Ä°talyanca konuÅuyor ve gülüyor]
559
00:39:19,280 --> 00:39:21,640
[Vio] En önemlisi eskrime dönmekti.
560
00:39:22,360 --> 00:39:25,280
Eskrim salonumun kokusunu
içime çekmeliydim.
561
00:39:25,360 --> 00:39:27,200
O kokuya bayılıyorum.
562
00:39:27,280 --> 00:39:31,240
Berbat bir kokusu olsa da
çok sevdiÄim bir parfüm gibi.
563
00:39:32,480 --> 00:39:35,720
Böylece orada
tekerlekli sandalye eskrimini gördüm
564
00:39:36,000 --> 00:39:39,160
ve "Bu ne böyle?" dedim. "Bu eskrim deÄil.
565
00:39:39,240 --> 00:39:42,880
Bu engelliler için. Engelliler için
olanı yapmak istemiyorum."
566
00:39:46,960 --> 00:39:50,160
Babam elime sarmak için bir bant kullandı
567
00:39:51,040 --> 00:39:54,280
ve eskrim yapmaya baÅlayıp
tekrar âÅık oldum.
568
00:40:00,000 --> 00:40:02,640
Zihniniz açık
ve her Åeye hazırlıklı olmalı.
569
00:40:04,400 --> 00:40:08,160
En sevdiÄim Åey yenmek için
korkmamanızın gerekmesi
570
00:40:08,800 --> 00:40:11,280
ve kazanmaya bayılıyorum.
571
00:40:19,280 --> 00:40:22,080
Yüzünüzde maskeyle
dünyayı farklı görüyorsunuz.
572
00:40:22,160 --> 00:40:25,240
[soprano Åarkı söylüyor]
573
00:40:29,440 --> 00:40:31,960
Dünyayı en çok maskeyle seviyorum.
574
00:40:35,320 --> 00:40:39,000
[soprano Åarkı söylemeye devam ediyor]
575
00:41:19,800 --> 00:41:24,120
Hayatımın en sevdiÄim anını
iki kez yaÅadıÄım için Åanslıyım.
576
00:41:38,760 --> 00:41:41,640
KüçüklüÄümde olimpiyatlara
katılmayı hayal ederdim.
577
00:41:41,720 --> 00:41:44,240
Hastalık yüzünden bunu tümüyle unuttum.
578
00:41:44,320 --> 00:41:46,160
Ama eskrime dönünce hayalimin
579
00:41:46,240 --> 00:41:48,720
hâlâ geçerli olabileceÄini fark ettim.
580
00:41:50,320 --> 00:41:53,880
[Löffler] Babam
"Engellilerin Olimpiyat oyunlarına
581
00:41:53,960 --> 00:41:58,120
katıldıÄı günleri
hayal ediyorum." dediÄinde
582
00:41:58,920 --> 00:42:02,200
herkes "Ne çılgınca bir fikir." demiÅti.
583
00:42:02,400 --> 00:42:03,760
[toplar patlıyor]
584
00:42:08,600 --> 00:42:12,080
[makineli tüfek sesleri]
585
00:42:12,160 --> 00:42:17,280
1944'te omuriliÄiniz hasar görmüÅse
pek Åansınız yoktu.
586
00:42:19,160 --> 00:42:23,480
[Craven] Ä°ngiltere'ye
üstü açık tabutlarda getirildiler.
587
00:42:23,560 --> 00:42:26,960
Tıbbi kurumlar "Artık saÄlıklı deÄiller.
588
00:42:27,560 --> 00:42:31,200
Dönüp savaÅamazlar." diyordu
ve morfini basıyorlardı.
589
00:42:31,280 --> 00:42:33,560
Altı ay içinde enfeksiyondan ölüyorlardı.
590
00:42:37,120 --> 00:42:38,800
STOKE MANDEVILLE HASTANESÄ°
591
00:42:39,920 --> 00:42:43,040
[Löffler] Stoke Mandeville'de
Omurga Yaralanmaları Merkezini
592
00:42:43,120 --> 00:42:45,240
açmaya karar verdiklerinde,
593
00:42:45,440 --> 00:42:48,200
hastalar öldüÄü için kimse yanaÅmıyordu.
594
00:42:48,760 --> 00:42:51,000
Ä°Åi babama teklif ettiklerinde,
595
00:42:51,160 --> 00:42:54,760
yardım etmek için
aklında pek çok fikir olduÄundan
596
00:42:54,840 --> 00:42:55,920
hemen atladı.
597
00:43:05,320 --> 00:43:10,680
Sıra dıÅı bir yöntemle hastaları
her iki saatte bir döndürdü
598
00:43:10,840 --> 00:43:16,480
ve bu, yatak ülserlerini
önleyince yaÅadılar.
599
00:43:17,240 --> 00:43:19,360
Personeli olmadıÄından
600
00:43:19,440 --> 00:43:24,960
hastanede kalıp hastaların döndürülmesi
iÅine yardım ediyordu.
601
00:43:25,040 --> 00:43:26,480
Eve hiç gelmiyordu.
602
00:43:27,800 --> 00:43:31,680
Ãok iyi bir doktor olduÄunun
ve çok özel bir Åey
603
00:43:32,640 --> 00:43:34,640
yaptıÄının farkındaydım.
604
00:43:34,720 --> 00:43:37,760
Yani o olmasa çoktan ölmüŠolacaktım.
605
00:43:38,960 --> 00:43:41,880
[Guttmann] Omurilik felci
yolun sonu deÄil.
606
00:43:41,960 --> 00:43:45,080
Yeni bir hayatın baÅlangıcı.
607
00:43:47,320 --> 00:43:50,200
Sör Ludwig'in ana amacı çok basitti.
608
00:43:50,520 --> 00:43:53,800
Bu da onları
çalıÅan insanlar hâline getirmekti.
609
00:43:55,360 --> 00:43:57,240
[Parsons] Ve bu, vatandaÅ olmak demek.
610
00:43:58,840 --> 00:44:00,840
Mesele sadece hayatta kalmak deÄil,
611
00:44:00,920 --> 00:44:06,240
iÅe yarayan biri,
bir arkadaÅ, bir aile üyesi,
612
00:44:06,320 --> 00:44:10,240
birinin kocası ya da karısı olmak,
yani herkes gibi biri olmaktır.
613
00:44:11,800 --> 00:44:15,520
[Guttmann] Engelli bireylerin
rehabilitasyonunda spora yer vermememin
614
00:44:15,600 --> 00:44:21,880
ciddi bir noksan olacaÄını fark etmiÅtim.
615
00:44:23,080 --> 00:44:29,000
Bir tıp insanı olarak muhtemelen
aklıma gelen en iyi fikirlerdendi.
616
00:44:30,880 --> 00:44:34,560
[Sussex] Spor kadar dünyada insanı
617
00:44:34,640 --> 00:44:38,080
en kötü Åartlardan kurtaran
baÅka bir tutunma aracı yoktur.
618
00:44:39,960 --> 00:44:45,120
Sporun felçli kiÅilerce
nasıl benimsendiÄini gördüÄümde
619
00:44:45,200 --> 00:44:48,600
bir spor hareketi baÅlatmak
mantıklı geldi.
620
00:44:50,840 --> 00:44:57,120
Ä°lk yarıÅmamızı felçli eski askerler
arasında yaptık. Sadece 16 kiÅiydi.
621
00:44:57,200 --> 00:44:59,280
STOKE MANDEVILLE OYUNLARI
29 TEMMUZ 1948
622
00:44:59,360 --> 00:45:02,880
[Guttmann] YarıÅmayı 29 Temmuz 1948'de,
623
00:45:02,960 --> 00:45:06,720
Londra'daki Olimpiyat Oyunları'nın
baÅladıÄı gün yaptık.
624
00:45:06,800 --> 00:45:07,960
LONDRA OLÄ°MPÄ°YATLARI
29 TEMMUZ 1948
625
00:45:08,040 --> 00:45:09,720
[tezahüratlar]
626
00:45:12,480 --> 00:45:13,320
[düdük çalıyor]
627
00:45:13,880 --> 00:45:15,880
[Löffler] Daha formda, daha iyi,
628
00:45:16,000 --> 00:45:18,760
daha hızlı olmak için sürekli çalıÅtılar
629
00:45:18,840 --> 00:45:21,080
ve hareket hızla ilerledi.
630
00:45:23,640 --> 00:45:26,720
[spiker 1] Rekor katılımla
Uluslararası Omurilik Felci...
631
00:45:26,800 --> 00:45:29,000
[spiker 2] Bu sene 22 ülke
temsil edilecek...
632
00:45:29,080 --> 00:45:31,920
[spiker 3] Stoke Mandeville Oyunları'na
26 ülke katıldı.
633
00:45:32,000 --> 00:45:35,280
Bir Ã§Ä±Ä gibi büyüdü.
634
00:45:36,120 --> 00:45:36,960
Ä°LK PARALÄ°MPÄ°K OYUNLARI
ROMA - 1960
635
00:45:37,040 --> 00:45:40,680
İlk paralimpik oyunlarını
Roma yapmayı baÅardı.
636
00:45:44,400 --> 00:45:49,000
Pek çokları bunu
paralize olmakla ilgili sandı.
637
00:45:50,040 --> 00:45:54,600
Ama paralimpik,
"olimpiyata paralel" demekti.
638
00:45:59,160 --> 00:46:04,560
[Parsons] Bence Guttmann spor hareketinin
dünyadaki algıyla mücadele bakımından
639
00:46:04,640 --> 00:46:08,560
çok önemli bir araç olacaÄını anlamıÅtı.
640
00:46:08,640 --> 00:46:12,640
-[muzaffer orkestra müziÄi çalıyor]
-[seyirciler alkıÅla tempo tutuyor]
641
00:46:18,640 --> 00:46:19,480
PEKÄ°N PARALÄ°MPÄ°K OYUNLARI
642
641
00:46:19,560 --> 00:46:22,120
[Löffler] Oyunlar Ãin'in
Pekin kentinde yapıldıÄında,
643
00:46:22,280 --> 00:46:24,720
burası engellilerin gizlenip
644
00:46:24,800 --> 00:46:26,520
hiç görülmediÄi bir baÅka ülkeydi.
645
00:46:29,960 --> 00:46:31,720
[Cui Zhe] DoÄuÅtan engelliyim.
646
00:46:32,120 --> 00:46:34,920
Yani çok küçük yaÅtan beri
engelli olduÄum için
647
00:46:35,120 --> 00:46:39,280
ailemin benden
pek bir beklentisi yoktu. Sadece...
648
00:46:40,240 --> 00:46:43,640
...büyüdüÄümde ne yapacaÄımdan,
nasıl yaÅayıp
649
00:46:44,000 --> 00:46:47,760
geçimimi nasıl saÄlayacaÄımdan
endiÅe ediyorlardı.
650
00:46:49,320 --> 00:46:51,360
[antrenör Ãince konuÅuyor]
651
00:46:54,880 --> 00:46:56,600
-[Zhe homurdanıyor]
-[antrenör Ãince konuÅuyor]
652
00:46:56,680 --> 00:46:58,040
[alkıÅlar]
653
00:46:58,960 --> 00:47:02,680
[sunucu Ãince konuÅuyor]
654
00:47:02,760 --> 00:47:05,160
Ãin Engelliler Federasyonu
655
00:47:05,400 --> 00:47:07,400
2008 Pekin Olimpiyatları için
656
00:47:07,720 --> 00:47:09,360
sporcu alıyordu.
657
00:47:09,960 --> 00:47:13,440
Evime gelip spora
ilgi duyup duymadıÄımı sordular.
658
00:47:14,080 --> 00:47:19,520
Sonuçta öyle zengin bir ailenin
çocuÄu falan deÄildim.
659
00:47:20,760 --> 00:47:23,600
Ama bana yepyeni bir kapı açmıŠoldular.
660
00:47:26,160 --> 00:47:29,040
Pekin'de dünyanın en büyük ülkesindesiniz.
661
00:47:29,600 --> 00:47:31,440
[sunucu] Ãin Halk Cumhuriyeti.
662
00:47:31,520 --> 00:47:34,760
[coÅkulu tezahüratlar]
663
00:47:34,840 --> 00:47:38,000
[Gonzalez] Paralimpik oyunlarını
en iyi Åekilde yapmak için
664
00:47:38,080 --> 00:47:41,440
kendilerini adayan
ve bunu engelli insanların hayatlarını
665
00:47:41,840 --> 00:47:44,000
dönüÅtürmek için kullanan bir ülke.
666
00:47:44,240 --> 00:47:47,960
[sunucu 1 Ãince konuÅuyor]
667
00:47:49,000 --> 00:47:52,560
[sunucu 2] Hanımlar, beyler, altın madalya
için kıyasıya rekabet baÅlıyor.
668
00:47:52,640 --> 00:47:55,840
Ãç numara, Ryley Batt.
669
00:47:56,160 --> 00:47:57,520
[sunucu 1 Ãince konuÅuyor]
670
00:47:58,040 --> 00:48:02,320
Bence Ãin herkesi ÅaÅırtıp
çok iyi bir paralimpik oyunları düzenledi.
671
00:48:03,120 --> 00:48:06,240
Amerika BirleÅik Devletleri'yle
final maçına çıktıÄımızda
672
00:48:06,320 --> 00:48:08,880
stadyumda 8.000'e yakın seyirci vardı.
673
00:48:08,960 --> 00:48:11,720
[sunucu Ãince konuÅuyor]
674
00:48:11,800 --> 00:48:13,840
[Batt] Paralimpik oyunlarını
ilk duyduÄumda
675
00:48:13,920 --> 00:48:16,440
sandalyeli insanları izlemek istememiÅtim.
676
00:48:16,520 --> 00:48:17,480
Ä°tici gelmiÅti.
677
00:48:17,560 --> 00:48:20,920
Bir tekerlekli sandalyeye oturmayı,
hiçbir Åey yapmayı istemedim.
678
00:48:21,440 --> 00:48:23,960
-[seyirciler baÄırıyor] ABD!
-[sunucu Ãince konuÅuyor]
679
00:48:27,440 --> 00:48:28,960
[bebek sesler çıkarıyor]
680
00:48:29,960 --> 00:48:32,520
[Batt] Annemin karnındayken
ultrasona girdiÄinde
681
00:48:32,600 --> 00:48:35,000
engelli olduÄuma dair bir Åey görünmemiÅ.
682
00:48:36,240 --> 00:48:39,560
Bu yüzden dünyaya geldiÄimde
ailem için büyük bir Åok olmuÅ.
683
00:48:40,400 --> 00:48:45,480
Bacaklarım ve ellerimdeki
birkaç parmaÄım eksikmiÅ.
684
00:48:47,360 --> 00:48:50,800
Anlattıklarına göre zavallı büyükannem
beni nasıl kucaklayacaÄını
685
00:48:50,880 --> 00:48:52,400
bilememiÅ.
686
00:48:52,880 --> 00:48:57,560
Beni nasıl kabulleneceÄini bilememiÅ
ve annemle birlikte ne yapacaklarını,
687
00:48:57,720 --> 00:49:01,400
bana ne olacaÄını bilemeden
haftalarca aÄlamıÅlar.
688
00:49:04,960 --> 00:49:07,080
-Kameraya "İyi günler." de.
-Bisiklet!
689
00:49:07,160 --> 00:49:09,720
-Evet, bisiklet. "Bisiklet" diyor.
-[kadın] Bisiklet.
690
00:49:10,200 --> 00:49:13,600
[Batt] Ama büyükbabam
"hayır"ı asla cevap kabul etmeyen biri.
691
00:49:13,680 --> 00:49:15,600
Anneye el salla.
692
00:49:16,080 --> 00:49:17,280
Anneye el salla.
693
00:49:17,360 --> 00:49:21,000
[Batt] Ãç buçuk dört yaÅlarındayken
bana bir motor aldıÄında
694
00:49:21,080 --> 00:49:24,520
annem ve babam "Bunu neden aldın?
Onu nasıl sürecek?"
695
00:49:24,600 --> 00:49:26,080
diye sormuÅlar.
696
00:49:26,160 --> 00:49:30,360
[Batt'in babası] Ãok güzel Ryley.
Hadi sür bakalım.
697
00:49:30,840 --> 00:49:33,320
O dört tekerli motora bindiÄim gün
698
00:49:33,800 --> 00:49:36,600
hayatımın en güzel günüydü
ve hâlâ hatırlarım.
699
00:49:38,360 --> 00:49:41,240
Normal bir çocuk gibi
hissetmemi saÄlamıÅtı.
700
00:49:41,320 --> 00:49:42,520
[Batt'in babası] Nasıl da sürüyor.
701
00:49:44,560 --> 00:49:48,320
[Batt] Bir kez olsun "Engelli olmam
ne kadar yazık." dediÄimi hatırlamıyorum.
702
00:49:50,640 --> 00:49:54,200
Kendimi engeli olan
bir engelli gibi görmüyordum.
703
00:49:57,800 --> 00:49:58,720
[Batt'in babası] Maymun gibi.
704
00:49:59,960 --> 00:50:02,000
[Batt'in] O sıralar
ulaÅım aracım kaykaydı.
705
00:50:02,080 --> 00:50:04,640
ArkadaÅlarıma uyum saÄlamak istiyordum.
706
00:50:04,720 --> 00:50:07,520
Okulda hangi sporu seçmek
istediÄimiz sorulduÄunda
707
00:50:07,680 --> 00:50:11,640
tekerlekli sandalye ragbisini seçmiÅtim.
O sandalyeye oturmak istiyordum
708
00:50:12,200 --> 00:50:15,520
ama bir Åekilde çekiniyordum.
709
00:50:15,600 --> 00:50:18,600
Bir hafta daha geçti.
Bir gün yüzmeden dönerken
710
00:50:18,680 --> 00:50:21,720
kaykayım çalınmıÅtı.
Aklımdan ne geçti bilmiyorum
711
00:50:22,320 --> 00:50:26,080
ama belki ragbiye
bir Åans vermeliyim dedim.
712
00:50:35,920 --> 00:50:37,880
Adrenalin baÄımlısı sayılırım.
713
00:50:38,320 --> 00:50:41,080
Biriyle kafa kafaya çarpıÅmak
trafik kazası gibidir.
714
00:50:44,560 --> 00:50:47,360
[anlatıcı] Zor, hızlı
ve hiç korkaklara göre deÄil.
715
00:50:47,440 --> 00:50:51,560
Tekerlekli sandalye ragbisine
ölüm oyunu da denmesine ÅaÅmamalı.
716
00:50:53,120 --> 00:50:53,960
[seyirciler baÄırıyor]
717
00:50:54,040 --> 00:50:57,360
Bu spor tam bana göre. Ama diÄer yandan
718
00:50:57,880 --> 00:51:01,880
gençlik yıllarım
muhtemelen en zorlu yıllarımdı.
719
00:51:04,600 --> 00:51:07,080
BenliÄim konusunda biraz olumsuzdum.
720
00:51:07,560 --> 00:51:10,240
İnsan içine pek çıkmak istemiyordum
721
00:51:10,320 --> 00:51:12,880
ve hakkımda ne düÅünürler diye
endiÅe ediyordum.
722
00:51:12,960 --> 00:51:15,400
Ãok yemeye ve kilo almaya baÅladım.
723
00:51:15,880 --> 00:51:18,200
-[röportajcı] Sevgilin var mı?
-Hayır, Åu anda yok.
724
00:51:18,280 --> 00:51:21,840
Partilere gidip
farklı hatunlarla takılıyorum iÅte.
725
00:51:21,920 --> 00:51:24,640
-[röportajcı] Ãyle mi?
-Sık olmasa da evet.
726
00:51:25,440 --> 00:51:28,320
-[gülüyor] Ryley, abartıyor musun?
-Yok.
727
00:51:28,400 --> 00:51:29,960
[ikisi de gülüyor]
728
00:51:32,840 --> 00:51:36,120
2008 Pekin'de
sadece doÄal yeteneÄimle oynuyordum.
729
00:51:39,360 --> 00:51:41,760
Gereken forma yakın bile deÄildim.
730
00:51:44,680 --> 00:51:48,600
Finali kaybedince diÄer 11 oyuncuyu
hüsrana uÄrattıÄımı hissettim.
731
00:51:57,560 --> 00:52:01,400
EngelliliÄi sevmiyordum.
Ve zor zamanlardı.
732
00:52:04,240 --> 00:52:08,480
[sunucu] Paralimpik Åampiyonu,
Amerika BirleÅik Devletleri.
733
00:52:08,560 --> 00:52:10,880
[tezahüratlar]
734
00:52:14,880 --> 00:52:19,720
[Zhe] 2008 Pekin Paralimpik Oyunları'ndan
sonra ülkenin dört bir yanında
735
00:52:21,400 --> 00:52:26,600
insanlar engellilere olan
tutumlarını deÄiÅtirdiler.
736
00:52:26,680 --> 00:52:29,600
-[antrenör Ãince konuÅuyor]
-[tezahüratlar]
737
00:52:29,680 --> 00:52:34,480
Sadece benim deÄil, ailemin hayatı da
iyi yönde bir deÄiÅim gösterdi.
738
00:52:34,560 --> 00:52:38,920
Bir anda her Åey deÄiÅmiÅti. Her Åey.
739
00:52:41,840 --> 00:52:43,640
[Craven] Paralimpik Oyunları'ndan önce
740
00:52:43,760 --> 00:52:47,320
Ãin'de engellilik
kötü bir ÅeymiÅ gibi algılanıyordu.
741
00:52:48,560 --> 00:52:51,120
Ama bu, dünyanın her ülkesinde aynı.
742
00:52:58,040 --> 00:53:00,120
Burada, Ä°ngiltere'de bile
743
00:53:00,360 --> 00:53:04,120
belki biraz üstü örtülü
bir biçimde oluyor.
744
00:53:05,680 --> 00:53:07,880
[Alaize] Fransa'da evlat edinildim.
745
00:53:08,720 --> 00:53:11,040
Yeni bir gezegene inmiÅ gibiydim.
746
00:53:11,800 --> 00:53:14,480
Bana sık sık
iÅe yaramaz serseri diyorlardı.
747
00:53:14,560 --> 00:53:16,360
Sakat pislik.
748
00:53:17,640 --> 00:53:19,040
Pis zenci.
749
00:53:21,960 --> 00:53:23,360
Ben...
750
00:53:24,720 --> 00:53:25,800
Yani...
751
00:53:28,480 --> 00:53:29,640
Daha...
752
00:53:30,320 --> 00:53:34,160
Daha çok küçüktüm
ve neler döndüÄünü anlayamıyordum.
753
00:53:34,400 --> 00:53:36,280
Aileme anlatıyordum.
754
00:53:38,400 --> 00:53:42,040
İnsanların neden
baÅkalarının farklılıklarına karÅı
755
00:53:42,320 --> 00:53:44,760
bu kadar kaba olduÄunu
anlamakta zorlanıyordum.
756
00:53:47,480 --> 00:53:51,080
[Cole] Avustralya'da büyüdüÄüm için
tam bir zorbalık adayıydım.
757
00:53:51,320 --> 00:53:54,080
Bir çocuk tek bacaÄım olduÄunu görünce
bana korsan demeye
758
00:53:54,200 --> 00:53:57,320
baÅlamıÅtı ve ben kalakalmıÅtım.
759
00:53:57,480 --> 00:53:58,320
[gülüyor]
760
00:53:58,520 --> 00:54:00,720
Bir seferinde yetti artık dedim
761
00:54:01,000 --> 00:54:04,320
ve protezimi çıkarıp
sınıfın diÄer ucuna attım.
762
00:54:04,400 --> 00:54:07,640
Ve... Ve çocuÄa vurdum.
763
00:54:07,720 --> 00:54:10,680
Lisenin ilk günüydü
ve bir daha zorbalık görmedim.
764
00:54:16,400 --> 00:54:19,240
[Craven] Kalbim hâlâ çalıÅıyor,
beynim hâlâ çalıÅıyor
765
00:54:19,320 --> 00:54:22,640
ve buradayım. Yani bana engel olmayın
çünkü izin vermem.
766
00:54:22,720 --> 00:54:25,360
Bize bir fırsat verin,
ne yapabileceÄimizi gösterelim.
767
00:54:25,440 --> 00:54:27,680
Aksi hâlde kendi Åansımızı yaratırız.
768
00:54:35,720 --> 00:54:38,800
GÃNEY AFRÄ°KA
769
00:54:38,880 --> 00:54:42,480
[Ntando Mahlangu] Kırsal bir bölgeden
geliyorum. Ve bir Åeylerin gizlenmesini
770
00:54:42,640 --> 00:54:44,040
anlayabiliyorum.
771
00:54:47,520 --> 00:54:48,760
Ãok tuhaftı.
772
00:54:50,440 --> 00:54:52,040
Eskiden kırsal bölgelerde
773
00:54:52,120 --> 00:54:55,120
insanlar engelli çocukları saklardı.
774
00:54:56,880 --> 00:55:01,360
Ãünkü aile engelli çocuk sahibi olmanın
lanetli olduÄunu düÅünürdü.
775
00:55:03,680 --> 00:55:06,360
Onları görmek istemeyen insanlar olurdu.
776
00:55:15,400 --> 00:55:19,120
[çita keyifle mırlıyor]
777
00:55:25,160 --> 00:55:29,080
On yaÅına kadar
tekerlekli sandalye kullandım.
778
00:55:30,560 --> 00:55:33,280
BaÅkalarının gördüÄü Åeyi görmüyorsunuz.
779
00:55:33,360 --> 00:55:35,680
GeleceÄinizi göremiyorsunuz.
780
00:55:36,480 --> 00:55:38,760
Ve kâr amacı gütmeyen bir yardım kuruluÅu
781
00:55:38,920 --> 00:55:42,280
bacaklarım için bana yardım etti.
782
00:55:43,200 --> 00:55:45,160
[genç Mahlangu] Åurayı tut.
Bu mu yoksa bu mu?
783
00:55:45,240 --> 00:55:46,520
[adam] Tamam, çevir.
784
00:55:46,600 --> 00:55:49,400
Ä°lk protezim olan Ãita protezlerimi aldım.
785
00:55:51,480 --> 00:55:54,160
Hayatımı pek çok yönden deÄiÅtirdi.
786
00:55:54,720 --> 00:55:57,080
Artık insanların karınlarıyla deÄil,
787
00:55:57,240 --> 00:55:59,760
gidip gözlerinin içine
bakarak konuÅabiliyordum.
788
00:55:59,840 --> 00:56:01,720
Aynı seviyede hissediyorsunuz.
789
00:56:02,720 --> 00:56:05,800
Bu büyük fark yaratıyor.
790
00:56:14,160 --> 00:56:19,960
Etrafta yürümeye baÅladıÄım anda
bu duyguya bayıldım.
791
00:56:20,040 --> 00:56:21,360
[kadın] Aferin!
792
00:56:34,440 --> 00:56:36,520
[Mahlangu] Ä°nsanlar bana hep
"neden durmuyorsun?"
793
00:56:36,600 --> 00:56:40,160
diye soruyor. Durmak istemiyorum ki.
Sürekli hareket etmek istiyorum.
794
00:56:44,040 --> 00:56:48,160
Her koÅuÅumda
içimde gülme isteÄi uyanıyor.
795
00:56:50,160 --> 00:56:52,240
Hiçbir Åey keyfimi bozamıyor.
796
00:56:52,320 --> 00:56:55,880
DuyduÄum tek Åey
kulaklarımdaki rüzgâr sesi oluyor.
797
00:56:55,960 --> 00:56:59,000
[muzaffer müzik çalıyor]
798
00:57:10,800 --> 00:57:13,480
Bir Åeyler yapmayı, kendimi geliÅtirmeyi,
799
00:57:13,560 --> 00:57:16,080
dünyayı deÄiÅtirmeyi istiyorum,
demeye baÅladım.
800
00:57:23,240 --> 00:57:25,440
Antrenörüm
"Sende yetenek görüyorum." dedi.
801
00:57:28,160 --> 00:57:29,240
"Rio'ya gideceÄiz."
802
00:57:38,840 --> 00:57:40,560
RIO
803
00:57:40,640 --> 00:57:42,640
OYUNLARDAN BÄ°R YIL ÃNCE
804
00:57:42,720 --> 00:57:47,680
[Gonzalez] Ä°lk kez iki çok baÅarılı
organizasyon olmuÅtu. Pekin ve Londra.
805
00:57:48,040 --> 00:57:50,440
Yani Rio için beklentiler büyüktü.
806
00:57:51,880 --> 00:57:55,160
[Parsons] Organizasyon açısından
sanırım son rötuÅları yapıyoruz.
807
00:57:55,240 --> 00:57:58,560
Ä°nÅaat planlandıÄı gibi devam ediyor.
808
00:58:03,120 --> 00:58:05,920
"Vay canına,
bu muhteÅem olacak." diyorduk.
809
00:58:06,000 --> 00:58:09,200
"Gerçekten özel bir Åey ortaya koyacaÄız."
810
00:58:13,480 --> 00:58:18,080
Ama sonra süreçte
birkaç pürüz görmeye baÅladık.
811
00:58:18,160 --> 00:58:19,600
Tarihin en iyi...
812
00:58:19,680 --> 00:58:21,720
RIO 2016 DÃZENLEME KOMÄ°TESÄ° BAÅKANI
813
00:58:21,800 --> 00:58:24,200
...Paralimpik Oyunları
burada düzenlenecek.
814
00:58:24,280 --> 00:58:27,600
Organizasyon açısından deÄil,
insan samimiyeti açısından.
815
00:58:28,320 --> 00:58:31,440
[Parsons] Düzenleme komitesinin ismi
anons edilecekti.
816
00:58:31,520 --> 00:58:33,000
Resmî adı
817
00:58:33,080 --> 00:58:38,080
"Rio 2016 Olimpiyat Oyunları
Düzenleme Komitesi"ydi.
818
00:58:39,120 --> 00:58:41,000
Olimpiyat ve paralimpik deÄildi.
819
00:58:41,520 --> 00:58:44,720
Yani bu bende bir soru iÅareti yarattı.
820
00:58:45,000 --> 00:58:49,600
Neden resmî adın içinde
paralimpik geçmiyordu?
821
00:58:50,200 --> 00:58:54,800
Bilemiyorum, orada bulunan
üst düzeydekilerin umurunda deÄil gibiydi.
822
00:58:55,320 --> 00:58:57,840
Paralimpik hareketin tarihine bakarsanız
823
00:58:57,920 --> 00:59:02,240
eski dostlarımıza uygun itibar
ve saygıyla davranılmadıÄı
824
00:59:02,320 --> 00:59:03,680
zamanlar olduÄunu görürsünüz.
825
00:59:04,800 --> 00:59:07,720
Atlanta tam bir felaketti.
826
00:59:07,800 --> 00:59:08,840
[tabanca patlıyor]
827
00:59:09,760 --> 00:59:11,760
[Gonzalez] Olimpiyat düzenleme komitesi
828
00:59:11,880 --> 00:59:14,200
paralimpik oyunlarını
yapmamaya karar verdi.
829
00:59:16,040 --> 00:59:17,880
[Parsons] Atina'daki görüntülerde
830
00:59:18,040 --> 00:59:20,760
tribünlerin boÅ olduÄunu
ve pek çok sorun yaÅandıÄını
831
00:59:20,840 --> 00:59:22,640
görürsünüz.
832
00:59:23,320 --> 00:59:24,240
ScheiÃe!
833
00:59:24,320 --> 00:59:27,480
Hep dediÄim gibi,
kolaysa paralimpik deÄildir.
834
00:59:29,240 --> 00:59:32,400
[spiker 1] Rusya bu yılki engelli
olimpiyatlarını düzenlemeyi reddetti.
835
00:59:32,480 --> 00:59:35,040
MOSKOVA OLÄ°MPÄ°YATLARI
836
835
00:59:35,120 --> 00:59:37,520
[spiker 2] Profesör Sör Ludwig Guttmann,
837
00:59:37,600 --> 00:59:40,400
Rusya'nın engelli bireyleri
hariç tutma kararına üzüldü.
838
00:59:40,480 --> 00:59:41,440
[Guttmann] Oldukça üzgünüm.
839
00:59:42,480 --> 00:59:46,120
[sunucu] Sovyetler engelli vatandaÅları
olduÄunu kabul etmiyor,
840
00:59:46,200 --> 00:59:48,600
bu yüzden katılamayacaÄınızı söylediler.
841
00:59:49,160 --> 00:59:52,800
Bizden neredeyse 20 yıl gerideler.
842
00:59:54,480 --> 00:59:57,000
[spiker] Sovyetler BirliÄi
engelli bireyler için
843
00:59:57,080 --> 00:59:59,000
olimpiyat düzenlemeyi reddedince
844
00:59:59,080 --> 01:00:03,160
1960'ta Roma'da baÅlayan
bir gelenek bozulmuÅ oldu.
845
01:00:04,360 --> 01:00:08,240
Fakat Hollanda
oyunların gerçekleÅmesini saÄladı.
846
01:00:08,320 --> 01:00:11,880
ARNHEM PARALÄ°MPÄ°K OYUNLARI
847
846
01:00:14,200 --> 01:00:17,200
Arnhem'e ulaÅtıÄımda Sör Ludwig'in
848
01:00:18,160 --> 01:00:22,320
o yılın, yani 1980 yılının baÅlarında
öldüÄünden haberim yoktu.
849
01:00:32,440 --> 01:00:35,160
[Löffler] Bence sonuna kadar
mücadele ediyordu.
850
01:00:35,240 --> 01:00:37,240
Sürekli çalıÅıyordu.
851
01:00:38,440 --> 01:00:41,640
Son çıkan kiÅi olduÄundan
852
01:00:41,720 --> 01:00:44,040
her gece ıÅıkları o kapıyordu.
853
01:00:44,120 --> 01:00:48,080
Ä°Åini tüm hızıyla yapıyordu.
854
01:00:49,560 --> 01:00:52,280
Yani onun için gitmenin tam sırasıydı.
855
01:00:53,800 --> 01:00:59,120
Arnhem'e gittiÄinde
her Åey çok dokunaklıydı
856
01:00:59,480 --> 01:01:06,320
ve yapılan ilk Åey onun için yapılan
bir dakikalık saygı duruÅuydu.
857
01:01:14,080 --> 01:01:19,440
Ve bir dakikalık saygı duruÅunda
tüm bu insanların
858
01:01:19,560 --> 01:01:24,400
babamı düÅünüyor olması çok dokunaklıydı.
859
01:01:36,200 --> 01:01:41,720
Hemen yanımda ciddi beyin felci olduÄundan
konuÅamayan biri vardı.
860
01:01:42,120 --> 01:01:44,840
Ãnünde bir tahta vardı
861
01:01:44,920 --> 01:01:49,240
ve harfleri göstererek
bana "Neden buradasın?"
862
01:01:49,320 --> 01:01:54,040
diye sordu. Ona "Ludwig Guttmann
babam olduÄu için." dedim.
863
01:01:54,400 --> 01:01:59,920
Bunun üzerine zorlanarak da olsa
"O büyük bir adam." yazdı.
864
01:02:06,720 --> 01:02:08,960
Oyunlar çok baÅarılı oldu.
865
01:02:09,040 --> 01:02:14,080
Ruslar engelli sporcuları olmadıÄını
söyledikleri hâlde oradaydılar.
866
01:02:16,640 --> 01:02:19,560
Ama sanırım artık epey var.
867
01:02:20,920 --> 01:02:24,040
Yedisi altın,
17 Paralimpik madalyası kazandın.
868
01:02:24,120 --> 01:02:26,600
Her kulvarda rekor sahibisin.
869
01:02:27,520 --> 01:02:31,240
Yüz metre, 400 metre, 800 metre,
1.500 metre, 5.000 metre.
870
01:02:31,320 --> 01:02:34,560
Bir yılda dünyanın dört büyük
maratonunun hepsini
871
01:02:34,640 --> 01:02:37,080
kazanan ilk kiÅisin.
Hem de üç yıl üst üste.
872
01:02:37,160 --> 01:02:39,560
[alkıŠve tezahüratlar]
873
01:02:39,640 --> 01:02:41,040
-MüthiÅ!
-TeÅekkürler.
874
01:02:41,120 --> 01:02:43,480
Nereli olduÄundan, hikâyenden bahsetsene.
875
01:02:43,560 --> 01:02:45,440
Zira inanılmaz. Nerede doÄdun?
876
01:02:45,520 --> 01:02:47,680
St. Petersburg, Rusya'da doÄdum.
877
01:02:50,640 --> 01:02:55,440
Seksenli yıllarda
Rusya'da bir engelli olarak doÄmak
878
01:02:56,160 --> 01:02:58,120
çok zordu.
879
01:03:00,520 --> 01:03:03,600
Ãz annem mali sebeplerle bana bakamayınca
880
01:03:03,680 --> 01:03:06,840
13 numaralı yetimhaneye gönderilmiÅtim.
881
01:03:07,560 --> 01:03:12,640
Bir ismi bile yoktu.
Sadece 13 numaralı yetimhaneydi.
882
01:03:13,240 --> 01:03:15,320
Sade bir hayattı.
883
01:03:16,520 --> 01:03:17,880
Tekerlekli sandalyem yoktu.
884
01:03:19,120 --> 01:03:22,560
Hareket etmenin tek yolu
ellerimi ayaklarım gibi kullanarak
885
01:03:22,800 --> 01:03:24,520
yerde ilerlemekti.
886
01:03:24,600 --> 01:03:28,000
Ortamdaki asi çocuktum. Ãok dikkafalıydım.
887
01:03:28,480 --> 01:03:32,840
Altıncı yılda annem içeri girene kadar
evlat edinilmedim.
888
01:03:32,920 --> 01:03:34,800
Hayatımı ona borçluyum.
889
01:03:35,600 --> 01:03:38,800
Birden kendimi Amerika uçaÄında bulmuÅtum.
890
01:03:43,360 --> 01:03:45,360
DıŠdünyayı bilmiyordum.
891
01:03:46,320 --> 01:03:50,880
Annemin dediÄine göre bu bilinmezlik
yüzünden çıÄlık atıyormuÅum.
892
01:03:51,240 --> 01:03:54,200
Uzun süredir tanıdıÄım bir yerden
hiç tanımadıÄım,
893
01:03:54,280 --> 01:03:59,160
dilini bilmediÄim
yeni bir dünyaya giriyordum.
894
01:04:09,400 --> 01:04:12,440
-[bebek aÄlıyor]
-[genç McFadden kıkırdıyor]
895
01:04:12,520 --> 01:04:14,480
Selam, merhaba!
896
01:04:14,560 --> 01:04:17,120
-[kadın] Kaç yaÅındasın?
-Altı yaÅındayım.
897
01:04:17,200 --> 01:04:18,680
[kıkırdıyor]
898
01:04:23,600 --> 01:04:27,200
[McFadden] ABD'ye geldiÄimde
bacaklarım arkamda köreldiÄinden,
899
01:04:27,280 --> 01:04:31,200
sanırım bacaklarımı doÄrultmak için
on kadar ameliyat oldum.
900
01:04:32,160 --> 01:04:37,120
Doktorlar benim için
iyi bir hayat beklemiyordu.
901
01:04:38,920 --> 01:04:45,120
Uzun yaÅayamayacaktım.
Bir iŠyapamayacaktım.
902
01:04:47,000 --> 01:04:49,120
Ãok kısır düÅünüyorlardı.
903
01:04:50,440 --> 01:04:55,840
Sanırım o yarıŠsandalyesine
oturduÄum anda bunun tam bana göre
904
01:04:56,080 --> 01:04:58,600
-olduÄunu hissetmiÅtim.
-GörüÅürüz!
905
01:05:00,480 --> 01:05:02,200
[McFadden] Hiç böyle hissetmemiÅtim.
906
01:05:02,280 --> 01:05:03,520
[kadın] Tatyana!
907
01:05:03,600 --> 01:05:07,320
[McFadden] Ãzgürlük
ve çok hızlı gitmek güzeldi.
908
01:05:09,960 --> 01:05:14,160
Kendimi öyle kaptırmıÅtım ki
hiçbir Åey umurumda deÄildi.
909
01:05:14,240 --> 01:05:16,280
Dünyada hiçbir Åey yanlıŠdeÄildi.
910
01:05:17,800 --> 01:05:21,840
SonsuzluÄu hissediyordum.
Sonsuza kadar gidebilirdim.
911
01:05:28,400 --> 01:05:31,720
Haftada iki yüz kilometre
antrenman yaptım.
912
01:05:32,720 --> 01:05:36,920
Bizim antrenmanımız eli ayaÄı tutan
bir koÅucununkinden farksızdır.
913
01:05:39,760 --> 01:05:40,920
Bak Åimdi.
914
01:05:42,360 --> 01:05:46,720
[McFadden] Kimileri ilk altı yıl
ellerimin üstünde yürümüŠolmamın
915
01:05:47,000 --> 01:05:50,440
kas kütlemi geliÅtirdiÄine inanıyor.
916
01:05:56,360 --> 01:06:00,160
Okula baÅlarken
akademik amaçlarımızı yazmamız gerekiyordu
917
01:06:00,240 --> 01:06:02,160
ve yazdıÄım son amaç
918
01:06:02,240 --> 01:06:06,120
2004 yılında
Atina Olimpiyatları'na katılmaktı.
919
01:06:06,200 --> 01:06:07,920
[alkıÅlar]
920
01:06:08,880 --> 01:06:11,080
[sunucu] Tatyana McFadden.
921
01:06:11,160 --> 01:06:12,400
[tezahüratlar]
922
01:06:13,240 --> 01:06:15,160
[tabanca patlıyor]
923
01:06:18,160 --> 01:06:20,160
[McFadden'ın annesi] Hadi Tatyana!
924
01:06:20,240 --> 01:06:22,320
[tezahüratlar]
925
01:06:25,840 --> 01:06:29,480
[McFadden] Kimse takıma katılmamı
ya da madalya almamı beklemiyordu.
926
01:06:29,600 --> 01:06:31,560
TATYANA MCFADDEN - ABD
927
01:06:39,440 --> 01:06:42,280
Oyunlardan döndüÄümde
928
01:06:42,360 --> 01:06:45,440
insanların paralimpik oyunlarından
haberi yoktu.
929
01:06:50,680 --> 01:06:53,520
Lise atletizm takımına katılmak istedim.
930
01:06:55,080 --> 01:06:59,640
Ama ortamdaki tek kadın
tekerlekli sandalye sporcusu olarak
931
01:06:59,720 --> 01:07:03,520
pistte diÄerlerinin yanında
koÅma hakkım yoktu.
932
01:07:05,040 --> 01:07:09,160
Neden ayrımcılıÄa uÄradıÄımı
hiç anlamamıÅtım.
933
01:07:09,240 --> 01:07:13,280
Antrenörler bile kendi klasmanımda
bir kulübe gitmem gerektiÄini
934
01:07:13,840 --> 01:07:17,800
söylüyordu. Bu kırıcıydı.
935
01:07:19,960 --> 01:07:22,680
Böylece "Pekâlâ, bununla
mücadele edeceÄiz." dedim.
936
01:07:27,080 --> 01:07:30,960
Dava açtık.
Davamız tazminat davası deÄildi.
937
01:07:32,240 --> 01:07:36,720
Engellilerin lise sporlarına
katılım hakkı için dava açtık.
938
01:07:40,760 --> 01:07:42,480
[spiker 1] Artık engellilerin,
939
01:07:42,560 --> 01:07:44,680
okuldaki spor faaliyetlerine
eÅit eriÅimi var.
940
01:07:44,760 --> 01:07:47,120
Bu da Obama yönetiminin
verdiÄi bir talimat.
941
01:07:47,200 --> 01:07:50,960
[McFadden] DiÄer koÅucuların yanında
çalıÅmaya baÅladım.
942
01:07:52,080 --> 01:07:55,080
[spiker 2] Tarihte ilk kez,
engelli öÄrenciler
943
01:07:55,160 --> 01:07:58,720
kendi okullarındaki
spor takımlarına katılabilecek.
944
01:08:01,120 --> 01:08:04,800
[McFadden] AÅılması zor bir süreçti
ama yasa tüm eyaletlerde kabul edildi
945
01:08:04,880 --> 01:08:07,880
ve adı Spor Hakkaniyet Kanunu oldu.
946
01:08:08,560 --> 01:08:11,320
Kimileri Tatyana kanunu diyor.
947
01:08:19,880 --> 01:08:23,640
Oyunların sonunda
Rusya'da yapılacaÄını öÄrendiÄimde
948
01:08:23,720 --> 01:08:26,920
"Bir Åey yapmak ne güzel olur." dedim.
949
01:08:32,479 --> 01:08:35,600
[Parsons] Pek çokları Paralimpik
KıŠOyunları'nı yapmamıza ÅaÅırdı.
950
01:08:35,680 --> 01:08:36,640
SOCHI KIÅ OLÄ°MPÄ°YATLARI
951
950
01:08:39,000 --> 01:08:43,200
Saatte 100 kilometre hızla Alp disiplini
kayak yapan kör atletler vardı.
952
01:08:44,640 --> 01:08:45,680
[kadın] Evet, hazırsın.
953
01:08:45,760 --> 01:08:49,200
Rehberlerinin telsizden verdiÄi
saÄ sol komutlarına
954
01:08:49,279 --> 01:08:50,319
güveniyorlardı.
955
01:08:50,399 --> 01:08:53,040
[anlatıcı] Görme engelliler için
Süper Büyük Slalom baÅladı.
956
01:09:05,000 --> 01:09:07,279
[McFadden] O kadar hızdan
hoÅlanmadıÄım için
957
01:09:07,359 --> 01:09:09,080
Alp disiplinini düÅünmedim.
958
01:09:09,160 --> 01:09:11,560
Kros kayaÄı mükemmel olabilir dedim.
959
01:09:14,000 --> 01:09:17,279
Antrenmanı belki de yaptıÄım en zor Åeydi.
960
01:09:18,000 --> 01:09:23,479
Takımdaki diÄer antrenörler yaz sporlarına
dönmemi ve Rio'ya odaklanmamı
961
01:09:24,080 --> 01:09:26,120
tavsiye etmiÅlerdi.
962
01:09:26,880 --> 01:09:31,000
[anlatıcı] Tatyana McFadden'ın hikâyesi
çok ilginç.
963
01:09:31,080 --> 01:09:34,120
[McFadden] Ailenizin hem Amerikan
hem Rus bayraÄını tutuÅunu
964
01:09:34,200 --> 01:09:36,840
ve o an o kaynaÅmayı görmekten
965
01:09:36,920 --> 01:09:40,160
daha güzel bir duygu olamazdı.
966
01:09:41,680 --> 01:09:43,359
[anlatıcı] McFadden önde götürüyor.
967
01:09:43,439 --> 01:09:46,200
Marthinsen taraftarlara yaklaÅıyor.
968
01:09:46,279 --> 01:09:48,040
McFadden engellemeye çalıÅıyor.
969
01:09:48,120 --> 01:09:51,279
Marthinsen direklere doÄru ilerliyor.
970
01:09:51,359 --> 01:09:53,720
MüthiÅ bir bitiÅ, baÅa baÅ bir yarıÅ.
971
01:09:53,800 --> 01:09:57,960
Sanırım Marthinsen,
McFadden'dan 0,1 saniye önce tamamladı.
972
01:09:58,040 --> 01:09:59,520
Ne bitiÅ ama.
973
01:10:00,360 --> 01:10:06,760
GümüŠmadalya kazanmak ve yarıÅma
sırasında öz annemin orada olması
974
01:10:06,840 --> 01:10:09,120
kesinlikle bu iÅin mükâfatıydı.
975
01:10:13,000 --> 01:10:16,040
Tekrar bir araya gelip onu görmek
çok heyecanlıydı.
976
01:10:16,120 --> 01:10:18,280
Yüzündeki rahatlamayı görüyordunuz.
977
01:10:19,800 --> 01:10:23,480
Her gün nasıl olduÄumu merak ederek
çok zor bir hayat yaÅamıÅtı.
978
01:10:24,600 --> 01:10:28,960
Beni gördüÄünde
sanki 20 yıl gençleÅmiÅ gibi oldu.
979
01:10:41,520 --> 01:10:46,040
RIO
OYUNLARDAN YEDÄ° HAFTA ÃNCE
980
01:10:47,280 --> 01:10:49,680
[spiker] Rio Olimpiyatları'na
haftalar kaldı.
981
01:10:51,240 --> 01:10:54,480
[Mahlangu] Hiçbir söz vermiyorum.
Ãok gencim, hiç dezavantaj yok.
982
01:10:54,560 --> 01:10:58,360
Elinden geleni yaparsan
her Åeyi baÅarırsın.
983
01:10:58,440 --> 01:11:02,400
On dört yaÅında bir çocuk olarak
Rio'ya gidiyorum. [sevinç nidası]
984
01:11:03,880 --> 01:11:05,760
[Stutzman] BaÅardıÄım için
öyle mutluydum ki
985
01:11:05,840 --> 01:11:08,520
Rio'ya hazırlanmak için
dört yıl antrenman yaptım.
986
01:11:08,600 --> 01:11:10,400
[kadın] Evet!
987
01:11:10,960 --> 01:11:12,480
Dört yıl. [gülüyor]
988
01:11:13,040 --> 01:11:15,040
[Batt] Hayatınızdan
fedakârlık etmek zorundasınız.
989
01:11:15,120 --> 01:11:18,640
ArkadaÅlardan, partilerden,
düÄün ve doÄum günü gibi Åeylerden.
990
01:11:19,640 --> 01:11:22,280
[Vio] Belki bu
tek paralimpik oyunum olacak.
991
01:11:22,360 --> 01:11:24,280
BeÅ yıla kadar her Åey deÄiÅecek.
992
01:11:26,200 --> 01:11:29,160
[Parsons] Olimpiyat oyunlarının
açılıÅından birkaç hafta önce...
993
01:11:30,680 --> 01:11:32,960
...düzenleme komitesinden aradıklarında
994
01:11:33,040 --> 01:11:36,800
"Ne hakkında?" diye sordum.
Bana "Sorun yok, geldiÄinizde
995
01:11:36,880 --> 01:11:38,200
konuÅuruz." dediler.
996
01:11:39,080 --> 01:11:44,760
O 18 Temmuz
gerçekten çok önemli bir gündü.
997
01:11:44,840 --> 01:11:47,320
Bizim taraftan üç kiÅiydik.
998
01:11:47,400 --> 01:11:51,800
Ve esasen bize "Sorun para" dediler.
999
01:11:52,480 --> 01:11:54,760
"Paralimpik oyunları etkilenebilir
1000
01:11:54,840 --> 01:11:57,600
ve doÄrusu paralimpik oyunlarını
1001
01:11:57,680 --> 01:12:00,120
ne ölçüde yapabiliriz, bilmiyoruz.
1002
01:12:00,200 --> 01:12:03,800
Yapamayabiliriz." dediler.
1003
01:12:06,160 --> 01:12:09,640
Hayatımın en uzun beŠdakikasıydı.
1004
01:12:09,720 --> 01:12:12,680
Lanet olsun. Para yoktu.
1005
01:12:12,760 --> 01:12:14,840
Nasıl yani? Burada neler oluyor?
1006
01:12:14,920 --> 01:12:17,120
Oyunlar için
para gerektiÄini herkes bilir.
1007
01:12:17,200 --> 01:12:20,040
Åunu ya da bunu yapabiliriz, demiyorlardı.
1008
01:12:20,120 --> 01:12:22,280
Oyunları düzenleyemeyiz, diyorlardı.
1009
01:12:24,080 --> 01:12:25,280
Tam bir Åoktaydık.
1010
01:12:25,360 --> 01:12:27,480
Xavi'yi on yıldan fazladır tanırım
1011
01:12:27,560 --> 01:12:30,080
ama ilk kez tepki vermediÄini görüyordum.
1012
01:12:31,760 --> 01:12:34,800
O an nasıl baÅa çıkacaÄımızı bilmiyordum.
1013
01:12:37,680 --> 01:12:39,200
Ve bu korkunçtu.
1014
01:12:40,160 --> 01:12:42,800
Sonra hepsi odadan çıkıp gitti.
1015
01:12:44,040 --> 01:12:47,120
Sanırım sonraki beŠon dakika
1016
01:12:47,200 --> 01:12:51,840
ne diyeceÄimizi, nereden baÅlayacaÄımızı
bilemeden sessizce oturduk.
1017
01:12:53,800 --> 01:12:57,000
OYUNLARIN BAÅLAMASINA BEÅ HAFTA KALA
1018
01:12:57,080 --> 01:12:59,920
[spiker] Uluslararası Paralimpik Komitesi
baÅkanına göre
1019
01:13:00,000 --> 01:13:01,800
sporcuların gelecek ayki
1020
01:13:01,880 --> 01:13:04,920
Paralimpikler Oyunları'na
gitme ihtimali belirsiz.
1021
01:13:05,600 --> 01:13:09,600
Paralimpik Oyunları'nın
56 yıllık geçmiÅinde
1022
01:13:09,680 --> 01:13:12,320
böyle bir durumla hiç karÅılaÅmadık.
1023
01:13:13,040 --> 01:13:16,160
[spiker] Bu akÅam Paralimpik Oyunları
konusunda artan bir endiÅe var.
1024
01:13:16,240 --> 01:13:19,120
Para olmadıÄı için paralimpik oyunlarının
iptal edileceÄini söylediler.
1025
01:13:20,200 --> 01:13:23,000
[sunucu] Rio'daki, Dünya Kupası
veya Olimpiyatlar olsa
1026
01:13:23,080 --> 01:13:25,640
buna kimse izin vermez. Tam bir skandal.
1027
01:13:26,440 --> 01:13:29,960
Rio'dan önceki bir ay boyunca aÄlıyordum.
"Ne olacak?" diyordum.
1028
01:13:30,400 --> 01:13:32,000
ÅaÅkındım.
1029
01:13:32,880 --> 01:13:36,560
O an ne düÅüneceÄimi bilmiyordum.
Ãok aÄırdı.
1030
01:13:36,640 --> 01:13:41,400
EndiÅe olarak baÅlamıÅtı
ama hızla bir krize dönüÅtü.
1031
01:13:42,560 --> 01:13:47,280
[muhabir 1] Para krizi ne kadar mı kötü?
Tek kelimeyle son derece vahimmiÅ.
1032
01:13:48,440 --> 01:13:52,000
[muhabir 2] Rio Paralimpik Oyunları'na
ayrılması gereken bütçenin
1033
01:13:52,080 --> 01:13:54,600
Olimpiyat Oyunları'na harcandıÄı
ortaya çıktı.
1034
01:13:54,680 --> 01:13:59,160
EN BÃYÃK KORKUM, SPORCULARIMIZIN
Ä°KÄ°NCÄ° SINIF YURTTAÅ MUAMELESÄ° GÃRMESÄ°
1035
01:13:59,240 --> 01:14:02,800
Size karÅı dürüst olacaÄım.
Ãok sinirlenmiÅtim.
1036
01:14:02,880 --> 01:14:04,280
Akılalmaz olduÄunu düÅündüm.
1037
01:14:04,360 --> 01:14:07,080
Paralimpik oyunları
ve olimpiyatların belli bütçeleri vardı.
1038
01:14:07,160 --> 01:14:09,200
Neden bizim payımızdan alıyorsunuz ki?
1039
01:14:09,280 --> 01:14:13,200
Paralimpik oyunlarını
kale almadıklarını hissediyorsunuz.
1040
01:14:13,280 --> 01:14:15,760
Bütün Ulusal Paralimpik Komiteleri,
1041
01:14:15,840 --> 01:14:20,080
"Andrew, neler oluyor?" diyordu.
"Oyunlar olacak mı olmayacak mı?"
1042
01:14:23,120 --> 01:14:27,800
OYUNLARA DÃRT HAFTA KALA
1043
01:14:28,280 --> 01:14:32,040
Paralimpik sporcuların
iÅlemeyen Åeylere üzülmeye vakti yok.
1044
01:14:32,520 --> 01:14:35,000
Ä°Åe yarayana aÄırlık veriyorlar.
1045
01:14:35,080 --> 01:14:37,760
Sizi temin ederim ki
biz de öyle yapacaÄız.
1046
01:14:38,520 --> 01:14:41,840
[Parsons] Lider kadroları unutun gitsin.
Bize yardım etmeyecekler.
1047
01:14:42,600 --> 01:14:45,120
Sporcuları yüzüstü bırakamazdık.
1048
01:14:45,200 --> 01:14:47,160
Ãçümüz kolları sıvadık.
1049
01:14:47,240 --> 01:14:51,240
Xavi uygun kaynakları tekrar düzenliyordu.
1050
01:14:51,800 --> 01:14:55,240
Ãnümüze bir tahta aldık.
"Bu olasılık mümkün mü?"
1051
01:14:55,800 --> 01:14:59,080
"Hayır, sözleÅme imzalandı
ve hepsi ödendi. Sil."
1052
01:14:59,160 --> 01:15:01,560
Bu olasılık mümkün mü?"
"Evet ama Åunları yapmalıyız."
1053
01:15:01,640 --> 01:15:02,800
"O zaman gidip yapalım."
1054
01:15:02,880 --> 01:15:07,320
[Parsons] Philip de medya ve siyaset
kanadında ondan bekleneni yapıyordu.
1055
01:15:07,880 --> 01:15:12,040
[Gonzalez] Andrew Parsons'ın rolü
Brezilya makamlarıyla çalıÅmaktı.
1056
01:15:12,120 --> 01:15:14,520
Para bulmaya çalıÅtıÄım için
hükûmete baÅvurdum.
1057
01:15:14,600 --> 01:15:18,520
[spiker] Brezilya'nın ilk kadın baÅkanı
Dilma Rousseff açıÄa alındı.
1058
01:15:19,080 --> 01:15:21,600
Brezilya baÅkanı o sırada suçlanıyordu.
1059
01:15:21,680 --> 01:15:23,760
[tezahüratlar]
1060
01:15:23,840 --> 01:15:25,440
Tam bir felaket ortamıydı.
1061
01:15:25,520 --> 01:15:29,000
-[baÄırtılar]
-[yüksek gümbürtü]
1062
01:15:29,240 --> 01:15:31,520
[Gonzalez] Ãok sayıda
operasyonel deÄiÅiklik yaptık
1063
01:15:31,600 --> 01:15:34,400
ama sonuçta tüm mesele paraydı.
1064
01:15:34,480 --> 01:15:38,080
Paraya gelince, gelecek hafta,
gelecek hafta denip duruyordu.
1065
01:15:38,160 --> 01:15:41,920
Süreçte sürekli konuÅuyorduk
ve internet üzerinden mesajlaÅıyorduk.
1066
01:15:42,600 --> 01:15:44,560
XAVI
Yeni sponsor ödemeleri ne âlemde?
1067
01:15:44,640 --> 01:15:46,560
PHILIP
Yakında cevap almazsak çok geç olur.
1068
01:15:47,120 --> 01:15:48,720
ANDREW
UÄraÅıyorum ama herkes Olimpiyatlar'da.
1069
01:15:48,800 --> 01:15:50,360
[Craven] Oyunları kurtarma çabası
1070
01:15:50,600 --> 01:15:53,160
olimpiyatlar sırasında
devam etmek zorundaydı.
1071
01:15:55,360 --> 01:15:59,440
Olimpiyat oyunları devam ederken
Alabama'daki kampta
1072
01:15:59,520 --> 01:16:01,320
kendi oyunlarımıza hazırlanıyordum.
1073
01:16:02,040 --> 01:16:07,520
Sorunun çözüleceÄini umarak
hazırlıklarıma devam ediyordum.
1074
01:16:07,600 --> 01:16:10,240
OYUNLARA ÃÃ HAFTA KALA
1075
01:16:11,280 --> 01:16:12,880
[Alaize] Odaklanmak çok zordu.
1076
01:16:13,920 --> 01:16:16,840
Ãok stresliydi
ve zihinsel hazırlık gerekiyordu.
1077
01:16:17,880 --> 01:16:19,960
[Stutzman] Åahsen haberleri izlemiyordum.
1078
01:16:20,040 --> 01:16:23,120
Haberim olsun istemiyordum.
Oyunların havasına girmeliydim.
1079
01:16:26,520 --> 01:16:29,280
ANDREW - Hükûmet sponsorluk için
100 milyon real ödeyecek.
1080
01:16:29,360 --> 01:16:30,760
PHILIP
MüthiŠbir haber.
1081
01:16:31,320 --> 01:16:32,960
XAVI
Fona en erken ne zaman eriÅebiliriz?
1082
01:16:33,040 --> 01:16:34,320
[Craven] Biraz para bulduk.
1083
01:16:35,200 --> 01:16:40,400
Sonra bir hâkim hükûmete bir mahkeme emri
göndererek, düzenleme komitesi hesaplarını
1084
01:16:40,480 --> 01:16:43,320
incelemeye açma sözü vermeden
1085
01:16:43,400 --> 01:16:48,960
bu paranın ödenmesine
asla izin vermeyeceÄini söyledi.
1086
01:16:49,040 --> 01:16:51,040
Elbette açmak istemediler.
1087
01:16:53,840 --> 01:16:55,520
[gök gürlüyor]
1088
01:16:55,600 --> 01:17:00,320
[spiker] Oyunlara üç haftadan az süre kala
Rio artık pamuk ipliÄine baÄlı.
1089
01:17:03,880 --> 01:17:06,840
ANDREW
Hâkimle görüÅmek için mahkemeye gidiyorum.
1090
01:17:06,920 --> 01:17:08,040
PHILIP
Canına oku.
1091
01:17:08,120 --> 01:17:10,360
[Parsons] Bu asla unutmayacaÄım bir Åey.
1092
01:17:10,440 --> 01:17:12,440
Ãünkü federal hükûmet ve ben,
1093
01:17:12,520 --> 01:17:17,360
Åehrin baÅsavcısının eÅliÄinde gidip
1094
01:17:17,440 --> 01:17:20,520
Rio'daki hâkimle konuÅacaktık.
1095
01:17:21,520 --> 01:17:23,720
Esasen hâkime Åöyle dedim,
1096
01:17:23,800 --> 01:17:26,800
"Bakın, bu parayı alamazsak
paralimpik oyunlarını yapamayacaÄız.
1097
01:17:27,400 --> 01:17:31,400
Ãstelik 24 milyon engelli olan bir ülkede.
1098
01:17:31,640 --> 01:17:35,120
Onlara ne diyeceÄiz? Brezilya'daki
engelli insanlara ne diyeceÄiz?
1099
01:17:35,200 --> 01:17:37,080
'Buraya kadar.
1100
01:17:39,600 --> 01:17:44,200
Ãnemsizsiniz.
Bu çabaya deÄmezsiniz.' mi diyeceÄiz?"
1101
01:17:44,560 --> 01:17:45,400
[gerilimli müzik çalıyor]
1102
01:17:48,960 --> 01:17:53,960
XAVI - Haber var mı?
PHILIP - Nasıl geçti?
1103
01:17:54,040 --> 01:17:55,080
ANDREW
24 saat içinde öÄreniriz
1104
01:17:55,160 --> 01:17:59,800
Ãok korkuyordum. Bu oyunlar yapılamazsa
1105
01:18:00,520 --> 01:18:03,760
iÅimiz biterdi.
Hareket ve organizasyon olarak.
1106
01:18:06,520 --> 01:18:08,320
[Craven] Bu döngüyü yitirirdik,
1107
01:18:08,400 --> 01:18:11,800
ilerisi için öz güvenimiz kalmazdı.
1108
01:18:12,800 --> 01:18:17,720
Bu, paralimpik oyunları meÅalesinin
sönüÅü olabilirdi.
1109
01:18:21,360 --> 01:18:23,360
Xavi o zaman "Bittik." diyordu.
1110
01:18:28,640 --> 01:18:30,840
Ãok duygulanmıÅtı.
1111
01:18:32,440 --> 01:18:33,600
[burnunu çekiyor] Açıklaması zor.
1112
01:18:34,800 --> 01:18:40,040
Ãünkü daha büyük bir resmin parçası
olduÄumuza inanıyoruz.
1113
01:18:42,760 --> 01:18:45,760
Bu bir iyilik hareketi.
1114
01:19:03,440 --> 01:19:06,880
[Cole] Salonda Avustralya Yüzme
Federasyonu baÅkanından telefon geldi.
1115
01:19:07,880 --> 01:19:10,160
Hayatımda hiç bu kadar rahatlamadım.
1116
01:19:10,240 --> 01:19:12,360
Bize oyunların yapılacaÄı söylendi.
1117
01:19:12,440 --> 01:19:14,280
Tabii ki çok heyecanlanmıÅtık.
1118
01:19:14,480 --> 01:19:17,280
Duygularımı bastırmaya çalıÅıyordum.
1119
01:19:17,680 --> 01:19:20,080
BaÅta çok sakindim
ve "Tamam, gidip çalıÅmaya
1120
01:19:20,160 --> 01:19:25,200
devam edeceÄim." dedim
ve sonra oturup aÄladım.
1121
01:19:25,960 --> 01:19:28,600
İyi haber. Parayı bulduk.
1122
01:19:29,160 --> 01:19:30,000
Åükürler olsun.
1123
01:19:30,080 --> 01:19:33,880
Sıfırdan gelip bir mücadele ortaya koyduk.
1124
01:19:33,960 --> 01:19:36,480
Bu oyunlar ne olursa olsun devam edecek.
1125
01:19:37,560 --> 01:19:40,800
[spiker] Yıllarca süren hazırlık
tek bir yolculuk içindi.
1126
01:19:44,600 --> 01:19:46,040
[alkıÅlar]
1127
01:19:47,000 --> 01:19:50,080
[McFadden] Dört yılda bir yapılan
paralimpik oyunları
1128
01:19:50,600 --> 01:19:52,680
âdeta sihirli bir Åey.
1129
01:19:52,760 --> 01:19:55,200
[tezahüratlar]
1130
01:19:55,840 --> 01:20:00,200
Bu bir topluluk
ve birbirimizi destekliyoruz.
1131
01:20:00,280 --> 01:20:02,520
-[tempolu müzik çalıyor]
-[alkıŠve tezahüratlar]
1132
01:20:03,080 --> 01:20:06,800
[Stutzman] Ve dünya
oyunlar sırasında o baÄı görüyor.
1133
01:20:06,880 --> 01:20:08,160
[tezahüratlar]
1134
01:20:08,720 --> 01:20:10,240
Bu çok güçlü bir söylem
1135
01:20:10,320 --> 01:20:13,720
çünkü bunca insan sırf
oraya ulaÅmak için mücadele ediyor.
1136
01:20:13,800 --> 01:20:15,880
[Portekizce] Hayaliniz gerçekleÅti.
1137
01:20:15,960 --> 01:20:21,520
Rio 2016 Paralimpik Oyunları'ndasınız.
1138
01:20:22,760 --> 01:20:27,640
[adam] Uzakta görülen yer Olimpiyat Parkı.
1139
01:20:28,280 --> 01:20:30,560
[anlatıcı 1]
Rio 2016 Paralimpik Oyunları'nın
1140
01:20:30,720 --> 01:20:32,200
baÅlamasına dakikalar var.
1141
01:20:41,800 --> 01:20:44,640
[belirsiz konuÅmalar]
1142
01:20:44,720 --> 01:20:47,360
[anlatıcı 2] Ãnemli yarıÅlardan
biriyle devam ediyoruz.
1143
01:20:47,440 --> 01:20:49,640
Erkekler 800 metre T54 finali.
1144
01:21:02,240 --> 01:21:03,360
[hakem] 30-15.
1145
01:21:07,160 --> 01:21:09,360
[sunucu] On.
1146
01:21:09,960 --> 01:21:12,720
Ãdeta bir hayalet Åehirdi.
1147
01:21:13,680 --> 01:21:16,120
[Alaize] Åey, Åok ediciydi.
1148
01:21:20,280 --> 01:21:22,040
[Craven] Lanet olsun.
1149
01:21:22,120 --> 01:21:24,920
Paramızı kaybeden Düzenleme Komitesi
1150
01:21:25,120 --> 01:21:28,720
ya da harcayan diyelim,
hiç bilet satmamıÅtı.
1151
01:21:29,840 --> 01:21:34,280
Ãnceki oyunlardan
çok daha az bilet satıldı.
1152
01:21:35,040 --> 01:21:38,480
Bu kötü bir ortam yaratıyordu.
Bunda para sorunlarının
1153
01:21:38,560 --> 01:21:41,920
rolü vardı ama o arka plandaki bir Åeydi.
1154
01:21:42,000 --> 01:21:44,920
Kimse izlemeye gelmeyecekse
bunu neden yapıyorduk ki?
1155
01:21:45,440 --> 01:21:49,000
Oradaki binlerce koltuk
o insanların hayatını deÄiÅtirebilirdi.
1156
01:21:49,080 --> 01:21:52,280
Ãünkü Åu bir gerçek,
evet, sahada hayatlar deÄiÅiyor
1157
01:21:52,360 --> 01:21:54,760
ama tribünlerde de hayatlar deÄiÅiyor.
1158
01:21:54,840 --> 01:21:58,000
[tezahürat ve alkıÅlar]
1159
01:21:58,080 --> 01:22:01,280
[anlatıcı] Erkekler 200 metre finali, T42.
1160
01:22:02,080 --> 01:22:05,640
Ntando Mahlangu için ilk büyük Åampiyona.
1161
01:22:05,720 --> 01:22:08,440
[Mahlangu] Stadyumların dolu olmasını
bir yana bırakalım.
1162
01:22:08,520 --> 01:22:11,920
Evet, büyük bir rolü var
ve gelip desteklesinler istiyorsunuz.
1163
01:22:12,000 --> 01:22:16,600
Ama ben bir milyar insanı temsil ediyorum.
Bu inanılmaz bir Åey.
1164
01:22:17,840 --> 01:22:21,400
Aslında geldiÄim yeri temsil etmem
çok önemli. Ãünkü köklerimi
1165
01:22:22,000 --> 01:22:24,560
asla unutmuyorum.
1166
01:22:37,960 --> 01:22:41,800
-[gong sesi yankılanıyor]
-[dramatik müzik çalıyor]
1167
01:22:48,840 --> 01:22:51,960
[anlatıcı] ÃıkıŠyaptılar.
Mahlangu'nun çıkıÅı yavaÅtı.
1168
01:22:52,040 --> 01:22:54,920
Halkımı temsil ediyorum.
Kabilemi temsil ediyorum.
1169
01:22:55,000 --> 01:22:57,320
DiÄer kabileleri temsil ediyorum.
1170
01:23:02,280 --> 01:23:05,920
Beni Åehre götüren
taksiciler için koÅuyorum.
1171
01:23:08,960 --> 01:23:12,560
Kırsalda ekmeÄimizin olmasını
saÄlayan insanlar için.
1172
01:23:16,080 --> 01:23:19,920
Hayatımda rol oynayan
o insanlar için koÅuyorum.
1173
01:23:27,360 --> 01:23:29,520
[anlatıcı] Ä°Åte Güney Afrika'dan Mahlangu!
1174
01:23:29,600 --> 01:23:34,520
[orkestra müziÄi yükseliyor]
1175
01:23:56,000 --> 01:24:00,360
[anlatıcı] Altın madalya Whitehead'in!
Mahlangu ise gümüŠmadalya kazanıyor.
1176
01:24:01,920 --> 01:24:05,960
Mahlangu ikinci gelerek
Afrika için yeni bir rekor kırıyor.
1177
01:24:09,480 --> 01:24:12,840
Bütün sporcular altın hayali kurar.
1178
01:24:12,920 --> 01:24:15,080
[sunucu] Ntando Mahlangu.
1179
01:24:18,760 --> 01:24:21,320
Ama gümüŠmadalyayı almak da
büyük baÅarıydı.
1180
01:24:24,680 --> 01:24:28,200
[Parsons] Kimilerinin "Ama bilet satıÅları
düÅük." dediÄini duyunca
1181
01:24:28,280 --> 01:24:30,480
onlara "Bekleyin." dedim.
1182
01:24:31,840 --> 01:24:33,360
"Ä°nsanlar gelecek.
1183
01:24:33,440 --> 01:24:37,160
Brezilya halkı bu oyunları destekleyecek.
Bizi yüzüstü bırakmayacak."
1184
01:24:37,240 --> 01:24:38,320
[baÅlama ikazı]
1185
01:24:40,800 --> 01:24:44,040
[Gonzalez] Birdenbire
paralimpik ruhu canlandı.
1186
01:24:44,600 --> 01:24:46,440
Sporcular ilgi odaÄı oldu.
1187
01:24:47,240 --> 01:24:50,960
[anlatıcı 1] Ellie Cole, paralimpik
rekoruyla altın madalyayı kazanıyor.
1188
01:24:53,160 --> 01:24:55,360
[anlatıcı 2] YarıÅta sadece
Amerikalılar var.
1189
01:24:56,720 --> 01:25:00,320
Tatyana McFadden da
Rio'da ilk altın madalyasını alıyor!
1190
01:25:00,400 --> 01:25:02,280
[anlatıcı 3] Peacock'tan
muhteÅem bir koÅu!
1191
01:25:02,880 --> 01:25:04,840
[Parsons] Bilet satıÅları artmaya baÅladı.
1192
01:25:04,920 --> 01:25:06,960
[tekrar tekrar üflüyor]
1193
01:25:09,120 --> 01:25:11,680
[Craven] Paralimpik oyunları biletlerinden
haberleri yoktu.
1194
01:25:11,840 --> 01:25:13,600
ÃÄrendiklerinde almaya baÅladılar.
1195
01:25:18,360 --> 01:25:21,840
[anlatıcı] BaÅa baÅ bir mücadele olacak.
Ä°Åte Van Rhijn!
1196
01:25:26,880 --> 01:25:29,840
Van Rhijn bitiÅe
önce varmıŠolabilir ve varmıÅ!
1197
01:25:31,040 --> 01:25:32,480
[Peacock] Olimpiyat parkına giden
1198
01:25:32,640 --> 01:25:35,040
en yüksek seyirci sayısı
olimpiyatlar sırasında deÄil,
1199
01:25:35,120 --> 01:25:37,640
paralimpik oyunlarındaydı.
1200
01:25:45,720 --> 01:25:49,920
[insanlar sevinçle baÄırıyor]
1201
01:25:52,120 --> 01:25:55,760
Durumu kurtaran spordu, paraspordu.
1202
01:25:55,840 --> 01:25:58,200
Rio'dan, Cariocas'tan gelen seyirciler
1203
01:25:58,280 --> 01:26:01,960
oyunları gördüler ve baÄlandılar.
1204
01:26:02,160 --> 01:26:03,760
[tezahüratlar]
1205
01:26:03,840 --> 01:26:06,160
[Parsons] Bocce'de ilginç bir an yaÅandı.
1206
01:26:06,960 --> 01:26:10,160
Bocce sporcuları ileri derece engelliydi.
1207
01:26:10,360 --> 01:26:13,200
Stresliydiler, çok soÄuk
ya da sıcak oluyordu,
1208
01:26:13,280 --> 01:26:15,080
sesler rahatsız ediyordu, vesaire.
1209
01:26:15,160 --> 01:26:18,760
Ve seyirci futbol stadyumunda gibiydi.
1210
01:26:18,840 --> 01:26:20,160
[coÅkulu tezahüratlar]
1211
01:26:24,640 --> 01:26:27,240
Görevliler biraz endiÅeliydi.
1212
01:26:27,320 --> 01:26:30,720
"Seyirciye daha az baÄırmalarını
söyleyelim mi?" diye sordular.
1213
01:26:31,560 --> 01:26:35,920
Sporcular "Buna bayılıyoruz.
Hayatımız boyunca bunu istemiÅtik." dedi.
1214
01:26:41,520 --> 01:26:43,720
[anlatıcı] Brezilya emeklerin
meyvesini topluyor.
1215
01:26:43,800 --> 01:26:48,360
Hem takımın hem kaptan Antonio Leme'nin
asla unutmayacakları bir an.
1216
01:26:58,440 --> 01:27:01,880
[Batt] Rio'da
heyecan verici bir uÄultu vardı.
1217
01:27:02,720 --> 01:27:04,000
Seyirci spora bayılıyordu.
1218
01:27:05,400 --> 01:27:07,360
Finalde sanırım Avustralyalıları
1219
01:27:07,440 --> 01:27:10,000
Amerikalılardan daha çok sevdikleri için
1220
01:27:10,080 --> 01:27:11,440
bizi desteklediler.
1221
01:27:12,640 --> 01:27:16,320
[anlatıcı] Ä°Åte dünyanın tartıÅmasız
en iyi oyuncusu Ryley Batt.
1222
01:27:16,400 --> 01:27:20,400
[tezahüratlar]
1223
01:27:20,480 --> 01:27:22,920
[Batt] Paralimpik oyunlarında
yenmek istediÄimiz tek takım
1224
01:27:23,000 --> 01:27:23,960
Amerikan takımıydı.
1225
01:27:26,640 --> 01:27:29,400
Pekin fotoÄrafları
benim için durumu tersine çevirmiÅti.
1226
01:27:30,760 --> 01:27:35,120
BaÅucumda duran gümüŠmadalyaya
her sabah bakıp "Bu altın olmalı.
1227
01:27:35,680 --> 01:27:40,080
Hadi kalk ve iyi bir sporcu ol." diyordum.
1228
01:27:43,200 --> 01:27:45,200
[anlatıcı] Herkes yerini aldı.
1229
01:27:45,280 --> 01:27:47,560
-[düdük çalıyor]
-BaÅlama atıÅı yapılıyor.
1230
01:27:48,160 --> 01:27:49,480
BaÅladık.
1231
01:27:49,960 --> 01:27:53,000
Oldukça güçlü. Direkt dalacak.
1232
01:27:57,080 --> 01:28:00,960
DoÄrusu o kadar kilo verince
engelliliÄimi daha çok kabullenir oldum.
1233
01:28:01,040 --> 01:28:02,000
[anlatıcı] Topu kaybetti.
1234
01:28:08,760 --> 01:28:11,560
Ãünkü kendimle daha çok gurur duyuyordum.
1235
01:28:13,120 --> 01:28:17,280
Hadi!
1236
01:28:18,120 --> 01:28:19,280
[tezahüratlar]
1237
01:28:21,320 --> 01:28:24,840
[anlatıcı] Batt saÄ kulvardan ilerliyor.
1238
01:28:26,520 --> 01:28:29,360
Ä°Åte yine bir sert vuruÅ.
1239
01:28:30,480 --> 01:28:33,000
[anlatıcı 2] Ryley Batt
skoru 58-57 yapıyor.
1240
01:28:33,080 --> 01:28:35,440
[anlatıcı 1] O vuruÅla
altın madalya kazanılabilirdi.
1241
01:28:36,520 --> 01:28:37,840
[anlatıcı 2] Mola istiyorlar.
1242
01:28:40,600 --> 01:28:42,840
[Batt] Büyükbabamın hayatımda
büyük etkisi vardı
1243
01:28:43,000 --> 01:28:45,440
ve bana hep
"DavranıÅınla örnek ol." derdi.
1244
01:28:48,080 --> 01:28:50,680
Ãyle bakma, dedenle konuÅ.
1245
01:28:51,640 --> 01:28:53,080
[Batt] Onun için kazanmayı
1246
01:28:53,160 --> 01:28:55,800
ve en iyi oyunumu oynamayı istedim.
1247
01:28:59,800 --> 01:29:04,840
Maalesef geçen yıl vefat etti
ve bu beni duygulandırıyor. Ama eminim
1248
01:29:05,760 --> 01:29:07,760
benimle gurur duyardı.
1249
01:29:11,160 --> 01:29:12,280
-HoÅça kal.
-HoÅça kal.
1250
01:29:12,360 --> 01:29:14,120
[kadın] HoÅça kal.
1251
01:29:18,680 --> 01:29:24,880
[anlatıcı] Avustralya 3,6 saniye kala
topu oyuna sokacak. Her Åey Batt'e baÄlı.
1252
01:29:24,960 --> 01:29:26,400
[tezahüratlar]
1253
01:29:28,960 --> 01:29:32,120
[anlatıcı] Batt, topu çizginin karÅısına
geçirecek ve bitti!
1254
01:29:34,480 --> 01:29:36,160
Altın madalyayı kazanacaklar!
1255
01:29:36,720 --> 01:29:40,840
Uzatmalarda baÅarmıŠolmaları inanılmaz.
1256
01:29:45,040 --> 01:29:48,720
[Batt] Buna bayılıyorum. Ãünkü
en sıkı 11 dostunuzla kazanıyorsunuz.
1257
01:29:53,120 --> 01:29:53,960
[oyuncular baÄırıyor]
1258
01:29:58,720 --> 01:30:02,360
[Parsons] Åahsen Rio'nun
paralimpik hareket için Londra'dan
1259
01:30:02,440 --> 01:30:04,160
daha önemli olduÄuna inanıyorum
1260
01:30:04,240 --> 01:30:08,160
zira daha önce
Rio'daki kadar göz önünde olmamıÅtık.
1261
01:30:08,880 --> 01:30:12,880
Hiç o kadar içten olmadı. Sporun özüydü.
1262
01:30:12,960 --> 01:30:15,600
[spiker Portekizce konuÅuyor]
1263
01:30:19,880 --> 01:30:23,240
-Gol!
-[tezahüratlar]
1264
01:30:26,120 --> 01:30:27,640
[Vio] Paralimpik bir sporcu
1265
01:30:27,720 --> 01:30:31,720
spor yoluyla bir hikâye
daha yazmaya hazırdır. Hayatınız boyunca
1266
01:30:31,800 --> 01:30:34,360
o anı yaÅamak için çalıÅırsınız.
1267
01:30:38,840 --> 01:30:41,800
Rio zordu çünkü kolumda bir sorun vardı.
1268
01:30:43,440 --> 01:30:47,200
Bir hafta önce eskrim yapamamıÅtım
ve bunalımdaydım.
1269
01:30:47,280 --> 01:30:49,720
Herkes eskrim yapıp form tutuyordu
1270
01:30:49,800 --> 01:30:51,840
ama ben öylece oturuyordum.
1271
01:30:56,600 --> 01:30:59,920
Rio'da uzun süredir
en iyi atıÅlarımı yapıyordum
1272
01:31:00,000 --> 01:31:01,160
ve kazanacaÄımdan emindim.
1273
01:31:04,160 --> 01:31:05,040
[sunucu] On!
1274
01:31:05,120 --> 01:31:06,840
-[adam sevinçle baÄırıyor]
-[tezahüratlar]
1275
01:31:06,920 --> 01:31:10,200
-[baÅlama ikazı]
-[anlatıcı Portekizce konuÅuyor]
1276
01:31:10,280 --> 01:31:12,440
[Stutzman] Son okumu atıÅımı hatırlıyorum.
1277
01:31:12,520 --> 01:31:15,920
On puan galibiyet,
dokuz beraberlik ve sekiz kaybetmekti.
1278
01:31:16,000 --> 01:31:18,200
[anlatıcı Portekizce konuÅuyor]
1279
01:31:24,080 --> 01:31:26,720
[Stutzman] Okum arıza çıkardı
ve kaybettim.
1280
01:31:27,880 --> 01:31:31,200
Bu benim için çok üzücüydü.
1281
01:31:31,280 --> 01:31:34,360
Yani Rio'yla iyi arkadaÅtık.
1282
01:31:34,920 --> 01:31:38,800
Sonuçta bunu atlatmak epey vaktimi aldı.
1283
01:31:39,760 --> 01:31:42,840
Zira kendimi bu spora adamıÅtım
1284
01:31:42,920 --> 01:31:45,880
ve dört yıl çok sıkı çalıÅmıÅtım.
1285
01:31:50,720 --> 01:31:55,160
[anlatıcı] Carioca 3'e ve Paralimpik
tekerlekli sandalye eskrime hoÅ geldiniz.
1286
01:31:59,000 --> 01:32:01,440
[Vio] Oyunlara iki gün kala
eskrime tekrar baÅladım.
1287
01:32:01,520 --> 01:32:05,760
Ama aÅırı stresli olduÄum için
çok kötüydüm. Antrenörüm
1288
01:32:05,840 --> 01:32:08,040
"Harikasın" diyordu ama ona Åöyle dedim,
1289
01:32:08,120 --> 01:32:11,320
"Harika falan deÄilsem
bana harikasın deme.
1290
01:32:11,400 --> 01:32:12,720
Lanet olsun."
1291
01:32:16,560 --> 01:32:18,400
Benim için çok zordu.
1292
01:32:18,480 --> 01:32:20,280
Bana inanan yoksa sorun olmaz
1293
01:32:20,360 --> 01:32:23,000
ama kendime inancım yoksa
asıl sorun budur.
1294
01:32:38,160 --> 01:32:41,200
[Vio] Ãinliler yıllardır
bütün müsabakaları domine ediyordu.
1295
01:32:42,000 --> 01:32:43,640
Ãok güçlülerdi ve nasıl olduÄunu
1296
01:32:43,920 --> 01:32:45,760
anlayamıyorduk.
1297
01:32:46,760 --> 01:32:48,920
[tezahüratlar]
1298
01:33:00,560 --> 01:33:04,600
[anlatıcı] Birkaç dakika içinde
yeni paralimpik Åampiyonumuz belli olacak.
1299
01:33:06,400 --> 01:33:09,960
Hakem, eskrimcilere
"gardını al" komutunu veriyor.
1300
01:33:12,960 --> 01:33:14,720
[koç] Hey!
1301
01:33:15,800 --> 01:33:16,960
Bebe!
1302
01:33:17,040 --> 01:33:19,120
[anlatıcı 1] Bir sayıdan sonra
böyle seviniyorsa
1303
01:33:19,200 --> 01:33:22,440
kim bilir 15 sayıda nasıl sevinir.
1304
01:33:22,520 --> 01:33:24,000
Hey!
1305
01:33:24,080 --> 01:33:26,800
[Vio] Her Åey mükemmeldi.
Bir puan, sonra bir puan daha.
1306
01:33:26,920 --> 01:33:29,280
-[baÅlama anonsu]
-[koç] Hey!
1307
01:33:29,960 --> 01:33:32,120
"Mamma mia, ne yapıyorum böyle?" diyordum.
1308
01:33:32,200 --> 01:33:33,200
[baÅlama anonsu]
1309
01:33:35,200 --> 01:33:37,320
[Zhou baÄırıyor]
1310
01:33:37,880 --> 01:33:43,560
[anlatıcı 2] Åu an yeni epe Åampiyonuyla
karÅılaÅtıÄını unutmayın.
1311
01:33:43,960 --> 01:33:44,800
[baÅlama anonsu]
1312
01:33:46,680 --> 01:33:49,320
[anlatıcı 2] Sadece bir puan aldı.
1313
01:33:50,960 --> 01:33:54,120
[Vio] Fiziksel olarak benden iyiydi.
Elleri ve bacakları vardı.
1314
01:33:54,680 --> 01:33:56,320
Yani benden çok daha iyiydi.
1315
01:33:56,400 --> 01:33:57,400
[baÅlama anonsu]
1316
01:33:59,560 --> 01:34:00,560
[koç] Hey!
1317
01:34:00,640 --> 01:34:02,320
[baÄırıyor]
1318
01:34:02,400 --> 01:34:03,720
[Ä°talyanca konuÅuyor]
1319
01:34:03,840 --> 01:34:05,800
[anlatıcı 2] Kazanmayı çok istiyor.
1320
01:34:06,680 --> 01:34:08,000
Ama bir sayı kaybediyor.
1321
01:34:12,480 --> 01:34:14,760
-[baÄırıyor]
-[anlatıcı 1] Ãok coÅkulu.
1322
01:34:16,680 --> 01:34:20,120
Åu an Vio beÅ sayıyla önde.
1323
01:34:21,840 --> 01:34:23,080
[baÅlama anonsu]
1324
01:34:23,440 --> 01:34:25,040
[koç] Hey!
1325
01:34:27,320 --> 01:34:30,080
[anlatıcı 1] İtalyan sporcu
sıkıntılı anlar yaÅıyor.
1326
01:34:30,600 --> 01:34:34,160
BaÅının arkasına,
maskenin ardından hafif bir darbe aldı.
1327
01:34:35,920 --> 01:34:39,560
Bakın, Zhou'nun vuruÅu görülebiliyor.
1328
01:34:39,640 --> 01:34:43,560
Maskenin üstünden sekip
kafatasına denk geliyor.
1329
01:34:44,960 --> 01:34:46,080
[adam] Buz istiyor.
1330
01:34:48,840 --> 01:34:52,840
[Vio] KüçüklüÄümden beri
eÄer acı çekiyorsam bir Åey söyleyemem.
1331
01:34:52,920 --> 01:34:55,560
"Ãnemi yok. Åimdi geçer." derim. Yani eÄer
1332
01:34:55,640 --> 01:34:59,840
acıyor diyorsam
gerçekten acıyordur. [gülüyor]
1333
01:35:00,720 --> 01:35:03,600
[anlatıcı 1] Gülüyor
ama epey acı verici görünüyor.
1334
01:35:05,360 --> 01:35:07,800
[gerilimli müzik çalıyor]
1335
01:35:07,880 --> 01:35:10,920
[alkıŠve tezahüratlar]
1336
01:35:22,880 --> 01:35:26,200
[anlatıcı 2] Beatrice Vio
kazanmayı çok istiyor.
1337
01:35:26,280 --> 01:35:30,960
Paralimpik Oyunları
sahiden kahraman yaratıyor.
1338
01:35:32,560 --> 01:35:35,240
-[baÅlama anonsu]
-[koç baÄırıyor]
1339
01:35:35,360 --> 01:35:36,200
[baÄırıyor]
1340
01:35:36,720 --> 01:35:40,320
[anlatıcı 1] Altın madalyaya
sadece bir sayı kaldı.
1341
01:35:43,880 --> 01:35:47,040
[Vio] Kazanırken ve 14 puana ulaÅtıÄınızı
fark ettiÄinizde
1342
01:35:47,120 --> 01:35:49,560
"Tamam, bu son sayı." dersiniz.
1343
01:35:50,080 --> 01:35:53,200
Sonuncuyu doÄru Åekilde
yaparsanız kazanırsınız.
1344
01:35:53,320 --> 01:35:56,600
Ve hayatınız boyunca
elde ettiÄiniz bir zaferiniz olur.
1345
01:35:56,680 --> 01:35:58,080
[belirsiz baÄırtılar]
1346
01:36:02,800 --> 01:36:04,840
[Ä°talyanca baÄırıyor]
1347
01:36:04,920 --> 01:36:10,320
Ama son puanı alamazsanız
ömür boyu aÄlarsınız.
1348
01:36:10,400 --> 01:36:14,080
[tempolu alkıŠve tezahüratlar]
1349
01:36:16,240 --> 01:36:18,680
[adam İtalyanca tezahürat yapıyor]
1350
01:36:20,880 --> 01:36:23,560
[anlatıcı 1] Herkes
nefesini tutmuÅ bekliyor.
1351
01:36:29,120 --> 01:36:32,200
-[baÅlama anonsu]
-[Vio baÄırıyor]
1352
01:36:41,080 --> 01:36:45,320
[anlatıcı 1] İtalya'dan Venedikli
19 yaÅındaki sporcu
1353
01:36:45,400 --> 01:36:47,240
sevinçten kendinden geçiyor.
1354
01:36:47,320 --> 01:36:49,440
Ãok duygusal anlar yaÅanıyor.
1355
01:36:53,000 --> 01:36:55,080
[spiker belirsiz konuÅuyor]
1356
01:37:06,320 --> 01:37:09,320
[Vio] Eskrime döndüÄümde,
"Pekâlâ millet, ben Bebe,
1357
01:37:09,400 --> 01:37:12,200
kolum bacaÄım olmadan
eskrim yapmak istiyorum." dedim.
1358
01:37:12,280 --> 01:37:17,480
"Bu imkânsız." dediler. "Eskrimi
Åu üç parmaÄınla ve bileÄinle yaparsın,
1359
01:37:17,600 --> 01:37:20,320
yani bu, eskrim için
ihtiyacın olan bir bölgedir
1360
01:37:20,520 --> 01:37:23,280
ve sende bu bölge yok
ve eskrim yapamazsın."
1361
01:37:29,720 --> 01:37:32,520
BaÅta imkânsızdı
ama her Åey baÅta imkânsızdır.
1362
01:37:35,960 --> 01:37:40,320
Kendinize inanmanız yeterlidir.
Gidip ne isterseniz yaparsınız.
1363
01:37:59,320 --> 01:38:02,840
-Brezilya!
-Brezilya!
1364
01:38:02,920 --> 01:38:05,040
[tezahüratlar]
1365
01:38:10,280 --> 01:38:14,000
Paralimpikler'in kapanıŠtörenindeyiz.
Gelin izleyelim!
1366
01:38:23,640 --> 01:38:27,800
Rio'yla birleÅik bir hareket
olduÄumuzu kanıtladık.
1367
01:38:27,880 --> 01:38:29,960
[tezahüratlar]
1368
01:38:35,600 --> 01:38:37,520
Bir Åeyler ters gittiÄinde
1369
01:38:37,600 --> 01:38:40,360
hareketimiz üstesinden gelip
1370
01:38:40,440 --> 01:38:43,760
"Bize bunu yapamazsınız.
Oyunumuzu düzenleyeceÄiz
1371
01:38:43,840 --> 01:38:45,840
ve mesajımızı ulaÅtıracaÄız.
1372
01:38:45,920 --> 01:38:48,040
Toplumun deÄiÅmesine ve dünyayı
1373
01:38:48,120 --> 01:38:50,480
daha yaÅanır kılmaya
devam edeceÄiz." diyecek.
1374
01:39:06,480 --> 01:39:09,720
Bu, madalya kazanmaktan çok daha anlamlı.
1375
01:39:09,800 --> 01:39:11,880
[tezahüratlar]
1376
01:39:24,440 --> 01:39:28,160
[pilot] Bebe Vio. Bize yaÅattıÄın
tüm duygular için teÅekkürler Bebe.
1377
01:39:28,240 --> 01:39:30,400
Bugün bizi uçuran sensin.
1378
01:39:30,480 --> 01:39:32,640
DeÄerli yolcular, bir duyurumuz var.
1379
01:39:32,720 --> 01:39:35,640
2016 Paralimpik Oyunları
altın madalya sahibini
1380
01:39:35,720 --> 01:39:37,800
bugün aÄırlamaktan onur duyuyoruz.
1381
01:39:37,880 --> 01:39:42,120
-Bebe!
-Bebe!
1382
01:39:42,200 --> 01:39:46,040
[sunucu] Huzurlarınızda olimpiyat
ve paralimpik madalyası kazananlar!
1383
01:39:46,120 --> 01:39:49,000
İnsan hakları konusunda
büyük bir rol oynamak istiyoruz.
1384
01:39:49,080 --> 01:39:51,080
BaÅladıÄımız yere dönüyoruz.
1385
01:39:54,040 --> 01:39:57,440
[Sussex] Sör Ludwig'in hayali
aslında tümüyle gerçekleÅmedi.
1386
01:39:57,600 --> 01:40:01,560
Ãünkü engelliler olarak
tanımlanan insanlar
1387
01:40:01,640 --> 01:40:04,960
hâlen toplumda yeterince teÅvik edilmiyor
1388
01:40:05,160 --> 01:40:07,520
ve kabul edilmiyorlar.
1389
01:40:08,840 --> 01:40:11,440
Sör Ludwig'in o zamanlar
yapmaya çalıÅtıÄı Åeye
1390
01:40:11,520 --> 01:40:13,880
Åimdi her zamankinden
daha çok ihtiyaç var.
1391
01:40:13,960 --> 01:40:16,920
[enerjik müzik çalıyor]
1392
01:40:26,840 --> 01:40:30,640
[Peacock] Benim için üzülüyorlar.
Neden? Algıları yüzünden.
1393
01:40:30,720 --> 01:40:33,240
"Bir bacaÄı yok.
Onun için üzülmeliyim." diyorlar.
1394
01:40:40,840 --> 01:40:43,400
[Alaize] EngelliliÄim benim gücüm.
1395
01:40:44,240 --> 01:40:45,600
Bu Åekilde öleceÄim.
1396
01:40:48,200 --> 01:40:51,840
BacaÄım tekrar çıkmayacak.
Ben kertenkele deÄilim.
1397
01:40:55,520 --> 01:40:57,480
[Stutzman] Herkesin hayatının
bir aÅamasında keÅfettiÄi
1398
01:40:57,560 --> 01:40:59,160
bir süper gücü vardır.
1399
01:41:08,720 --> 01:41:11,520
[Vio] Sadece içinde olduÄunuz
durumu kabullenmelisiniz.
1400
01:41:15,360 --> 01:41:18,040
Ve ne kadar güzel olduÄunu
fark etmelisiniz.
1401
01:41:21,160 --> 01:41:24,200
[muzaffer müzik çalıyor]
1402
01:45:31,360 --> 01:45:33,360
Alt yazı çevirmeni: Günseli Birol
1408
01:45:34,305 --> 01:46:34,859
Lütfen www.osdb.link/82nkx adresinden bu altyazıyı deÄerlendirin.
DiÄer kullanıcılarımızın en iyi altyazıyı seçmelerine yardımcı olun.