1 00:00:07,440 --> 00:00:08,680 [Alaize] Aslında tuhaf 2 00:00:08,760 --> 00:00:12,400 çünkü son Marvel Avengers'ı izlediğinizde, 3 00:00:12,480 --> 00:00:14,600 ki bunlar 4 00:00:14,680 --> 00:00:15,880 bir süper kahraman ekibi... 5 00:00:17,640 --> 00:00:20,440 İnsanlığı kurtarmaya çalışan... 6 00:00:22,720 --> 00:00:26,560 ...başarı için mücadele eden bir ekip. 7 00:00:28,480 --> 00:00:30,160 Aslında onlara çok benziyoruz. 8 00:00:30,280 --> 00:00:33,720 [enerjik müzik çalıyor] 9 00:00:35,000 --> 00:00:41,074 -== [ www.OpenSubtitles.org ] ==- 10 00:01:06,160 --> 00:01:07,640 [Alaize] Hepimiz süper kahramanız. 11 00:01:09,959 --> 00:01:13,120 Çünkü hepimiz trajediler yaşadık. 12 00:01:15,280 --> 00:01:16,720 Hepimiz 13 00:01:16,800 --> 00:01:19,920 başarılı olmamıza engel olan bir şeyler deneyimledik. 14 00:01:24,080 --> 00:01:26,000 Gücümüz de burada. 15 00:01:28,720 --> 00:01:30,000 Hayat bir mücadele. 16 00:01:30,720 --> 00:01:32,800 Bizler dünyayı kurtarmaya çalışıyoruz. 17 00:01:37,040 --> 00:01:39,800 [Gonzalez] Olimpiyatlar kahramanların yaratıldığı yerdir. 18 00:01:41,560 --> 00:01:44,120 Paralimpik oyunları kahramanların geldiği yerdir. 19 00:01:44,760 --> 00:01:46,080 [enerjik müzik çalıyor] 20 00:01:46,320 --> 00:01:47,800 NETFLIX ORİJİNAL BELGESELİ 21 00:02:23,440 --> 00:02:27,560 [Bebe Vio] On iki yaşında bir izci grubu üyesiydim. Size bir takma isim verirler. 22 00:02:28,840 --> 00:02:31,240 Benimki Yükselen Anka'ydı. 23 00:02:34,920 --> 00:02:36,680 Çünkü anka yaşar... 24 00:02:38,840 --> 00:02:44,360 ...çünkü ölür, yanar ve tekrar canlanır. 25 00:02:47,800 --> 00:02:50,400 İzci grubum her adımımı izledi. 26 00:02:51,040 --> 00:02:55,200 Yaşarken, yanarken, ölürken ve tekrar canlanırken. 27 00:03:02,200 --> 00:03:05,400 Çok küçükken antrenörüm gelip bana 28 00:03:05,480 --> 00:03:07,480 "Bir cennet var 29 00:03:07,560 --> 00:03:10,320 ve o cennetin adı Olimpiyat Oyunları." dedi. 30 00:03:11,200 --> 00:03:15,080 "Olimpiyat Oyunları'na katılmak için saatlerce, günlerce, 31 00:03:15,160 --> 00:03:17,120 elinden geldiğince çalışman gerekiyor." 32 00:03:20,040 --> 00:03:22,320 Böylece olimpiyatı düşünmeye başladım. 33 00:03:22,920 --> 00:03:26,320 Sonra paralimpik oldu ama bu neredeyse aynı şey. 34 00:03:27,600 --> 00:03:28,880 [belirsiz konuşmalar] 35 00:03:31,080 --> 00:03:33,320 On dört yaşında gelecekteki paralimpik atletleri 36 00:03:33,400 --> 00:03:35,320 temsil eden bir meşale taşıyıcıydım. 37 00:03:35,440 --> 00:03:37,280 [alkış ve tezahürat] 38 00:03:41,240 --> 00:03:43,520 [Gonzalez] Paralimpik oyunlarının tarihine baktığınızda 39 00:03:43,600 --> 00:03:45,200 inişli çıkışlıdır. 40 00:03:45,760 --> 00:03:47,840 Biri iyiyken diğeri ortalamadır. 41 00:03:50,000 --> 00:03:53,800 Başarılı olacağınızı düşündüğünüz bir yer seçmeniz gerekiyorsa 42 00:03:54,840 --> 00:03:56,800 orası Londra'dır. 43 00:03:59,600 --> 00:04:04,120 LONDRA 44 00:04:05,800 --> 00:04:09,640 Burası doğum yerimizdir. Paralimpik hareketi başlatan ülkedir. 45 00:04:11,960 --> 00:04:17,640 Benzeri yaratıcı ve iddialı organizasyonlar bakımından Londra 46 00:04:17,720 --> 00:04:20,400 dünyanın başkentidir. 47 00:04:24,800 --> 00:04:28,240 [muhabir 1] Londra 2012 organizatörleri paralimpik oyunlarına hazırlanıyor. 48 00:04:28,320 --> 00:04:30,440 [muhabir 2] Mencap hayır kurumuna göre 49 00:04:30,520 --> 00:04:34,080 engelli bireylere karşı nefret suçu rekor kırdı. 50 00:04:34,160 --> 00:04:39,000 Dolayısıyla engelliliğe yönelik tavrı belirleyen her şey önemli. 51 00:04:39,800 --> 00:04:41,600 [Gonzalez] Meslektaşlarıma 52 00:04:41,680 --> 00:04:45,160 paralimpik oyunlarıyla ilgili bu görüşmeyi yapacağımı söylediğimde 53 00:04:45,240 --> 00:04:47,000 büyük çoğunluğu "Karışma." dedi. 54 00:04:47,240 --> 00:04:50,400 "Bu engellilerin sporu." "Çok karmaşık." 55 00:04:50,480 --> 00:04:53,040 "Aslında spor değil." dediler. 56 00:04:54,320 --> 00:04:57,040 [muhabir] Amblemleri beş halkanın yerine geçtiğinde 57 00:04:57,120 --> 00:05:00,040 tüm gözler paralimpik sporcularda olacak. 58 00:05:00,960 --> 00:05:04,640 Olimpiyatlar sırasında, bitime dört beş gün kala 59 00:05:04,720 --> 00:05:08,040 etrafta siyah ilan panoları belirdi. 60 00:05:08,120 --> 00:05:10,040 "Isınma için teşekkürler." yazıyordu. 61 00:05:11,920 --> 00:05:15,040 Bu televizyonda yayınlanacak paralimpik oyunlarının reklamıydı. 62 00:05:16,960 --> 00:05:18,200 "Isınma için teşekkürler." 63 00:05:18,280 --> 00:05:20,720 Bu cümleden olimpiyatçılar 64 00:05:20,800 --> 00:05:23,640 hoşnut olmayabilirdi ama beni çok etkilemişti. 65 00:05:24,240 --> 00:05:27,640 Philip ikinci olmak istemez, birinci olmak ister. Hep bir... 66 00:05:27,720 --> 00:05:28,960 [anlatıcı] Top hâlâ Craven'da. 67 00:05:29,040 --> 00:05:30,040 [Gonzalez] ...sporcu oldu 68 00:05:30,120 --> 00:05:34,760 ve diğer sporcuların ondan daha iyi fırsatlar bulmasını istedi. 69 00:05:34,840 --> 00:05:36,520 [anlatıcı] Craven iki sayı daha yapıyor. 70 00:05:36,600 --> 00:05:38,240 Xavi Gonzalez çok iyi bir adam. 71 00:05:38,800 --> 00:05:42,160 Başkan ve CEO anlaşamıyorsa unutun gitsin. 72 00:05:42,240 --> 00:05:48,240 İnsanların engellilere bakış açısını değiştirmek istedik. 73 00:05:48,360 --> 00:05:50,880 [tezahüratlar] 74 00:05:52,000 --> 00:05:53,840 [Alaize] Burası bütün milletlerin 75 00:05:54,880 --> 00:05:56,240 evi gibiydi. 76 00:05:57,080 --> 00:05:58,960 PARALİMPİK KÖYÜ'NE HOŞ GELDİNİZ 77 00:05:59,520 --> 00:06:02,160 Bireysel değil, takım sporu gibi. 78 00:06:02,240 --> 00:06:05,880 Sürekli dayanışma içindeyiz. Yarışmalara gittiğimizde 79 00:06:05,960 --> 00:06:08,520 hep birbirimizi desteklemek için oradayız. 80 00:06:08,600 --> 00:06:11,280 [Matt Stutzman] Kendinizden büyük bir şeyin 81 00:06:11,360 --> 00:06:15,720 parçası olduğunuz hissi inanılmazdı. 82 00:06:16,640 --> 00:06:19,280 [Ellie Cole] Sanki dile getirilmeyen bir görevimiz var. 83 00:06:20,200 --> 00:06:24,800 Bütün paralimpik sporcular ömürleri boyunca 84 00:06:24,880 --> 00:06:29,160 defalarca hayatın onlar için çok zor olacağını duyuyor. 85 00:06:29,240 --> 00:06:30,320 [tezahüratlar] 86 00:06:30,400 --> 00:06:34,280 [Stutzman] Irak takımı resmen bir metre yanımızdaydı. 87 00:06:34,360 --> 00:06:38,400 Ve takımımızda Irak'ta yaralanmış insanlar vardı. 88 00:06:39,000 --> 00:06:40,560 Dünya bunları daha çok görmeli. 89 00:06:40,720 --> 00:06:42,600 [coşkulu müzik çalıyor] 90 00:06:45,520 --> 00:06:48,600 Açılış törenine gidiyoruz. 91 00:06:49,080 --> 00:06:51,040 [tezahüratlar] 92 00:06:55,400 --> 00:06:56,960 [Stephen Hawking] Paralimpik oyunları 93 00:06:57,040 --> 00:06:59,720 dünya algımızı değiştirmekle de alakalı. 94 00:07:00,280 --> 00:07:01,400 Hepimiz farklıyız. 95 00:07:01,480 --> 00:07:05,440 Standart ya da sıradan insan diye bir şey yok. 96 00:07:08,720 --> 00:07:10,720 [Craven] Onlara performans sergileyecekleri, 97 00:07:10,800 --> 00:07:12,360 dünyaya kendilerini gösterecekleri, 98 00:07:12,440 --> 00:07:16,080 ilham verecekleri, heyecanlandıracakları farklı ortamlar sağlamalıydık. 99 00:07:17,120 --> 00:07:20,080 Oyunlar bu hareketin vitrini. 100 00:07:20,160 --> 00:07:25,040 Oyunlar hareketin ilerlemesini sağlayacak olan ana etken. 101 00:07:34,000 --> 00:07:39,720 Londra 2012 Paralimpik Oyunları resmen başlamıştır. 102 00:07:48,960 --> 00:07:50,440 [muhabir] İşte Agitos, 103 00:07:50,520 --> 00:07:56,560 Londra'daki muhteşem Tower Bridge'e asılı paralimpik logosu. 104 00:08:09,440 --> 00:08:12,960 Bu ilk paralimpik oyunlarım ve daha 19 yaşındayım. 105 00:08:16,240 --> 00:08:17,880 Günaydın! 106 00:08:18,960 --> 00:08:21,000 [Jonnie Peacock] Paralimpik oyunlarının geçmişine dair 107 00:08:21,080 --> 00:08:23,160 küçük korku hikâyeleri insanı endişelendiriyor. 108 00:08:23,240 --> 00:08:24,800 Sessiz stadyumları kastediyorum. 109 00:08:25,600 --> 00:08:28,640 Aslında oraya gidene kadar nasıl olacağını bilemiyorsunuz. 110 00:08:29,680 --> 00:08:32,000 [Tatyana McFadden] Oyunlar hiç istikrarlı olmadığından 111 00:08:32,080 --> 00:08:34,680 endişeli ve gergindim. 112 00:08:35,920 --> 00:08:37,600 [Peacock] Stadyumun altından yürüyorsunuz. 113 00:08:38,600 --> 00:08:42,440 Çünkü aşağıda bütün sporcuların son hazırlıklarını 114 00:08:42,520 --> 00:08:45,080 yaptığı bir pist var. 115 00:08:48,280 --> 00:08:50,760 [Sussex Dükü] Pek çokları anlatılanlara dayanarak 116 00:08:50,840 --> 00:08:54,040 sonucun başarısız olacağını ve bilet satılmayacağını düşünüyordu. 117 00:09:00,960 --> 00:09:05,480 [coşkulu alkış ve tezahüratlar] 118 00:09:06,360 --> 00:09:07,720 Statlar tıka basa doluydu. 119 00:09:09,160 --> 00:09:12,280 Yapılan sporlar inanılmazdı. 120 00:09:15,120 --> 00:09:17,640 -[tezahüratlar] -[anlatıcı] Muhteşem bir vuruş! 121 00:09:17,720 --> 00:09:20,440 Bu, şampiyonluk vuruşu olsa gerek. 122 00:09:20,520 --> 00:09:25,000 Ama gördükleri şey olimpiyat oyunlarından kuşkusuz daha iyiydi. 123 00:09:26,160 --> 00:09:27,400 [adam] Hazır. 124 00:09:28,560 --> 00:09:31,840 -[coşkulu müzik çalıyor] -[tezahüratlar] 125 00:09:37,560 --> 00:09:40,360 [anlatıcı] Kesinlikle elektrikli bir ortam var! 126 00:09:40,440 --> 00:09:43,240 Zhang içeride, Dave Weir dışa ilerliyor. 127 00:09:43,320 --> 00:09:46,600 Dave Weir tüm güvenini ve gücünü kullanmalı. 128 00:09:46,680 --> 00:09:50,840 Başa baş bir yarış izliyoruz. Zhang! 129 00:09:51,480 --> 00:09:55,280 Dave Weir öne geçiyor. Dave Weir yine başardı! 130 00:09:55,360 --> 00:09:58,400 Bu akşam yücelikle şereflendirildik. 131 00:10:00,360 --> 00:10:03,760 [Sussex] Benim için ve başta çocuklar olmak üzere herkes için... 132 00:10:09,840 --> 00:10:11,400 İnsanların bu şekilde... 133 00:10:15,320 --> 00:10:17,280 ...başardıkları şeyleri görmek çok farklı. 134 00:10:19,600 --> 00:10:21,120 Ne kadar kitap okursanız okuyun, 135 00:10:21,200 --> 00:10:23,960 okulda ne kadar ders dinlerseniz dinleyin... 136 00:10:27,000 --> 00:10:29,440 ...size imkânsız denen bir şeyi izlemenin 137 00:10:29,520 --> 00:10:33,120 verdiği ilhamı hiçbir şey vermeyecektir. 138 00:10:40,240 --> 00:10:41,560 [sunucu] Hanımlar, beyler, 139 00:10:41,640 --> 00:10:46,520 Kadınlar 100 metre Serbest Stil S9 finalindeyiz. 140 00:10:46,600 --> 00:10:49,240 Avustralya, Ellie Cole. 141 00:10:49,360 --> 00:10:51,520 [tezahüratlar] 142 00:10:57,000 --> 00:10:59,360 [düdük üç kez çalıyor] 143 00:10:59,440 --> 00:11:02,520 [Cole] Olimpiyatlara göre paralimpik oyunlarında insanların 144 00:11:02,600 --> 00:11:05,800 çok farklı fiziksel özellikleri var. Olimpiyatlarda bütün vücutlar 145 00:11:06,000 --> 00:11:09,240 aynı görünüyor ama paralimpik oyunlarında aynı değil. 146 00:11:09,440 --> 00:11:11,560 [düdük çalıyor] 147 00:11:11,640 --> 00:11:16,440 Paralimpik oyunlarında yarış öncesi kesinlikle son derece heyecanlı. 148 00:11:17,840 --> 00:11:20,720 -[sunucu] Yerlerinizi alın. -[başlangıç ikazı] 149 00:11:26,080 --> 00:11:29,760 [Cole] Soğuk suya daldığınız anda "İşte bu." diyorsunuz. 150 00:11:31,080 --> 00:11:36,320 Önümdeki bir dakika muhtemelen hayatımın en önemli bir dakikası olacak. 151 00:11:38,240 --> 00:11:42,360 Dünyada olabildiğince çok insanın paralimpik oyunlarını görmesini istiyorum. 152 00:11:42,440 --> 00:11:45,440 Çünkü ailem ben üç yaşındayken bu oyunlardan 153 00:11:45,520 --> 00:11:48,680 haberdar olsaydı engelli insanların yapabilecekleri konusunda 154 00:11:48,840 --> 00:11:50,920 çok daha umutlu olurdu. 155 00:11:57,000 --> 00:11:59,120 [Cole'un annesi] Ellie'nin ilk yürüdüğü gün. 156 00:12:00,200 --> 00:12:01,160 Gel Ellie. 157 00:12:01,720 --> 00:12:04,160 [Cole] Aslında sağlıklı bir çocuk olarak doğmuşum. 158 00:12:04,400 --> 00:12:07,200 Ama bir gün annem üstümü değiştirirken 159 00:12:07,280 --> 00:12:10,400 sağ dizimin arkasında bir yumru bulmuş. 160 00:12:11,960 --> 00:12:14,440 Doktorlar çok nadir bir kanser türü olan 161 00:12:14,680 --> 00:12:16,520 nörosarkoma olduğunu söylemiş. 162 00:12:16,600 --> 00:12:17,800 -[Cole'un babası] Ellie? -Ne? 163 00:12:17,880 --> 00:12:19,680 -[Cole'un babası] Seni seviyorum. -Seni seviyorum. 164 00:12:19,760 --> 00:12:23,040 Böylece yoğun bir kemoterapiye maruz kalmışım. 165 00:12:24,960 --> 00:12:26,200 Kemoterapiyle 166 00:12:26,280 --> 00:12:29,760 kanserin sebep olduğundan daha da kötü olmuşum. 167 00:12:30,440 --> 00:12:33,160 Ve tümör küçülmüyormuş. 168 00:12:38,040 --> 00:12:41,760 Üç yaşına girdikten hemen sonra ailem bacağımın 169 00:12:41,840 --> 00:12:43,840 ampütasyonuna karar vermiş. 170 00:12:49,120 --> 00:12:51,440 [Cole'un annesi] Bugün "Ayağımı geri istiyorum." dedi. 171 00:12:51,520 --> 00:12:53,280 -[gülüyor] -[kadın] Ne güzel. 172 00:12:53,920 --> 00:12:55,960 [kadın] Bu senin ayağın, değil mi Ellie? 173 00:12:57,680 --> 00:12:59,520 Hiçbir yere gittiği yok. 174 00:13:10,000 --> 00:13:11,680 [Cole] Anneme o yaşta 175 00:13:11,760 --> 00:13:15,200 bacağımın ampütasyonundan neden korktuğunu sorduğumda 176 00:13:15,440 --> 00:13:18,880 çok farklı bir kız olacağımdan endişe ettiğini söylemişti. 177 00:13:19,160 --> 00:13:21,200 Ailemin engelli bir tanıdığı yoktu. 178 00:13:21,280 --> 00:13:25,440 Ve doğduğumda ömür boyu sahip olacağım fırsatlar 179 00:13:25,560 --> 00:13:27,720 bir gün içinde elimden uçup gideceği için 180 00:13:27,920 --> 00:13:29,560 endişe etmişlerdi. 181 00:13:32,600 --> 00:13:36,840 Avustralya'da yaşamın gereği olarak herkesin yüzme bilmesi gerekir. 182 00:13:38,400 --> 00:13:41,360 [Cole'un annesi] Ellie, kollar düz. Ellie? Kollar düz. 183 00:13:41,960 --> 00:13:44,520 Uzun süre daireler çizerek yüzdüm. 184 00:13:46,560 --> 00:13:49,320 Yüzme sporu çocuk olarak engelli olduğumu 185 00:13:49,400 --> 00:13:51,680 hissetmediğim sporlardan biriydi. 186 00:13:52,160 --> 00:13:53,640 Bu yüzden çok seviyorum. 187 00:13:54,680 --> 00:13:56,400 Kuğu Gölü balesini izlediğim için 188 00:13:56,560 --> 00:13:59,000 anneme balerin olmak istediğimi söylemiştim. 189 00:14:02,800 --> 00:14:06,120 "Çok zarifler. Ben de zarif olmak istiyorum." demiştim. 190 00:14:17,000 --> 00:14:19,920 Sonunda muhtemelen bu tekniğin zarafetinden hoşlandığım için 191 00:14:20,040 --> 00:14:21,320 Avustralya yüzme takımının 192 00:14:21,400 --> 00:14:24,080 belki de en zarif yüzme tekniklerinden birine sahip oldum. 193 00:14:33,040 --> 00:14:35,480 [anlatıcı] Avustralya'dan Ellie Cole, 194 00:14:35,560 --> 00:14:37,480 Yirmi yaşında hayatının yüzüşünü gerçekleştiriyor. 195 00:14:38,040 --> 00:14:40,520 -Cole üçüncü sırada. -[Cole'un annesi] Bastır Ellie! 196 00:14:40,600 --> 00:14:43,280 [kadın] Hadi Ellie! 197 00:14:44,360 --> 00:14:48,480 [Cole] Genç Ellie'yi düşününce yenilmekten hoşlanmadığımı hatırlıyorum. 198 00:14:49,960 --> 00:14:51,120 [kadın] Hadi Ellie! 199 00:14:51,680 --> 00:14:54,000 [Cole] Tek bacağım olsa da ekibimdeki en hızlı çocuk 200 00:14:54,080 --> 00:14:55,400 olmaya karar vermiştim. 201 00:14:56,720 --> 00:14:58,240 [anlatıcı] Cole öne geçti. 202 00:14:59,040 --> 00:15:02,280 Şu forma bakın. Cole altıncı kulvarda önde. 203 00:15:02,360 --> 00:15:04,200 [tezahüratlar] 204 00:15:06,800 --> 00:15:09,000 [anlatıcı] Ellie Cole, kesinlikle olağanüstü! 205 00:15:12,600 --> 00:15:16,520 [Cole] Annemi bu denli mutlu edebilmek... 206 00:15:18,040 --> 00:15:20,280 ...engelli olmanın en güzel yanı. 207 00:15:26,800 --> 00:15:29,880 [Vio] Paralimpik oyunlarına katılamasam da oyunlar boyunca 208 00:15:29,960 --> 00:15:32,120 orada kalma fırsatım vardı. 209 00:15:32,200 --> 00:15:36,880 [İtalyanca] Selam, ben Bebe. Bugün ilk sunumumu yapıyorum. 210 00:15:36,960 --> 00:15:40,440 [İngilizce] Pek çok paralimpik sporcuyla tanıştım ve hepsine âşık oldum. 211 00:15:40,520 --> 00:15:44,800 Anlarsınız ya. Birini gördüğünüzde onun hikâyesini öğrenmek istiyorsunuz. 212 00:15:44,880 --> 00:15:48,200 Neden tekerlekli sandalyedeler? Neden kolları bacakları yok? 213 00:15:48,280 --> 00:15:51,880 Ve eğlenceli olan ve olmayan pek çok hikâye dinliyorsunuz. 214 00:15:52,600 --> 00:15:54,880 "Bana neler yaptığını söyle lütfen." [gülüyor] 215 00:15:56,680 --> 00:15:58,480 [anlatıcı] Uzun atlama finali... 216 00:15:59,480 --> 00:16:00,920 Hayatımda ilk kez 217 00:16:01,920 --> 00:16:05,400 bu kadar dolu bir stadyum görüyordum. 218 00:16:06,240 --> 00:16:07,200 [bağırıyor] 219 00:16:07,280 --> 00:16:12,280 [anlatıcı] Jean-Baptiste Alaize favorilerden biri. 220 00:16:12,840 --> 00:16:15,480 -[bağırıyor] -[coşkulu tezahüratlar] 221 00:16:19,440 --> 00:16:20,720 [tezahürat azalarak kesiliyor] 222 00:16:24,920 --> 00:16:27,040 [Alaize] Uzun atlamayı seçmemin sebebi... 223 00:16:29,000 --> 00:16:31,840 ...bir şeylerden kaçmak istememdi. 224 00:16:33,880 --> 00:16:35,840 Sanırım gitmek 225 00:16:36,600 --> 00:16:38,720 ve geri dönmeme hissi yüzünden. 226 00:16:43,280 --> 00:16:44,400 Uçmak. 227 00:16:45,560 --> 00:16:46,560 Kurtulmak. 228 00:16:48,720 --> 00:16:51,560 Çocukken kısa sürede öyle çok şey gördüm ki. 229 00:16:55,000 --> 00:16:57,640 Bir çocuk olarak cehennemi yaşadım. 230 00:17:01,320 --> 00:17:04,520 Kâbus bir türlü peşimi bırakmadı. 231 00:17:06,240 --> 00:17:09,000 Hayata devam edip unutmakta zorlandım. 232 00:17:11,160 --> 00:17:15,480 1993 Burundi İç Savaşı'ndan kurtulan biriyim. 233 00:17:18,160 --> 00:17:21,160 Her şeyi daha dün gibi hatırlıyorum. 234 00:17:22,319 --> 00:17:26,839 Hutular kadın çocuk demeden öldürerek Tutsilerin kökünü 235 00:17:26,920 --> 00:17:29,280 kurutmak istemişti. 236 00:17:30,079 --> 00:17:31,280 Henüz üç yaşında olduğumdan 237 00:17:31,359 --> 00:17:34,640 neler olduğunu, bunu neden yaptıklarını anlamıyordum. 238 00:17:37,120 --> 00:17:42,200 Annemle birlikte katillerin elinden kaçmaya çalışıyorduk. 239 00:17:44,840 --> 00:17:46,840 Ama hızlı değildim. 240 00:17:47,520 --> 00:17:53,000 Ve bacağıma dört pala darbesi yedim. Ve bacağımı bu yüzden kaybettim. 241 00:17:53,080 --> 00:17:55,840 Ayrıca kolumun burasına, 242 00:17:55,920 --> 00:17:58,320 boynuma ve sırtıma. 243 00:17:58,880 --> 00:18:02,560 Ardından annemin gözlerimin önünde 244 00:18:03,760 --> 00:18:06,360 katledilişini izlemek zorunda kaldım. 245 00:18:09,960 --> 00:18:10,960 Evet. 246 00:18:15,800 --> 00:18:19,320 Hastanede kendime geldiğimde dört beş gündür baygındım. 247 00:18:19,560 --> 00:18:21,400 Ayrıca iç kanamam da vardı. 248 00:18:22,800 --> 00:18:25,760 Olacak iş değildi. Üç yaşında bir çocuk olarak 249 00:18:26,000 --> 00:18:27,840 bu katliamdan kurtulmuştum. 250 00:18:28,680 --> 00:18:31,720 Sonra bir yetimhanede yapayalnız, terk edilmiş hâlde 251 00:18:31,880 --> 00:18:33,480 hayatımı tekrar kurmam gerekti. 252 00:18:33,560 --> 00:18:34,560 [hızlı nefesler] 253 00:18:34,640 --> 00:18:37,480 Koşmayı ve zıplamayı sevmemin sebebi 254 00:18:37,840 --> 00:18:40,400 aslında bu olanlardan kaçmaya çalışmak. 255 00:18:40,480 --> 00:18:42,320 [hızlı nefesler] 256 00:18:42,520 --> 00:18:44,560 Kurtulmak için koşuyorum. 257 00:18:51,120 --> 00:18:54,440 Düşmek ve kalkmak. Düşmek ve kalkmak. Hayat bundan ibaret. 258 00:18:55,400 --> 00:18:58,960 Bunun pek çok insan için aynı olduğunu erken yaşta anladım. 259 00:19:08,240 --> 00:19:10,160 Ve bugün beni kurtaran şey spor. 260 00:19:12,880 --> 00:19:13,800 [bağırıyor] 261 00:19:15,200 --> 00:19:19,320 Paralimpik oyunlarına ilk katıldığımda zafer kazanamasam da 262 00:19:19,520 --> 00:19:21,600 insanlık konusunda çok şey öğrendim. 263 00:19:28,160 --> 00:19:31,480 [Gonzalez] Paralimpik sporlarında herkesin bir hikâyesi var. 264 00:19:31,560 --> 00:19:34,440 Bu, onların başarmak istedikleri şey için 265 00:19:34,520 --> 00:19:38,400 engelleri yıkmalarından, hayatı başkalarının 266 00:19:38,760 --> 00:19:44,080 yapamayacaklarını düşündüğü şekilde yaşamalarından ileri geliyor. 267 00:19:44,880 --> 00:19:47,400 [tezahüratlar] 268 00:19:50,640 --> 00:19:52,400 Daha gençken pek çok hayalim vardı. 269 00:19:52,960 --> 00:19:57,680 BMX'çi olup ters takla, vesaire, ne varsa yapmayı istiyordum. 270 00:19:57,880 --> 00:20:00,520 Ayrıca Michael Jordan'ın kral olduğu dönemde babama 271 00:20:00,720 --> 00:20:03,280 Michael Jordan gibi olacağımı söylediğimi hatırlıyorum. 272 00:20:03,360 --> 00:20:06,120 [anlatıcı 1] Topu çalıp çıkmasını engelledi. İşte bir daha. 273 00:20:06,560 --> 00:20:10,160 -[düdük çalıyor] -[her iki anlatıcı bağırıyor] 274 00:20:10,240 --> 00:20:12,160 Michael Jordan olmam imkânsızdı. 275 00:20:15,000 --> 00:20:16,000 Mümkün değildi. 276 00:20:17,040 --> 00:20:18,640 Boydan kaybediyorum, değil mi? 277 00:20:19,560 --> 00:20:22,840 Ama ilgimi en çok çeken şey arabalardı. 278 00:20:22,920 --> 00:20:27,200 Ayağımla kullanabiliyorum ve yarıştığım insanların yüzde 90'ını geçiyorum. 279 00:20:29,480 --> 00:20:32,160 Araba sonuçta sürücü seçmez. 280 00:20:32,240 --> 00:20:35,160 Kolunuzun olup olmamasının önemi yoktur. Sürülmek ister, o kadar. 281 00:20:35,240 --> 00:20:36,640 Bu yüzden 282 00:20:36,720 --> 00:20:39,040 okçuluğa âşık oldum. 283 00:20:39,640 --> 00:20:41,400 Yay, atış yapmak ister. 284 00:21:07,880 --> 00:21:10,200 Doktorlar kolsuz doğmamın 285 00:21:10,280 --> 00:21:13,800 herhangi bir tıbbi sebebi olmadığını söylediler. 286 00:21:13,880 --> 00:21:16,040 Ben böyleyim. Mutlu Noeller. 287 00:21:18,240 --> 00:21:20,360 Annemle babam sürekli beni evlat edinmeye 288 00:21:20,520 --> 00:21:23,320 nasıl karar verdiklerine dair hikâyelerini anlatırlar. 289 00:21:23,480 --> 00:21:27,880 Başta bedensel ya da zihinsel engelli birini aramıyorlarmış. 290 00:21:27,960 --> 00:21:29,320 Biri annemi arayıp 291 00:21:29,400 --> 00:21:32,080 "Burada bir çocuk var. Gelip bakmalısınız." demiş. 292 00:21:32,160 --> 00:21:34,040 Görünce, "Ah, kolları yok. 293 00:21:34,120 --> 00:21:36,600 Biraz düşünsek iyi olacak." demişler. 294 00:21:37,120 --> 00:21:41,440 Beni yemeğe götürmeye karar vermişler. Yemek yerken yüzümü yemeğime dayarım. 295 00:21:42,000 --> 00:21:44,320 Yani... [gülüyor] 296 00:21:45,120 --> 00:21:48,400 Makul biçimde, bir nevi bir hayvan gibi yerim. 297 00:21:48,480 --> 00:21:52,320 İki ablam ve ağabeyim de yanlarındaymış. Ve annemler onlara 298 00:21:52,480 --> 00:21:57,720 "Farkındaysanız restorandaki herkes ona bakıyor." demişler. 299 00:21:57,800 --> 00:21:59,200 "Bunu istiyor musunuz?" deyince, 300 00:21:59,280 --> 00:22:01,480 "Buradan onsuz gitmiyoruz." demişler. 301 00:22:04,200 --> 00:22:09,480 Böylece dünyanın bana değil, benim dünyaya nasıl uyum sağlayacağımı 302 00:22:09,560 --> 00:22:11,680 öğretmeye başlamışlar. 303 00:22:12,560 --> 00:22:14,240 Çok küçük yaşlarda bana 304 00:22:14,320 --> 00:22:17,120 "Yapabileceğini biliyoruz. Yapabilirsin." diyorlardı. 305 00:22:17,200 --> 00:22:20,440 Ben, "Hayır, kollarım yok! Lütfen yardım edin." olunca, 306 00:22:20,720 --> 00:22:23,080 "Kusura bakma, kendin çözeceksin." diyorlardı. 307 00:22:23,160 --> 00:22:24,360 [gülüyor] 308 00:22:27,880 --> 00:22:29,520 Muhtemelen bir yıl kadar sonra 309 00:22:29,600 --> 00:22:33,280 yeni şeyler deneyebilme özgürlüğünün tadını çıkarıyordum. 310 00:22:36,440 --> 00:22:38,840 Ağabeyimin bir elma ağacına çıktığını gördüm 311 00:22:39,080 --> 00:22:41,520 ve ben de tırmanmak istedim. 312 00:22:41,600 --> 00:22:45,640 Babamın bana "Durma, çık." dediğini hatırlıyorum. 313 00:22:45,720 --> 00:22:47,920 "Ama ağaca kendin tırmanırsan 314 00:22:48,000 --> 00:22:49,960 kendin inersin." dedi. 315 00:22:50,040 --> 00:22:52,360 Kırk dakika ağaçta kaldım. 316 00:22:52,960 --> 00:22:57,600 Ama kimse yardım etmeden inince çok değerli bir ders oldu. 317 00:22:57,680 --> 00:22:59,360 Kolum olmasa da 318 00:22:59,440 --> 00:23:01,840 herkesin yaptığı şeyleri yapabilirdim. 319 00:23:01,920 --> 00:23:03,240 Denemem yeterliydi. 320 00:23:03,800 --> 00:23:06,000 Ve bu tür şeyler yaşamasaydım 321 00:23:06,080 --> 00:23:09,880 bir boğaya binmeyi denemezdim, ki bindim. Anlarsınız ya. 322 00:23:09,960 --> 00:23:12,120 İlk kafa travmam da orada oldu. 323 00:23:12,200 --> 00:23:15,480 Ama ailem daha katı olsa asla yapamazdım. 324 00:23:15,560 --> 00:23:19,880 [sunucu] Amerika Birleşik Devletleri'nden Matt Stutzman. 325 00:23:19,960 --> 00:23:21,560 [alkış ve tezahüratlar] 326 00:23:24,560 --> 00:23:27,520 [Stutzman] Bir keresinde bir beyin taraması yaptırdım. 327 00:23:27,880 --> 00:23:30,560 Ortalama bir insanın beyninde 328 00:23:30,760 --> 00:23:35,560 ayakları kontrol eden bölge bir nohut tanesi kadarken 329 00:23:35,840 --> 00:23:40,360 benimki yaklaşık beyzbol topu kadardı. 330 00:23:40,440 --> 00:23:42,360 Bu benim becerimdi. 331 00:23:42,440 --> 00:23:47,560 Ayaklarımı ellerim gibi kullanma becerisine sahiptim. 332 00:23:49,080 --> 00:23:51,480 [alkış ve tezahüratlar] 333 00:23:57,720 --> 00:24:02,400 Olimpiyat Köyü'nü gençler için tatil yeri gibi gösteriyorlar. 334 00:24:02,480 --> 00:24:03,440 [gülüyor] 335 00:24:03,520 --> 00:24:05,560 Paralimpik Köyü'nde ortam nasıldı? 336 00:24:05,640 --> 00:24:07,240 Çok seks yaptın mı? 337 00:24:07,400 --> 00:24:09,480 [seyirciler gülüyor] 338 00:24:09,560 --> 00:24:11,400 Bu soruya cevap veremem. 339 00:24:11,480 --> 00:24:14,280 -Hadi ama! -Orada kimseyle sevişmedin mi? 340 00:24:16,000 --> 00:24:18,120 [seyirciler gülüyor] 341 00:24:18,240 --> 00:24:20,240 [alkışlar] 342 00:24:20,320 --> 00:24:22,800 [muhabir] Cambridgeshire'daki Shepreth'ten Jonathan Peacock 343 00:24:22,880 --> 00:24:26,040 birkaç hafta önce bacağından bir ameliyat daha oldu. 344 00:24:26,120 --> 00:24:29,000 [Peacock] 2011'de yaptığım röportajların hepsinde 345 00:24:29,320 --> 00:24:32,040 neredeyse ilk soru hep bacağımı nasıl kaybettiğimdi. 346 00:24:32,120 --> 00:24:36,480 Ve Londra'ya aylar kala ve Londra'dan sonra sürekli 347 00:24:36,560 --> 00:24:38,320 spor hakkındaydı. 348 00:24:38,800 --> 00:24:42,280 Hikâyemden spora bu ilgi değişimini görmek 349 00:24:42,920 --> 00:24:45,080 inanılmazdı. 350 00:24:45,840 --> 00:24:48,160 Yüz metreden başka bir şey koşmam imkânsızdı. 351 00:24:48,240 --> 00:24:52,120 Muhtemelen daha uzun koşmak için aşırı tembelleştim. 352 00:24:52,200 --> 00:24:56,240 Evet, 100 metre tam bana göre. 353 00:24:58,280 --> 00:25:00,960 [anlatıcı] Şimdi de bir dünya starı, 354 00:25:01,680 --> 00:25:06,680 gelmiş geçmiş en ünlü paralimpik sporcu Oscar Pistorius, 355 00:25:07,240 --> 00:25:12,560 dünya rekoru sahibi Büyük Britanyalı Jonnie Peacock'a karşı yarışacak. 356 00:25:12,720 --> 00:25:14,720 [tezahüratlar] 357 00:25:17,920 --> 00:25:21,560 Bu yarıştaki isimler çok büyük. Bir madalya beni memnun eder. 358 00:25:24,040 --> 00:25:25,440 [anlatıcı] İşte Pistorius. 359 00:25:26,440 --> 00:25:29,800 [Peacock] Yarıştan önce Oscar yanıma gelip bana, 360 00:25:30,120 --> 00:25:31,880 "Senin için dua edebilir miyim?" diye sordu. 361 00:25:31,960 --> 00:25:34,600 Sonra elimi aldı ve piste çıkıp 362 00:25:35,280 --> 00:25:38,920 elimden geleni yapmam için dua etti ve sonra bana 363 00:25:39,000 --> 00:25:41,080 "Bu yarış senin." dedi. 364 00:25:42,160 --> 00:25:45,840 Paralimpik sporlara kattıkları için ona hep hayranlık duyuyordum 365 00:25:45,920 --> 00:25:47,960 ve elbette o sırada idolümdü. 366 00:25:49,160 --> 00:25:51,280 Oscar oyunların yüzüydü. 367 00:25:51,360 --> 00:25:53,200 [anlatıcı] Bu tezahürat Pistorius için. 368 00:25:53,280 --> 00:25:56,320 [coşkulu tezahüratlar] 369 00:25:56,400 --> 00:25:59,840 "Oscar'a kıyasla biraz tezahürat alırsam mutlu olurum." diyordum. 370 00:25:59,920 --> 00:26:01,320 [anlatıcı] İşte Peacock. 371 00:26:01,400 --> 00:26:04,480 [tezahürat sesi artıyor] 372 00:26:06,760 --> 00:26:08,520 İnanamamıştım. 373 00:26:09,080 --> 00:26:12,240 İsmimi bağırıyorlardı. Tuhaf bir duyguydu. 374 00:26:12,320 --> 00:26:16,760 [seyirciler] Peacock! 375 00:26:17,440 --> 00:26:20,840 [Peacock] Atletizmde böyle olmaz. Çok sessiz olmalıdır. 376 00:26:20,920 --> 00:26:23,880 O yüzden insanlara "Sessiz olun." deme ihtiyacı duydum. 377 00:26:23,960 --> 00:26:26,160 [anlatıcı 1] Peacock susmalarını söylüyor. 378 00:26:26,240 --> 00:26:29,480 Sessizlik istiyor, kalabalık da sözünü dinlemeli. 379 00:26:33,080 --> 00:26:35,680 Ve sonra bir anda çizgideydik. 380 00:26:35,760 --> 00:26:38,000 [sunucu] Başlangıç için tekrar sessizlik lütfen. 381 00:26:42,520 --> 00:26:45,640 [anlatıcı 2] Statta olağanüstü bir gerginlik var. 382 00:26:50,040 --> 00:26:50,880 [sunucu] Hazır. 383 00:26:51,840 --> 00:26:52,880 [tabanca patlıyor] 384 00:26:52,960 --> 00:26:55,960 [tezahüratlar] 385 00:26:57,520 --> 00:26:58,880 [heyecan verici müzik çalıyor] 386 00:27:00,280 --> 00:27:03,360 [Peacock] İşin aslı 60 metreden öncesini hatırlamıyorum. 387 00:27:03,440 --> 00:27:04,560 Amaç da budur. 388 00:27:04,640 --> 00:27:07,560 Tabancayı duyunca düşünmeden koşarsın. 389 00:27:09,000 --> 00:27:11,000 Ve o aşamada liderdim. 390 00:27:12,680 --> 00:27:16,480 Ama birden yanlış şeylere odaklanmaya başladım. 391 00:27:18,000 --> 00:27:22,280 Oscar'ın bir anda gelip beni geçeceğini düşünüyordum. 392 00:27:23,760 --> 00:27:26,160 Çünkü önceki tüm paralimpik finallerinde 393 00:27:26,240 --> 00:27:29,120 Oscar son anda ipi önde göğüslerdi. 394 00:27:29,840 --> 00:27:32,560 Hem de çok az farkla. 395 00:27:35,840 --> 00:27:39,600 Tek kelimeyle altıma ediyordum. Yani... [gülüyor] 396 00:27:40,840 --> 00:27:43,120 ...o kadar çok gerilmiştim ki. 397 00:27:43,200 --> 00:27:46,920 Ve bitiş çizgisine ulaşmaya çalışıyordum. 398 00:27:53,000 --> 00:27:56,280 [anlatıcı] Peacock iyi bir başlangıç yapıyor. Pistorius'tan önde. 399 00:27:56,360 --> 00:27:58,960 Browne ona yetişmeye çalışıyor! Peacock önde! 400 00:27:59,040 --> 00:28:00,880 Pistorius atağa geçti. 401 00:28:03,280 --> 00:28:04,920 Altın madalya Peacock'ın! 402 00:28:05,000 --> 00:28:07,280 [tezahüratlar] 403 00:28:08,720 --> 00:28:12,920 [adam bağırıyor ve tezahürat yapıyor] 404 00:28:15,160 --> 00:28:18,920 [Peacock] Çizgiyi geçerken, "Tanrım, kazandım." diye düşündüğümü hatırlıyorum. 405 00:28:19,000 --> 00:28:21,560 -[sesi duyulmuyor] -[muzaffer müzik çalıyor] 406 00:28:25,080 --> 00:28:28,560 Bittiğinde adımı ilk sırada gördüm ve inanamadım. 407 00:28:35,960 --> 00:28:37,360 [muhabir] Paralimpik tarihinin 408 00:28:37,440 --> 00:28:41,520 en önemli spor akşamı olarak tanımlandığını duydum. 409 00:28:41,600 --> 00:28:43,480 -Oscar, sence öyle mi? -Şüphesiz. 410 00:28:43,560 --> 00:28:45,400 Sporun gelişimini gösteriyor. 411 00:28:45,480 --> 00:28:48,640 [tezahüratlar] 412 00:28:52,000 --> 00:28:54,080 [Eva Löffler] Jonnie Peacock koşarken 413 00:28:54,160 --> 00:28:58,360 olimpiyat stadında 80.000 kişi vardı. 414 00:29:01,280 --> 00:29:05,160 Sadece engelli insanları gördükleri için alkışlayıp 415 00:29:05,240 --> 00:29:07,600 tezahürat yapmıyorlardı. 416 00:29:08,640 --> 00:29:13,520 Bu büyük spor olayını alkışlıyorlardı. 417 00:29:15,280 --> 00:29:20,280 Paralimpik oyunlarının anlamı işte buydu. 418 00:29:26,600 --> 00:29:29,920 Babam hayranlık uyandıran bir şey başlatmıştı. 419 00:29:31,920 --> 00:29:35,160 Ve onunla büyük gurur duyuyorum. 420 00:29:39,400 --> 00:29:43,440 Kendisi nörolog ve beyin cerrahıydı. 421 00:29:44,000 --> 00:29:49,240 Ve Almanya'nın önde gelenlerinden biri olacağı söyleniyordu. 422 00:29:50,200 --> 00:29:53,200 Otuzlu yaşlarında kariyer yaparken 423 00:29:53,640 --> 00:29:56,760 iki çocuğunu yetiştiriyordu. 424 00:29:57,760 --> 00:30:00,560 Ama birden hepsi elinden alındı. 425 00:30:04,760 --> 00:30:06,000 [çocuklar bağırıyor] 426 00:30:08,560 --> 00:30:11,520 [spiker] Olimpiyat ateşinin 3.200 km ötedeki Yunanistan'dan gelişiyle 427 00:30:11,600 --> 00:30:13,920 Berlin'de büyük bir gün başlıyor. 428 00:30:14,520 --> 00:30:18,240 BERLİN OLİMPİYATLARI 429 428 00:30:18,960 --> 00:30:22,240 [Almanca konuşuyor] 430 00:30:22,840 --> 00:30:25,080 [Löffler] Hitler iktidara geldiğinde 431 00:30:25,240 --> 00:30:27,880 ilk iş Yahudi akademisyen, 432 00:30:27,960 --> 00:30:31,400 öğretmen, bilim adamı ve doktorların 433 00:30:31,480 --> 00:30:36,120 normal hastane ve üniversitelerde çalışamayacağını söylemişti. 434 00:30:36,200 --> 00:30:38,920 [kalabalık Almanca tezahürat yapıyor] 435 00:30:40,520 --> 00:30:44,080 [Löffler] Böylece bir anda işini kaybetti çünkü Yahudi'ydi. 436 00:30:46,040 --> 00:30:50,000 Breslau'ya gelip oradaki Yahudi hastanesinin başına geçti 437 00:30:50,080 --> 00:30:52,840 çünkü Yahudi hastanesinde çalışabiliyordu. 438 00:30:55,000 --> 00:30:58,640 [Guttmann] 9 Kasım'da arabama binip sinagoga gittim. 439 00:30:59,880 --> 00:31:04,000 Etrafta yüzlerce kişi vardı, sinagog yanıyordu. 440 00:31:05,520 --> 00:31:09,520 SS subayları da dua kitaplarıyla futbol oynuyordu. 441 00:31:11,000 --> 00:31:15,440 Öylece durdum, gözlerimden yaş geldiğini fark ettim. 442 00:31:16,080 --> 00:31:21,320 Ama zulme uğrayan insanlara yardım etmekte oldukça kararlıydım. 443 00:31:22,720 --> 00:31:25,960 [Löffler] Kristal Gece'de çok sayıda Yahudi dövülmüştü. 444 00:31:26,040 --> 00:31:28,640 Hastaneye 60 kişi gelmişti 445 00:31:28,720 --> 00:31:31,840 ve babam "Gelen herkesi almalıyız." demişti. 446 00:31:34,080 --> 00:31:35,960 [Guttmann] Görevimle insanlara yardım edebilirdim. 447 00:31:36,040 --> 00:31:38,160 Hristiyan, Yahudi fark etmiyordu. 448 00:31:38,720 --> 00:31:42,360 Gestapo'nun gözü önünde ortadan kaybolmalarını sağlayabilirdim. 449 00:31:44,200 --> 00:31:47,440 [Löffler] Ertesi gün Gestapo arayıp derhâl hastaneye 450 00:31:47,520 --> 00:31:50,160 gelmesini söylemişti. 451 00:31:50,240 --> 00:31:54,680 Annem babama, toplama kampına gönderileceğini düşündüğü için 452 00:31:54,760 --> 00:31:58,800 çizmelerini ve paltosunu almasını söylemişti. 453 00:32:01,000 --> 00:32:03,320 [Guttmann] Hastaneye gittiğimde 454 00:32:03,400 --> 00:32:06,120 içeride üç SS subayı oturuyordu. 455 00:32:06,520 --> 00:32:09,480 "Altmış dört hasta kabulünü nasıl açıklayacaksınız?" 456 00:32:09,560 --> 00:32:11,840 Her vakayı açıkladım 457 00:32:11,920 --> 00:32:15,280 ve tabii çeşitli teşhisler de uydurdum. 458 00:32:16,120 --> 00:32:20,880 Altmış dört kişinin 60'ını kurtardım. 459 00:32:25,520 --> 00:32:31,640 [Löffler] Fransa'ya geçişimizi hatırlıyorum. Annem ağlıyordu. 460 00:32:31,720 --> 00:32:33,960 Bu beni çok etkiledi. 461 00:32:34,040 --> 00:32:39,680 Ailesinden ayrılıyordu ve neler olabileceğinin farkındaydı. 462 00:32:45,360 --> 00:32:48,840 İngiltere'ye geldiğimizde yağmur yağıyordu. 463 00:32:49,040 --> 00:32:53,680 Her şey yeniydi ve dil farklıydı. Oldukça korkmuştum. 464 00:32:54,720 --> 00:32:59,440 Uzun bir mülteci kuyruğu vardı. Hepimiz mülteciydik. 465 00:33:00,120 --> 00:33:02,720 [Guttmann] Göçmen bürosu memuru yanımıza gelip 466 00:33:02,800 --> 00:33:05,080 "Arkadaki küçük çocuklar kim?" dedi. 467 00:33:05,160 --> 00:33:07,320 Karım da "Bizim çocuklarımız." dedi. 468 00:33:08,240 --> 00:33:11,920 "Önce siz gelir misiniz? Çocuklar cereyanda kalmasın." 469 00:33:12,520 --> 00:33:15,560 Altımız da şaşkına dönmüştük. 470 00:33:16,120 --> 00:33:19,720 Almanya'da yaşadığımız onca şeyden sonra 471 00:33:19,800 --> 00:33:23,720 o sıradan adamın "Çocuklar cereyanda kalmasın." demesiyle 472 00:33:24,640 --> 00:33:28,840 insanlığa olan inancım yeniden yeşerdi 473 00:33:29,400 --> 00:33:30,760 ve asla sarsılmadı. 474 00:33:34,520 --> 00:33:37,640 [alkış] 475 00:33:37,720 --> 00:33:39,520 [spiker] Londra'nın ardından 476 00:33:39,600 --> 00:33:42,200 2016 Olimpiyatları'nın yapılacağı şehri öğreneceğiz. 477 00:33:43,480 --> 00:33:47,080 Üstün teşebbüslerinden dolayı dört aday şehre teşekkür ederim. 478 00:33:47,160 --> 00:33:48,720 MADRID 2016 ADAY ŞEHİR 479 00:33:49,280 --> 00:33:50,320 [adam] Madrid! 480 00:33:53,360 --> 00:33:55,440 ŞİKAGO 2016 - ADAY ŞEHİR ARKADAŞLIK KAZANSIN 481 00:33:58,880 --> 00:34:01,000 RIO 2016 - ADAY ŞEHİR TUTKUNUZU YAŞAYIN 482 00:34:01,080 --> 00:34:03,320 -Rio de Janeiro! -Brezilya! 483 00:34:03,400 --> 00:34:04,240 TOKYO 2016 ADAY ŞEHİR 484 00:34:04,320 --> 00:34:06,960 Ama tek bir kazanan olabilir. 485 00:34:07,600 --> 00:34:08,440 Hadi bakalım. 486 00:34:10,320 --> 00:34:11,760 31. Olimpiyatlar'a 487 00:34:11,840 --> 00:34:17,199 ev sahipliği yapacak şehri açıklamaktan onur duyarım. 488 00:34:21,239 --> 00:34:22,440 Rio de Janeiro. 489 00:34:22,520 --> 00:34:24,400 [tezahüratlar] 490 00:34:31,080 --> 00:34:32,719 [hüsran nidaları] 491 00:34:33,239 --> 00:34:34,199 [spiker] Bir dakika. 492 00:34:35,760 --> 00:34:37,639 Şikago elendi mi? 493 00:34:37,880 --> 00:34:39,360 [tezahüratlar] 494 00:34:41,760 --> 00:34:46,320 Büyülü bir andı. Nirvanaya ulaşmak gibiydi. 495 00:34:50,520 --> 00:34:54,360 Çığlık çığlığa, sarmaş dolaş ağlıyorduk. 496 00:34:54,440 --> 00:34:56,440 Bir an Pele'yle 497 00:34:56,520 --> 00:34:58,560 sarıldığınızı fark ediyordunuz. 498 00:34:59,400 --> 00:35:01,840 Yani farklı bir boyuttaydık. 499 00:35:01,920 --> 00:35:04,840 Olimpiyat ve paralimpik oyunlarına aday olduğumuzda 500 00:35:04,920 --> 00:35:07,800 paralimpik oyunları için büyük bir heyecan vardı ve bu adaylıkta 501 00:35:07,880 --> 00:35:11,840 güçlü bir etkendi. Rio doğumlu olduğumdan hayalim gerçek olmuştu. 502 00:35:12,400 --> 00:35:16,520 Andrew, Brezilya'yı önemli bir paralimpik ülkeye dönüştürmüştü. 503 00:35:17,320 --> 00:35:20,160 [Parsons] Ülkemdeki en önemli spor kurumlarından 504 00:35:20,240 --> 00:35:23,240 Brezilya paralimpik komitesine girmek hep hayalimdi. 505 00:35:24,720 --> 00:35:27,560 [spiker] Rio de Janeiro, Olimpiyat Oyunları'na ev sahipliği yapan 506 00:35:27,640 --> 00:35:29,000 ilk Latin Amerika şehri olacak. 507 00:35:29,880 --> 00:35:34,040 Londra'dan sonra dünyanın, medyanın, sponsorların beklentileri 508 00:35:34,120 --> 00:35:36,880 çok yükselmişti. 509 00:35:37,080 --> 00:35:39,280 Başarısız olamazdık. 510 00:35:39,920 --> 00:35:41,640 [koro müziği çalıyor] 511 00:35:43,040 --> 00:35:46,160 [Vio] Rio de Janeiro. Bunu hayal ediyordum. 512 00:35:49,320 --> 00:35:51,880 Hayalimin gerçek olabileceğini fark ettim. 513 00:35:55,800 --> 00:35:58,640 Beş yaşında eskrime âşık olmuştum. 514 00:36:00,240 --> 00:36:03,520 Sanırım altı yıl kadar ulusal sıralamadaydım. 515 00:36:04,240 --> 00:36:05,880 Oldukça iyiydim. 516 00:36:08,280 --> 00:36:12,280 On bir yaşında spor salonunda eskrim çalışırken 517 00:36:12,360 --> 00:36:15,040 çok kötü bir baş ağrısı hissettim. 518 00:36:15,600 --> 00:36:20,480 Eve gittiğimde başımda büyük bir morluk vardı. 519 00:36:20,560 --> 00:36:23,240 Annem "Yoksa maskesiz mi çalıştın?" diye sorunca 520 00:36:23,320 --> 00:36:25,360 "Tabii ki hayır." dedim. 521 00:36:25,440 --> 00:36:27,640 Küçükken 522 00:36:27,720 --> 00:36:32,440 biraz çılgın olduğum için soruyordu bunları. Çok şanslıydım 523 00:36:32,920 --> 00:36:36,640 çünkü insanların yüzde 97'si ilk iki saatte ölüyor. 524 00:36:36,720 --> 00:36:38,680 Hastalığın genel ismi menenjit. 525 00:36:43,120 --> 00:36:44,600 [dramatik müzik çalıyor] 526 00:36:47,480 --> 00:36:49,880 Komada olduğum için daha sonrasını hatırlamıyorum. 527 00:36:51,880 --> 00:36:54,280 İnsan âdeta içinden patlıyor. 528 00:36:57,240 --> 00:36:59,760 Vücudumun bir kısmı beni öldürmeye çalışıyordu. 529 00:36:59,840 --> 00:37:01,640 Bir tür maç gibiydi. 530 00:37:02,120 --> 00:37:05,240 Hastalığımı yenmek için onunla eskrim yapıyordum. 531 00:37:07,200 --> 00:37:10,600 Asıl zorluğu ben değil, ailem yaşıyordu. 532 00:37:11,960 --> 00:37:15,280 Her gece hastaneden eve dönerken bana "Hoşça kal" diyorlardı. 533 00:37:16,000 --> 00:37:17,760 Bana İtalyanca 534 00:37:17,840 --> 00:37:22,000 "Arrivederci" derken "Görüşürüz" mü, yoksa "Elveda" mı 535 00:37:22,080 --> 00:37:23,600 dediklerini bilmiyorlardı. 536 00:37:27,120 --> 00:37:29,600 Birkaç gün sonra kollarımı ampüte ettiler. 537 00:37:32,880 --> 00:37:36,040 Kollarım ampüte edilince hastalığın bittiğini, 538 00:37:36,120 --> 00:37:38,480 endişelenmemem gerektiğini söylediler. 539 00:37:39,720 --> 00:37:41,920 Ama sonra hastalık nüksetti. 540 00:37:42,920 --> 00:37:45,960 "Ne yapmak istiyorsunuz? Bacaklarını ampüte edebiliriz." dediler. 541 00:37:46,320 --> 00:37:49,680 Ailem öyle korktu ki onlar yerine ben karar verdim. 542 00:37:49,760 --> 00:37:53,320 "Yüzde bir yaşama şansım varsa bacakları da ampüte edelim." 543 00:37:57,960 --> 00:38:00,440 İnsan kolsuz bacaksız nasıl yaşar? 544 00:38:02,840 --> 00:38:06,480 Hastalığımdan önce tekerlekli sandalyede bacağı olmayan birini görmemiştim. 545 00:38:06,720 --> 00:38:08,640 O yaşlı insanlar içindi. 546 00:38:12,360 --> 00:38:15,920 On bir yaşındaydım, okulda başarılıydım, sporcuydum. 547 00:38:17,200 --> 00:38:19,400 Bu hastalıklar neden beni bulmuştu? 548 00:38:20,200 --> 00:38:24,680 Hapishaneler kötü insanlarla doluydu, bu kötü durum onların başına gelseydi ya. 549 00:38:25,360 --> 00:38:28,360 "Ben kötü bir şey yapmadım. Neden ben?" diyordum. 550 00:38:29,440 --> 00:38:33,320 Ama insan her gün "Neden ben?" diye sorarsa hiçbir yere varamaz. 551 00:38:34,160 --> 00:38:37,840 Bunun bir cevabı yok, bir sebebi falan yok. 552 00:38:37,920 --> 00:38:40,720 Yani hayatta böyle boktan şeyler oluyor işte. 553 00:38:53,600 --> 00:38:55,080 [Vio ve adam gülüyorlar] 554 00:38:56,360 --> 00:38:58,560 [Vio] İşin ilginç yanı, her şeyi yeniden 555 00:38:58,640 --> 00:39:02,080 aşama aşama öğrenmeniz gerekiyor. Yemek yemeyi, 556 00:39:02,160 --> 00:39:05,280 yürümeyi, diş fırçalamayı. Çünkü bütün hareketleri 557 00:39:05,360 --> 00:39:07,080 unutuyorsunuz. 558 00:39:11,480 --> 00:39:15,680 [adam İtalyanca konuşuyor ve gülüyor] 559 00:39:19,280 --> 00:39:21,640 [Vio] En önemlisi eskrime dönmekti. 560 00:39:22,360 --> 00:39:25,280 Eskrim salonumun kokusunu içime çekmeliydim. 561 00:39:25,360 --> 00:39:27,200 O kokuya bayılıyorum. 562 00:39:27,280 --> 00:39:31,240 Berbat bir kokusu olsa da çok sevdiğim bir parfüm gibi. 563 00:39:32,480 --> 00:39:35,720 Böylece orada tekerlekli sandalye eskrimini gördüm 564 00:39:36,000 --> 00:39:39,160 ve "Bu ne böyle?" dedim. "Bu eskrim değil. 565 00:39:39,240 --> 00:39:42,880 Bu engelliler için. Engelliler için olanı yapmak istemiyorum." 566 00:39:46,960 --> 00:39:50,160 Babam elime sarmak için bir bant kullandı 567 00:39:51,040 --> 00:39:54,280 ve eskrim yapmaya başlayıp tekrar âşık oldum. 568 00:40:00,000 --> 00:40:02,640 Zihniniz açık ve her şeye hazırlıklı olmalı. 569 00:40:04,400 --> 00:40:08,160 En sevdiğim şey yenmek için korkmamanızın gerekmesi 570 00:40:08,800 --> 00:40:11,280 ve kazanmaya bayılıyorum. 571 00:40:19,280 --> 00:40:22,080 Yüzünüzde maskeyle dünyayı farklı görüyorsunuz. 572 00:40:22,160 --> 00:40:25,240 [soprano şarkı söylüyor] 573 00:40:29,440 --> 00:40:31,960 Dünyayı en çok maskeyle seviyorum. 574 00:40:35,320 --> 00:40:39,000 [soprano şarkı söylemeye devam ediyor] 575 00:41:19,800 --> 00:41:24,120 Hayatımın en sevdiğim anını iki kez yaşadığım için şanslıyım. 576 00:41:38,760 --> 00:41:41,640 Küçüklüğümde olimpiyatlara katılmayı hayal ederdim. 577 00:41:41,720 --> 00:41:44,240 Hastalık yüzünden bunu tümüyle unuttum. 578 00:41:44,320 --> 00:41:46,160 Ama eskrime dönünce hayalimin 579 00:41:46,240 --> 00:41:48,720 hâlâ geçerli olabileceğini fark ettim. 580 00:41:50,320 --> 00:41:53,880 [Löffler] Babam "Engellilerin Olimpiyat oyunlarına 581 00:41:53,960 --> 00:41:58,120 katıldığı günleri hayal ediyorum." dediğinde 582 00:41:58,920 --> 00:42:02,200 herkes "Ne çılgınca bir fikir." demişti. 583 00:42:02,400 --> 00:42:03,760 [toplar patlıyor] 584 00:42:08,600 --> 00:42:12,080 [makineli tüfek sesleri] 585 00:42:12,160 --> 00:42:17,280 1944'te omuriliğiniz hasar görmüşse pek şansınız yoktu. 586 00:42:19,160 --> 00:42:23,480 [Craven] İngiltere'ye üstü açık tabutlarda getirildiler. 587 00:42:23,560 --> 00:42:26,960 Tıbbi kurumlar "Artık sağlıklı değiller. 588 00:42:27,560 --> 00:42:31,200 Dönüp savaşamazlar." diyordu ve morfini basıyorlardı. 589 00:42:31,280 --> 00:42:33,560 Altı ay içinde enfeksiyondan ölüyorlardı. 590 00:42:37,120 --> 00:42:38,800 STOKE MANDEVILLE HASTANESİ 591 00:42:39,920 --> 00:42:43,040 [Löffler] Stoke Mandeville'de Omurga Yaralanmaları Merkezini 592 00:42:43,120 --> 00:42:45,240 açmaya karar verdiklerinde, 593 00:42:45,440 --> 00:42:48,200 hastalar öldüğü için kimse yanaşmıyordu. 594 00:42:48,760 --> 00:42:51,000 İşi babama teklif ettiklerinde, 595 00:42:51,160 --> 00:42:54,760 yardım etmek için aklında pek çok fikir olduğundan 596 00:42:54,840 --> 00:42:55,920 hemen atladı. 597 00:43:05,320 --> 00:43:10,680 Sıra dışı bir yöntemle hastaları her iki saatte bir döndürdü 598 00:43:10,840 --> 00:43:16,480 ve bu, yatak ülserlerini önleyince yaşadılar. 599 00:43:17,240 --> 00:43:19,360 Personeli olmadığından 600 00:43:19,440 --> 00:43:24,960 hastanede kalıp hastaların döndürülmesi işine yardım ediyordu. 601 00:43:25,040 --> 00:43:26,480 Eve hiç gelmiyordu. 602 00:43:27,800 --> 00:43:31,680 Çok iyi bir doktor olduğunun ve çok özel bir şey 603 00:43:32,640 --> 00:43:34,640 yaptığının farkındaydım. 604 00:43:34,720 --> 00:43:37,760 Yani o olmasa çoktan ölmüş olacaktım. 605 00:43:38,960 --> 00:43:41,880 [Guttmann] Omurilik felci yolun sonu değil. 606 00:43:41,960 --> 00:43:45,080 Yeni bir hayatın başlangıcı. 607 00:43:47,320 --> 00:43:50,200 Sör Ludwig'in ana amacı çok basitti. 608 00:43:50,520 --> 00:43:53,800 Bu da onları çalışan insanlar hâline getirmekti. 609 00:43:55,360 --> 00:43:57,240 [Parsons] Ve bu, vatandaş olmak demek. 610 00:43:58,840 --> 00:44:00,840 Mesele sadece hayatta kalmak değil, 611 00:44:00,920 --> 00:44:06,240 işe yarayan biri, bir arkadaş, bir aile üyesi, 612 00:44:06,320 --> 00:44:10,240 birinin kocası ya da karısı olmak, yani herkes gibi biri olmaktır. 613 00:44:11,800 --> 00:44:15,520 [Guttmann] Engelli bireylerin rehabilitasyonunda spora yer vermememin 614 00:44:15,600 --> 00:44:21,880 ciddi bir noksan olacağını fark etmiştim. 615 00:44:23,080 --> 00:44:29,000 Bir tıp insanı olarak muhtemelen aklıma gelen en iyi fikirlerdendi. 616 00:44:30,880 --> 00:44:34,560 [Sussex] Spor kadar dünyada insanı 617 00:44:34,640 --> 00:44:38,080 en kötü şartlardan kurtaran başka bir tutunma aracı yoktur. 618 00:44:39,960 --> 00:44:45,120 Sporun felçli kişilerce nasıl benimsendiğini gördüğümde 619 00:44:45,200 --> 00:44:48,600 bir spor hareketi başlatmak mantıklı geldi. 620 00:44:50,840 --> 00:44:57,120 İlk yarışmamızı felçli eski askerler arasında yaptık. Sadece 16 kişiydi. 621 00:44:57,200 --> 00:44:59,280 STOKE MANDEVILLE OYUNLARI 29 TEMMUZ 1948 622 00:44:59,360 --> 00:45:02,880 [Guttmann] Yarışmayı 29 Temmuz 1948'de, 623 00:45:02,960 --> 00:45:06,720 Londra'daki Olimpiyat Oyunları'nın başladığı gün yaptık. 624 00:45:06,800 --> 00:45:07,960 LONDRA OLİMPİYATLARI 29 TEMMUZ 1948 625 00:45:08,040 --> 00:45:09,720 [tezahüratlar] 626 00:45:12,480 --> 00:45:13,320 [düdük çalıyor] 627 00:45:13,880 --> 00:45:15,880 [Löffler] Daha formda, daha iyi, 628 00:45:16,000 --> 00:45:18,760 daha hızlı olmak için sürekli çalıştılar 629 00:45:18,840 --> 00:45:21,080 ve hareket hızla ilerledi. 630 00:45:23,640 --> 00:45:26,720 [spiker 1] Rekor katılımla Uluslararası Omurilik Felci... 631 00:45:26,800 --> 00:45:29,000 [spiker 2] Bu sene 22 ülke temsil edilecek... 632 00:45:29,080 --> 00:45:31,920 [spiker 3] Stoke Mandeville Oyunları'na 26 ülke katıldı. 633 00:45:32,000 --> 00:45:35,280 Bir çığ gibi büyüdü. 634 00:45:36,120 --> 00:45:36,960 İLK PARALİMPİK OYUNLARI ROMA - 1960 635 00:45:37,040 --> 00:45:40,680 İlk paralimpik oyunlarını Roma yapmayı başardı. 636 00:45:44,400 --> 00:45:49,000 Pek çokları bunu paralize olmakla ilgili sandı. 637 00:45:50,040 --> 00:45:54,600 Ama paralimpik, "olimpiyata paralel" demekti. 638 00:45:59,160 --> 00:46:04,560 [Parsons] Bence Guttmann spor hareketinin dünyadaki algıyla mücadele bakımından 639 00:46:04,640 --> 00:46:08,560 çok önemli bir araç olacağını anlamıştı. 640 00:46:08,640 --> 00:46:12,640 -[muzaffer orkestra müziği çalıyor] -[seyirciler alkışla tempo tutuyor] 641 00:46:18,640 --> 00:46:19,480 PEKİN PARALİMPİK OYUNLARI 642 641 00:46:19,560 --> 00:46:22,120 [Löffler] Oyunlar Çin'in Pekin kentinde yapıldığında, 643 00:46:22,280 --> 00:46:24,720 burası engellilerin gizlenip 644 00:46:24,800 --> 00:46:26,520 hiç görülmediği bir başka ülkeydi. 645 00:46:29,960 --> 00:46:31,720 [Cui Zhe] Doğuştan engelliyim. 646 00:46:32,120 --> 00:46:34,920 Yani çok küçük yaştan beri engelli olduğum için 647 00:46:35,120 --> 00:46:39,280 ailemin benden pek bir beklentisi yoktu. Sadece... 648 00:46:40,240 --> 00:46:43,640 ...büyüdüğümde ne yapacağımdan, nasıl yaşayıp 649 00:46:44,000 --> 00:46:47,760 geçimimi nasıl sağlayacağımdan endişe ediyorlardı. 650 00:46:49,320 --> 00:46:51,360 [antrenör Çince konuşuyor] 651 00:46:54,880 --> 00:46:56,600 -[Zhe homurdanıyor] -[antrenör Çince konuşuyor] 652 00:46:56,680 --> 00:46:58,040 [alkışlar] 653 00:46:58,960 --> 00:47:02,680 [sunucu Çince konuşuyor] 654 00:47:02,760 --> 00:47:05,160 Çin Engelliler Federasyonu 655 00:47:05,400 --> 00:47:07,400 2008 Pekin Olimpiyatları için 656 00:47:07,720 --> 00:47:09,360 sporcu alıyordu. 657 00:47:09,960 --> 00:47:13,440 Evime gelip spora ilgi duyup duymadığımı sordular. 658 00:47:14,080 --> 00:47:19,520 Sonuçta öyle zengin bir ailenin çocuğu falan değildim. 659 00:47:20,760 --> 00:47:23,600 Ama bana yepyeni bir kapı açmış oldular. 660 00:47:26,160 --> 00:47:29,040 Pekin'de dünyanın en büyük ülkesindesiniz. 661 00:47:29,600 --> 00:47:31,440 [sunucu] Çin Halk Cumhuriyeti. 662 00:47:31,520 --> 00:47:34,760 [coşkulu tezahüratlar] 663 00:47:34,840 --> 00:47:38,000 [Gonzalez] Paralimpik oyunlarını en iyi şekilde yapmak için 664 00:47:38,080 --> 00:47:41,440 kendilerini adayan ve bunu engelli insanların hayatlarını 665 00:47:41,840 --> 00:47:44,000 dönüştürmek için kullanan bir ülke. 666 00:47:44,240 --> 00:47:47,960 [sunucu 1 Çince konuşuyor] 667 00:47:49,000 --> 00:47:52,560 [sunucu 2] Hanımlar, beyler, altın madalya için kıyasıya rekabet başlıyor. 668 00:47:52,640 --> 00:47:55,840 Üç numara, Ryley Batt. 669 00:47:56,160 --> 00:47:57,520 [sunucu 1 Çince konuşuyor] 670 00:47:58,040 --> 00:48:02,320 Bence Çin herkesi şaşırtıp çok iyi bir paralimpik oyunları düzenledi. 671 00:48:03,120 --> 00:48:06,240 Amerika Birleşik Devletleri'yle final maçına çıktığımızda 672 00:48:06,320 --> 00:48:08,880 stadyumda 8.000'e yakın seyirci vardı. 673 00:48:08,960 --> 00:48:11,720 [sunucu Çince konuşuyor] 674 00:48:11,800 --> 00:48:13,840 [Batt] Paralimpik oyunlarını ilk duyduğumda 675 00:48:13,920 --> 00:48:16,440 sandalyeli insanları izlemek istememiştim. 676 00:48:16,520 --> 00:48:17,480 İtici gelmişti. 677 00:48:17,560 --> 00:48:20,920 Bir tekerlekli sandalyeye oturmayı, hiçbir şey yapmayı istemedim. 678 00:48:21,440 --> 00:48:23,960 -[seyirciler bağırıyor] ABD! -[sunucu Çince konuşuyor] 679 00:48:27,440 --> 00:48:28,960 [bebek sesler çıkarıyor] 680 00:48:29,960 --> 00:48:32,520 [Batt] Annemin karnındayken ultrasona girdiğinde 681 00:48:32,600 --> 00:48:35,000 engelli olduğuma dair bir şey görünmemiş. 682 00:48:36,240 --> 00:48:39,560 Bu yüzden dünyaya geldiğimde ailem için büyük bir şok olmuş. 683 00:48:40,400 --> 00:48:45,480 Bacaklarım ve ellerimdeki birkaç parmağım eksikmiş. 684 00:48:47,360 --> 00:48:50,800 Anlattıklarına göre zavallı büyükannem beni nasıl kucaklayacağını 685 00:48:50,880 --> 00:48:52,400 bilememiş. 686 00:48:52,880 --> 00:48:57,560 Beni nasıl kabulleneceğini bilememiş ve annemle birlikte ne yapacaklarını, 687 00:48:57,720 --> 00:49:01,400 bana ne olacağını bilemeden haftalarca ağlamışlar. 688 00:49:04,960 --> 00:49:07,080 -Kameraya "İyi günler." de. -Bisiklet! 689 00:49:07,160 --> 00:49:09,720 -Evet, bisiklet. "Bisiklet" diyor. -[kadın] Bisiklet. 690 00:49:10,200 --> 00:49:13,600 [Batt] Ama büyükbabam "hayır"ı asla cevap kabul etmeyen biri. 691 00:49:13,680 --> 00:49:15,600 Anneye el salla. 692 00:49:16,080 --> 00:49:17,280 Anneye el salla. 693 00:49:17,360 --> 00:49:21,000 [Batt] Üç buçuk dört yaşlarındayken bana bir motor aldığında 694 00:49:21,080 --> 00:49:24,520 annem ve babam "Bunu neden aldın? Onu nasıl sürecek?" 695 00:49:24,600 --> 00:49:26,080 diye sormuşlar. 696 00:49:26,160 --> 00:49:30,360 [Batt'in babası] Çok güzel Ryley. Hadi sür bakalım. 697 00:49:30,840 --> 00:49:33,320 O dört tekerli motora bindiğim gün 698 00:49:33,800 --> 00:49:36,600 hayatımın en güzel günüydü ve hâlâ hatırlarım. 699 00:49:38,360 --> 00:49:41,240 Normal bir çocuk gibi hissetmemi sağlamıştı. 700 00:49:41,320 --> 00:49:42,520 [Batt'in babası] Nasıl da sürüyor. 701 00:49:44,560 --> 00:49:48,320 [Batt] Bir kez olsun "Engelli olmam ne kadar yazık." dediğimi hatırlamıyorum. 702 00:49:50,640 --> 00:49:54,200 Kendimi engeli olan bir engelli gibi görmüyordum. 703 00:49:57,800 --> 00:49:58,720 [Batt'in babası] Maymun gibi. 704 00:49:59,960 --> 00:50:02,000 [Batt'in] O sıralar ulaşım aracım kaykaydı. 705 00:50:02,080 --> 00:50:04,640 Arkadaşlarıma uyum sağlamak istiyordum. 706 00:50:04,720 --> 00:50:07,520 Okulda hangi sporu seçmek istediğimiz sorulduğunda 707 00:50:07,680 --> 00:50:11,640 tekerlekli sandalye ragbisini seçmiştim. O sandalyeye oturmak istiyordum 708 00:50:12,200 --> 00:50:15,520 ama bir şekilde çekiniyordum. 709 00:50:15,600 --> 00:50:18,600 Bir hafta daha geçti. Bir gün yüzmeden dönerken 710 00:50:18,680 --> 00:50:21,720 kaykayım çalınmıştı. Aklımdan ne geçti bilmiyorum 711 00:50:22,320 --> 00:50:26,080 ama belki ragbiye bir şans vermeliyim dedim. 712 00:50:35,920 --> 00:50:37,880 Adrenalin bağımlısı sayılırım. 713 00:50:38,320 --> 00:50:41,080 Biriyle kafa kafaya çarpışmak trafik kazası gibidir. 714 00:50:44,560 --> 00:50:47,360 [anlatıcı] Zor, hızlı ve hiç korkaklara göre değil. 715 00:50:47,440 --> 00:50:51,560 Tekerlekli sandalye ragbisine ölüm oyunu da denmesine şaşmamalı. 716 00:50:53,120 --> 00:50:53,960 [seyirciler bağırıyor] 717 00:50:54,040 --> 00:50:57,360 Bu spor tam bana göre. Ama diğer yandan 718 00:50:57,880 --> 00:51:01,880 gençlik yıllarım muhtemelen en zorlu yıllarımdı. 719 00:51:04,600 --> 00:51:07,080 Benliğim konusunda biraz olumsuzdum. 720 00:51:07,560 --> 00:51:10,240 İnsan içine pek çıkmak istemiyordum 721 00:51:10,320 --> 00:51:12,880 ve hakkımda ne düşünürler diye endişe ediyordum. 722 00:51:12,960 --> 00:51:15,400 Çok yemeye ve kilo almaya başladım. 723 00:51:15,880 --> 00:51:18,200 -[röportajcı] Sevgilin var mı? -Hayır, şu anda yok. 724 00:51:18,280 --> 00:51:21,840 Partilere gidip farklı hatunlarla takılıyorum işte. 725 00:51:21,920 --> 00:51:24,640 -[röportajcı] Öyle mi? -Sık olmasa da evet. 726 00:51:25,440 --> 00:51:28,320 -[gülüyor] Ryley, abartıyor musun? -Yok. 727 00:51:28,400 --> 00:51:29,960 [ikisi de gülüyor] 728 00:51:32,840 --> 00:51:36,120 2008 Pekin'de sadece doğal yeteneğimle oynuyordum. 729 00:51:39,360 --> 00:51:41,760 Gereken forma yakın bile değildim. 730 00:51:44,680 --> 00:51:48,600 Finali kaybedince diğer 11 oyuncuyu hüsrana uğrattığımı hissettim. 731 00:51:57,560 --> 00:52:01,400 Engelliliği sevmiyordum. Ve zor zamanlardı. 732 00:52:04,240 --> 00:52:08,480 [sunucu] Paralimpik şampiyonu, Amerika Birleşik Devletleri. 733 00:52:08,560 --> 00:52:10,880 [tezahüratlar] 734 00:52:14,880 --> 00:52:19,720 [Zhe] 2008 Pekin Paralimpik Oyunları'ndan sonra ülkenin dört bir yanında 735 00:52:21,400 --> 00:52:26,600 insanlar engellilere olan tutumlarını değiştirdiler. 736 00:52:26,680 --> 00:52:29,600 -[antrenör Çince konuşuyor] -[tezahüratlar] 737 00:52:29,680 --> 00:52:34,480 Sadece benim değil, ailemin hayatı da iyi yönde bir değişim gösterdi. 738 00:52:34,560 --> 00:52:38,920 Bir anda her şey değişmişti. Her şey. 739 00:52:41,840 --> 00:52:43,640 [Craven] Paralimpik Oyunları'ndan önce 740 00:52:43,760 --> 00:52:47,320 Çin'de engellilik kötü bir şeymiş gibi algılanıyordu. 741 00:52:48,560 --> 00:52:51,120 Ama bu, dünyanın her ülkesinde aynı. 742 00:52:58,040 --> 00:53:00,120 Burada, İngiltere'de bile 743 00:53:00,360 --> 00:53:04,120 belki biraz üstü örtülü bir biçimde oluyor. 744 00:53:05,680 --> 00:53:07,880 [Alaize] Fransa'da evlat edinildim. 745 00:53:08,720 --> 00:53:11,040 Yeni bir gezegene inmiş gibiydim. 746 00:53:11,800 --> 00:53:14,480 Bana sık sık işe yaramaz serseri diyorlardı. 747 00:53:14,560 --> 00:53:16,360 Sakat pislik. 748 00:53:17,640 --> 00:53:19,040 Pis zenci. 749 00:53:21,960 --> 00:53:23,360 Ben... 750 00:53:24,720 --> 00:53:25,800 Yani... 751 00:53:28,480 --> 00:53:29,640 Daha... 752 00:53:30,320 --> 00:53:34,160 Daha çok küçüktüm ve neler döndüğünü anlayamıyordum. 753 00:53:34,400 --> 00:53:36,280 Aileme anlatıyordum. 754 00:53:38,400 --> 00:53:42,040 İnsanların neden başkalarının farklılıklarına karşı 755 00:53:42,320 --> 00:53:44,760 bu kadar kaba olduğunu anlamakta zorlanıyordum. 756 00:53:47,480 --> 00:53:51,080 [Cole] Avustralya'da büyüdüğüm için tam bir zorbalık adayıydım. 757 00:53:51,320 --> 00:53:54,080 Bir çocuk tek bacağım olduğunu görünce bana korsan demeye 758 00:53:54,200 --> 00:53:57,320 başlamıştı ve ben kalakalmıştım. 759 00:53:57,480 --> 00:53:58,320 [gülüyor] 760 00:53:58,520 --> 00:54:00,720 Bir seferinde yetti artık dedim 761 00:54:01,000 --> 00:54:04,320 ve protezimi çıkarıp sınıfın diğer ucuna attım. 762 00:54:04,400 --> 00:54:07,640 Ve... Ve çocuğa vurdum. 763 00:54:07,720 --> 00:54:10,680 Lisenin ilk günüydü ve bir daha zorbalık görmedim. 764 00:54:16,400 --> 00:54:19,240 [Craven] Kalbim hâlâ çalışıyor, beynim hâlâ çalışıyor 765 00:54:19,320 --> 00:54:22,640 ve buradayım. Yani bana engel olmayın çünkü izin vermem. 766 00:54:22,720 --> 00:54:25,360 Bize bir fırsat verin, ne yapabileceğimizi gösterelim. 767 00:54:25,440 --> 00:54:27,680 Aksi hâlde kendi şansımızı yaratırız. 768 00:54:35,720 --> 00:54:38,800 GÜNEY AFRİKA 769 00:54:38,880 --> 00:54:42,480 [Ntando Mahlangu] Kırsal bir bölgeden geliyorum. Ve bir şeylerin gizlenmesini 770 00:54:42,640 --> 00:54:44,040 anlayabiliyorum. 771 00:54:47,520 --> 00:54:48,760 Çok tuhaftı. 772 00:54:50,440 --> 00:54:52,040 Eskiden kırsal bölgelerde 773 00:54:52,120 --> 00:54:55,120 insanlar engelli çocukları saklardı. 774 00:54:56,880 --> 00:55:01,360 Çünkü aile engelli çocuk sahibi olmanın lanetli olduğunu düşünürdü. 775 00:55:03,680 --> 00:55:06,360 Onları görmek istemeyen insanlar olurdu. 776 00:55:15,400 --> 00:55:19,120 [çita keyifle mırlıyor] 777 00:55:25,160 --> 00:55:29,080 On yaşına kadar tekerlekli sandalye kullandım. 778 00:55:30,560 --> 00:55:33,280 Başkalarının gördüğü şeyi görmüyorsunuz. 779 00:55:33,360 --> 00:55:35,680 Geleceğinizi göremiyorsunuz. 780 00:55:36,480 --> 00:55:38,760 Ve kâr amacı gütmeyen bir yardım kuruluşu 781 00:55:38,920 --> 00:55:42,280 bacaklarım için bana yardım etti. 782 00:55:43,200 --> 00:55:45,160 [genç Mahlangu] Şurayı tut. Bu mu yoksa bu mu? 783 00:55:45,240 --> 00:55:46,520 [adam] Tamam, çevir. 784 00:55:46,600 --> 00:55:49,400 İlk protezim olan Çita protezlerimi aldım. 785 00:55:51,480 --> 00:55:54,160 Hayatımı pek çok yönden değiştirdi. 786 00:55:54,720 --> 00:55:57,080 Artık insanların karınlarıyla değil, 787 00:55:57,240 --> 00:55:59,760 gidip gözlerinin içine bakarak konuşabiliyordum. 788 00:55:59,840 --> 00:56:01,720 Aynı seviyede hissediyorsunuz. 789 00:56:02,720 --> 00:56:05,800 Bu büyük fark yaratıyor. 790 00:56:14,160 --> 00:56:19,960 Etrafta yürümeye başladığım anda bu duyguya bayıldım. 791 00:56:20,040 --> 00:56:21,360 [kadın] Aferin! 792 00:56:34,440 --> 00:56:36,520 [Mahlangu] İnsanlar bana hep "neden durmuyorsun?" 793 00:56:36,600 --> 00:56:40,160 diye soruyor. Durmak istemiyorum ki. Sürekli hareket etmek istiyorum. 794 00:56:44,040 --> 00:56:48,160 Her koşuşumda içimde gülme isteği uyanıyor. 795 00:56:50,160 --> 00:56:52,240 Hiçbir şey keyfimi bozamıyor. 796 00:56:52,320 --> 00:56:55,880 Duyduğum tek şey kulaklarımdaki rüzgâr sesi oluyor. 797 00:56:55,960 --> 00:56:59,000 [muzaffer müzik çalıyor] 798 00:57:10,800 --> 00:57:13,480 Bir şeyler yapmayı, kendimi geliştirmeyi, 799 00:57:13,560 --> 00:57:16,080 dünyayı değiştirmeyi istiyorum, demeye başladım. 800 00:57:23,240 --> 00:57:25,440 Antrenörüm "Sende yetenek görüyorum." dedi. 801 00:57:28,160 --> 00:57:29,240 "Rio'ya gideceğiz." 802 00:57:38,840 --> 00:57:40,560 RIO 803 00:57:40,640 --> 00:57:42,640 OYUNLARDAN BİR YIL ÖNCE 804 00:57:42,720 --> 00:57:47,680 [Gonzalez] İlk kez iki çok başarılı organizasyon olmuştu. Pekin ve Londra. 805 00:57:48,040 --> 00:57:50,440 Yani Rio için beklentiler büyüktü. 806 00:57:51,880 --> 00:57:55,160 [Parsons] Organizasyon açısından sanırım son rötuşları yapıyoruz. 807 00:57:55,240 --> 00:57:58,560 İnşaat planlandığı gibi devam ediyor. 808 00:58:03,120 --> 00:58:05,920 "Vay canına, bu muhteşem olacak." diyorduk. 809 00:58:06,000 --> 00:58:09,200 "Gerçekten özel bir şey ortaya koyacağız." 810 00:58:13,480 --> 00:58:18,080 Ama sonra süreçte birkaç pürüz görmeye başladık. 811 00:58:18,160 --> 00:58:19,600 Tarihin en iyi... 812 00:58:19,680 --> 00:58:21,720 RIO 2016 DÜZENLEME KOMİTESİ BAŞKANI 813 00:58:21,800 --> 00:58:24,200 ...Paralimpik Oyunları burada düzenlenecek. 814 00:58:24,280 --> 00:58:27,600 Organizasyon açısından değil, insan samimiyeti açısından. 815 00:58:28,320 --> 00:58:31,440 [Parsons] Düzenleme komitesinin ismi anons edilecekti. 816 00:58:31,520 --> 00:58:33,000 Resmî adı 817 00:58:33,080 --> 00:58:38,080 "Rio 2016 Olimpiyat Oyunları Düzenleme Komitesi"ydi. 818 00:58:39,120 --> 00:58:41,000 Olimpiyat ve paralimpik değildi. 819 00:58:41,520 --> 00:58:44,720 Yani bu bende bir soru işareti yarattı. 820 00:58:45,000 --> 00:58:49,600 Neden resmî adın içinde paralimpik geçmiyordu? 821 00:58:50,200 --> 00:58:54,800 Bilemiyorum, orada bulunan üst düzeydekilerin umurunda değil gibiydi. 822 00:58:55,320 --> 00:58:57,840 Paralimpik hareketin tarihine bakarsanız 823 00:58:57,920 --> 00:59:02,240 eski dostlarımıza uygun itibar ve saygıyla davranılmadığı 824 00:59:02,320 --> 00:59:03,680 zamanlar olduğunu görürsünüz. 825 00:59:04,800 --> 00:59:07,720 Atlanta tam bir felaketti. 826 00:59:07,800 --> 00:59:08,840 [tabanca patlıyor] 827 00:59:09,760 --> 00:59:11,760 [Gonzalez] Olimpiyat düzenleme komitesi 828 00:59:11,880 --> 00:59:14,200 paralimpik oyunlarını yapmamaya karar verdi. 829 00:59:16,040 --> 00:59:17,880 [Parsons] Atina'daki görüntülerde 830 00:59:18,040 --> 00:59:20,760 tribünlerin boş olduğunu ve pek çok sorun yaşandığını 831 00:59:20,840 --> 00:59:22,640 görürsünüz. 832 00:59:23,320 --> 00:59:24,240 Scheiße! 833 00:59:24,320 --> 00:59:27,480 Hep dediğim gibi, kolaysa paralimpik değildir. 834 00:59:29,240 --> 00:59:32,400 [spiker 1] Rusya bu yılki engelli olimpiyatlarını düzenlemeyi reddetti. 835 00:59:32,480 --> 00:59:35,040 MOSKOVA OLİMPİYATLARI 836 835 00:59:35,120 --> 00:59:37,520 [spiker 2] Profesör Sör Ludwig Guttmann, 837 00:59:37,600 --> 00:59:40,400 Rusya'nın engelli bireyleri hariç tutma kararına üzüldü. 838 00:59:40,480 --> 00:59:41,440 [Guttmann] Oldukça üzgünüm. 839 00:59:42,480 --> 00:59:46,120 [sunucu] Sovyetler engelli vatandaşları olduğunu kabul etmiyor, 840 00:59:46,200 --> 00:59:48,600 bu yüzden katılamayacağınızı söylediler. 841 00:59:49,160 --> 00:59:52,800 Bizden neredeyse 20 yıl gerideler. 842 00:59:54,480 --> 00:59:57,000 [spiker] Sovyetler Birliği engelli bireyler için 843 00:59:57,080 --> 00:59:59,000 olimpiyat düzenlemeyi reddedince 844 00:59:59,080 --> 01:00:03,160 1960'ta Roma'da başlayan bir gelenek bozulmuş oldu. 845 01:00:04,360 --> 01:00:08,240 Fakat Hollanda oyunların gerçekleşmesini sağladı. 846 01:00:08,320 --> 01:00:11,880 ARNHEM PARALİMPİK OYUNLARI 847 846 01:00:14,200 --> 01:00:17,200 Arnhem'e ulaştığımda Sör Ludwig'in 848 01:00:18,160 --> 01:00:22,320 o yılın, yani 1980 yılının başlarında öldüğünden haberim yoktu. 849 01:00:32,440 --> 01:00:35,160 [Löffler] Bence sonuna kadar mücadele ediyordu. 850 01:00:35,240 --> 01:00:37,240 Sürekli çalışıyordu. 851 01:00:38,440 --> 01:00:41,640 Son çıkan kişi olduğundan 852 01:00:41,720 --> 01:00:44,040 her gece ışıkları o kapıyordu. 853 01:00:44,120 --> 01:00:48,080 İşini tüm hızıyla yapıyordu. 854 01:00:49,560 --> 01:00:52,280 Yani onun için gitmenin tam sırasıydı. 855 01:00:53,800 --> 01:00:59,120 Arnhem'e gittiğinde her şey çok dokunaklıydı 856 01:00:59,480 --> 01:01:06,320 ve yapılan ilk şey onun için yapılan bir dakikalık saygı duruşuydu. 857 01:01:14,080 --> 01:01:19,440 Ve bir dakikalık saygı duruşunda tüm bu insanların 858 01:01:19,560 --> 01:01:24,400 babamı düşünüyor olması çok dokunaklıydı. 859 01:01:36,200 --> 01:01:41,720 Hemen yanımda ciddi beyin felci olduğundan konuşamayan biri vardı. 860 01:01:42,120 --> 01:01:44,840 Önünde bir tahta vardı 861 01:01:44,920 --> 01:01:49,240 ve harfleri göstererek bana "Neden buradasın?" 862 01:01:49,320 --> 01:01:54,040 diye sordu. Ona "Ludwig Guttmann babam olduğu için." dedim. 863 01:01:54,400 --> 01:01:59,920 Bunun üzerine zorlanarak da olsa "O büyük bir adam." yazdı. 864 01:02:06,720 --> 01:02:08,960 Oyunlar çok başarılı oldu. 865 01:02:09,040 --> 01:02:14,080 Ruslar engelli sporcuları olmadığını söyledikleri hâlde oradaydılar. 866 01:02:16,640 --> 01:02:19,560 Ama sanırım artık epey var. 867 01:02:20,920 --> 01:02:24,040 Yedisi altın, 17 Paralimpik madalyası kazandın. 868 01:02:24,120 --> 01:02:26,600 Her kulvarda rekor sahibisin. 869 01:02:27,520 --> 01:02:31,240 Yüz metre, 400 metre, 800 metre, 1.500 metre, 5.000 metre. 870 01:02:31,320 --> 01:02:34,560 Bir yılda dünyanın dört büyük maratonunun hepsini 871 01:02:34,640 --> 01:02:37,080 kazanan ilk kişisin. Hem de üç yıl üst üste. 872 01:02:37,160 --> 01:02:39,560 [alkış ve tezahüratlar] 873 01:02:39,640 --> 01:02:41,040 -Müthiş! -Teşekkürler. 874 01:02:41,120 --> 01:02:43,480 Nereli olduğundan, hikâyenden bahsetsene. 875 01:02:43,560 --> 01:02:45,440 Zira inanılmaz. Nerede doğdun? 876 01:02:45,520 --> 01:02:47,680 St. Petersburg, Rusya'da doğdum. 877 01:02:50,640 --> 01:02:55,440 Seksenli yıllarda Rusya'da bir engelli olarak doğmak 878 01:02:56,160 --> 01:02:58,120 çok zordu. 879 01:03:00,520 --> 01:03:03,600 Öz annem mali sebeplerle bana bakamayınca 880 01:03:03,680 --> 01:03:06,840 13 numaralı yetimhaneye gönderilmiştim. 881 01:03:07,560 --> 01:03:12,640 Bir ismi bile yoktu. Sadece 13 numaralı yetimhaneydi. 882 01:03:13,240 --> 01:03:15,320 Sade bir hayattı. 883 01:03:16,520 --> 01:03:17,880 Tekerlekli sandalyem yoktu. 884 01:03:19,120 --> 01:03:22,560 Hareket etmenin tek yolu ellerimi ayaklarım gibi kullanarak 885 01:03:22,800 --> 01:03:24,520 yerde ilerlemekti. 886 01:03:24,600 --> 01:03:28,000 Ortamdaki asi çocuktum. Çok dikkafalıydım. 887 01:03:28,480 --> 01:03:32,840 Altıncı yılda annem içeri girene kadar evlat edinilmedim. 888 01:03:32,920 --> 01:03:34,800 Hayatımı ona borçluyum. 889 01:03:35,600 --> 01:03:38,800 Birden kendimi Amerika uçağında bulmuştum. 890 01:03:43,360 --> 01:03:45,360 Dış dünyayı bilmiyordum. 891 01:03:46,320 --> 01:03:50,880 Annemin dediğine göre bu bilinmezlik yüzünden çığlık atıyormuşum. 892 01:03:51,240 --> 01:03:54,200 Uzun süredir tanıdığım bir yerden hiç tanımadığım, 893 01:03:54,280 --> 01:03:59,160 dilini bilmediğim yeni bir dünyaya giriyordum. 894 01:04:09,400 --> 01:04:12,440 -[bebek ağlıyor] -[genç McFadden kıkırdıyor] 895 01:04:12,520 --> 01:04:14,480 Selam, merhaba! 896 01:04:14,560 --> 01:04:17,120 -[kadın] Kaç yaşındasın? -Altı yaşındayım. 897 01:04:17,200 --> 01:04:18,680 [kıkırdıyor] 898 01:04:23,600 --> 01:04:27,200 [McFadden] ABD'ye geldiğimde bacaklarım arkamda köreldiğinden, 899 01:04:27,280 --> 01:04:31,200 sanırım bacaklarımı doğrultmak için on kadar ameliyat oldum. 900 01:04:32,160 --> 01:04:37,120 Doktorlar benim için iyi bir hayat beklemiyordu. 901 01:04:38,920 --> 01:04:45,120 Uzun yaşayamayacaktım. Bir iş yapamayacaktım. 902 01:04:47,000 --> 01:04:49,120 Çok kısır düşünüyorlardı. 903 01:04:50,440 --> 01:04:55,840 Sanırım o yarış sandalyesine oturduğum anda bunun tam bana göre 904 01:04:56,080 --> 01:04:58,600 -olduğunu hissetmiştim. -Görüşürüz! 905 01:05:00,480 --> 01:05:02,200 [McFadden] Hiç böyle hissetmemiştim. 906 01:05:02,280 --> 01:05:03,520 [kadın] Tatyana! 907 01:05:03,600 --> 01:05:07,320 [McFadden] Özgürlük ve çok hızlı gitmek güzeldi. 908 01:05:09,960 --> 01:05:14,160 Kendimi öyle kaptırmıştım ki hiçbir şey umurumda değildi. 909 01:05:14,240 --> 01:05:16,280 Dünyada hiçbir şey yanlış değildi. 910 01:05:17,800 --> 01:05:21,840 Sonsuzluğu hissediyordum. Sonsuza kadar gidebilirdim. 911 01:05:28,400 --> 01:05:31,720 Haftada iki yüz kilometre antrenman yaptım. 912 01:05:32,720 --> 01:05:36,920 Bizim antrenmanımız eli ayağı tutan bir koşucununkinden farksızdır. 913 01:05:39,760 --> 01:05:40,920 Bak şimdi. 914 01:05:42,360 --> 01:05:46,720 [McFadden] Kimileri ilk altı yıl ellerimin üstünde yürümüş olmamın 915 01:05:47,000 --> 01:05:50,440 kas kütlemi geliştirdiğine inanıyor. 916 01:05:56,360 --> 01:06:00,160 Okula başlarken akademik amaçlarımızı yazmamız gerekiyordu 917 01:06:00,240 --> 01:06:02,160 ve yazdığım son amaç 918 01:06:02,240 --> 01:06:06,120 2004 yılında Atina Olimpiyatları'na katılmaktı. 919 01:06:06,200 --> 01:06:07,920 [alkışlar] 920 01:06:08,880 --> 01:06:11,080 [sunucu] Tatyana McFadden. 921 01:06:11,160 --> 01:06:12,400 [tezahüratlar] 922 01:06:13,240 --> 01:06:15,160 [tabanca patlıyor] 923 01:06:18,160 --> 01:06:20,160 [McFadden'ın annesi] Hadi Tatyana! 924 01:06:20,240 --> 01:06:22,320 [tezahüratlar] 925 01:06:25,840 --> 01:06:29,480 [McFadden] Kimse takıma katılmamı ya da madalya almamı beklemiyordu. 926 01:06:29,600 --> 01:06:31,560 TATYANA MCFADDEN - ABD 927 01:06:39,440 --> 01:06:42,280 Oyunlardan döndüğümde 928 01:06:42,360 --> 01:06:45,440 insanların paralimpik oyunlarından haberi yoktu. 929 01:06:50,680 --> 01:06:53,520 Lise atletizm takımına katılmak istedim. 930 01:06:55,080 --> 01:06:59,640 Ama ortamdaki tek kadın tekerlekli sandalye sporcusu olarak 931 01:06:59,720 --> 01:07:03,520 pistte diğerlerinin yanında koşma hakkım yoktu. 932 01:07:05,040 --> 01:07:09,160 Neden ayrımcılığa uğradığımı hiç anlamamıştım. 933 01:07:09,240 --> 01:07:13,280 Antrenörler bile kendi klasmanımda bir kulübe gitmem gerektiğini 934 01:07:13,840 --> 01:07:17,800 söylüyordu. Bu kırıcıydı. 935 01:07:19,960 --> 01:07:22,680 Böylece "Pekâlâ, bununla mücadele edeceğiz." dedim. 936 01:07:27,080 --> 01:07:30,960 Dava açtık. Davamız tazminat davası değildi. 937 01:07:32,240 --> 01:07:36,720 Engellilerin lise sporlarına katılım hakkı için dava açtık. 938 01:07:40,760 --> 01:07:42,480 [spiker 1] Artık engellilerin, 939 01:07:42,560 --> 01:07:44,680 okuldaki spor faaliyetlerine eşit erişimi var. 940 01:07:44,760 --> 01:07:47,120 Bu da Obama yönetiminin verdiği bir talimat. 941 01:07:47,200 --> 01:07:50,960 [McFadden] Diğer koşucuların yanında çalışmaya başladım. 942 01:07:52,080 --> 01:07:55,080 [spiker 2] Tarihte ilk kez, engelli öğrenciler 943 01:07:55,160 --> 01:07:58,720 kendi okullarındaki spor takımlarına katılabilecek. 944 01:08:01,120 --> 01:08:04,800 [McFadden] Aşılması zor bir süreçti ama yasa tüm eyaletlerde kabul edildi 945 01:08:04,880 --> 01:08:07,880 ve adı Spor Hakkaniyet Kanunu oldu. 946 01:08:08,560 --> 01:08:11,320 Kimileri Tatyana kanunu diyor. 947 01:08:19,880 --> 01:08:23,640 Oyunların sonunda Rusya'da yapılacağını öğrendiğimde 948 01:08:23,720 --> 01:08:26,920 "Bir şey yapmak ne güzel olur." dedim. 949 01:08:32,479 --> 01:08:35,600 [Parsons] Pek çokları Paralimpik Kış Oyunları'nı yapmamıza şaşırdı. 950 01:08:35,680 --> 01:08:36,640 SOCHI KIŞ OLİMPİYATLARI 951 950 01:08:39,000 --> 01:08:43,200 Saatte 100 kilometre hızla Alp disiplini kayak yapan kör atletler vardı. 952 01:08:44,640 --> 01:08:45,680 [kadın] Evet, hazırsın. 953 01:08:45,760 --> 01:08:49,200 Rehberlerinin telsizden verdiği sağ sol komutlarına 954 01:08:49,279 --> 01:08:50,319 güveniyorlardı. 955 01:08:50,399 --> 01:08:53,040 [anlatıcı] Görme engelliler için Süper Büyük Slalom başladı. 956 01:09:05,000 --> 01:09:07,279 [McFadden] O kadar hızdan hoşlanmadığım için 957 01:09:07,359 --> 01:09:09,080 Alp disiplinini düşünmedim. 958 01:09:09,160 --> 01:09:11,560 Kros kayağı mükemmel olabilir dedim. 959 01:09:14,000 --> 01:09:17,279 Antrenmanı belki de yaptığım en zor şeydi. 960 01:09:18,000 --> 01:09:23,479 Takımdaki diğer antrenörler yaz sporlarına dönmemi ve Rio'ya odaklanmamı 961 01:09:24,080 --> 01:09:26,120 tavsiye etmişlerdi. 962 01:09:26,880 --> 01:09:31,000 [anlatıcı] Tatyana McFadden'ın hikâyesi çok ilginç. 963 01:09:31,080 --> 01:09:34,120 [McFadden] Ailenizin hem Amerikan hem Rus bayrağını tutuşunu 964 01:09:34,200 --> 01:09:36,840 ve o an o kaynaşmayı görmekten 965 01:09:36,920 --> 01:09:40,160 daha güzel bir duygu olamazdı. 966 01:09:41,680 --> 01:09:43,359 [anlatıcı] McFadden önde götürüyor. 967 01:09:43,439 --> 01:09:46,200 Marthinsen taraftarlara yaklaşıyor. 968 01:09:46,279 --> 01:09:48,040 McFadden engellemeye çalışıyor. 969 01:09:48,120 --> 01:09:51,279 Marthinsen direklere doğru ilerliyor. 970 01:09:51,359 --> 01:09:53,720 Müthiş bir bitiş, başa baş bir yarış. 971 01:09:53,800 --> 01:09:57,960 Sanırım Marthinsen, McFadden'dan 0,1 saniye önce tamamladı. 972 01:09:58,040 --> 01:09:59,520 Ne bitiş ama. 973 01:10:00,360 --> 01:10:06,760 Gümüş madalya kazanmak ve yarışma sırasında öz annemin orada olması 974 01:10:06,840 --> 01:10:09,120 kesinlikle bu işin mükâfatıydı. 975 01:10:13,000 --> 01:10:16,040 Tekrar bir araya gelip onu görmek çok heyecanlıydı. 976 01:10:16,120 --> 01:10:18,280 Yüzündeki rahatlamayı görüyordunuz. 977 01:10:19,800 --> 01:10:23,480 Her gün nasıl olduğumu merak ederek çok zor bir hayat yaşamıştı. 978 01:10:24,600 --> 01:10:28,960 Beni gördüğünde sanki 20 yıl gençleşmiş gibi oldu. 979 01:10:41,520 --> 01:10:46,040 RIO OYUNLARDAN YEDİ HAFTA ÖNCE 980 01:10:47,280 --> 01:10:49,680 [spiker] Rio Olimpiyatları'na haftalar kaldı. 981 01:10:51,240 --> 01:10:54,480 [Mahlangu] Hiçbir söz vermiyorum. Çok gencim, hiç dezavantaj yok. 982 01:10:54,560 --> 01:10:58,360 Elinden geleni yaparsan her şeyi başarırsın. 983 01:10:58,440 --> 01:11:02,400 On dört yaşında bir çocuk olarak Rio'ya gidiyorum. [sevinç nidası] 984 01:11:03,880 --> 01:11:05,760 [Stutzman] Başardığım için öyle mutluydum ki 985 01:11:05,840 --> 01:11:08,520 Rio'ya hazırlanmak için dört yıl antrenman yaptım. 986 01:11:08,600 --> 01:11:10,400 [kadın] Evet! 987 01:11:10,960 --> 01:11:12,480 Dört yıl. [gülüyor] 988 01:11:13,040 --> 01:11:15,040 [Batt] Hayatınızdan fedakârlık etmek zorundasınız. 989 01:11:15,120 --> 01:11:18,640 Arkadaşlardan, partilerden, düğün ve doğum günü gibi şeylerden. 990 01:11:19,640 --> 01:11:22,280 [Vio] Belki bu tek paralimpik oyunum olacak. 991 01:11:22,360 --> 01:11:24,280 Beş yıla kadar her şey değişecek. 992 01:11:26,200 --> 01:11:29,160 [Parsons] Olimpiyat oyunlarının açılışından birkaç hafta önce... 993 01:11:30,680 --> 01:11:32,960 ...düzenleme komitesinden aradıklarında 994 01:11:33,040 --> 01:11:36,800 "Ne hakkında?" diye sordum. Bana "Sorun yok, geldiğinizde 995 01:11:36,880 --> 01:11:38,200 konuşuruz." dediler. 996 01:11:39,080 --> 01:11:44,760 O 18 Temmuz gerçekten çok önemli bir gündü. 997 01:11:44,840 --> 01:11:47,320 Bizim taraftan üç kişiydik. 998 01:11:47,400 --> 01:11:51,800 Ve esasen bize "Sorun para" dediler. 999 01:11:52,480 --> 01:11:54,760 "Paralimpik oyunları etkilenebilir 1000 01:11:54,840 --> 01:11:57,600 ve doğrusu paralimpik oyunlarını 1001 01:11:57,680 --> 01:12:00,120 ne ölçüde yapabiliriz, bilmiyoruz. 1002 01:12:00,200 --> 01:12:03,800 Yapamayabiliriz." dediler. 1003 01:12:06,160 --> 01:12:09,640 Hayatımın en uzun beş dakikasıydı. 1004 01:12:09,720 --> 01:12:12,680 Lanet olsun. Para yoktu. 1005 01:12:12,760 --> 01:12:14,840 Nasıl yani? Burada neler oluyor? 1006 01:12:14,920 --> 01:12:17,120 Oyunlar için para gerektiğini herkes bilir. 1007 01:12:17,200 --> 01:12:20,040 Şunu ya da bunu yapabiliriz, demiyorlardı. 1008 01:12:20,120 --> 01:12:22,280 Oyunları düzenleyemeyiz, diyorlardı. 1009 01:12:24,080 --> 01:12:25,280 Tam bir şoktaydık. 1010 01:12:25,360 --> 01:12:27,480 Xavi'yi on yıldan fazladır tanırım 1011 01:12:27,560 --> 01:12:30,080 ama ilk kez tepki vermediğini görüyordum. 1012 01:12:31,760 --> 01:12:34,800 O an nasıl başa çıkacağımızı bilmiyordum. 1013 01:12:37,680 --> 01:12:39,200 Ve bu korkunçtu. 1014 01:12:40,160 --> 01:12:42,800 Sonra hepsi odadan çıkıp gitti. 1015 01:12:44,040 --> 01:12:47,120 Sanırım sonraki beş on dakika 1016 01:12:47,200 --> 01:12:51,840 ne diyeceğimizi, nereden başlayacağımızı bilemeden sessizce oturduk. 1017 01:12:53,800 --> 01:12:57,000 OYUNLARIN BAŞLAMASINA BEŞ HAFTA KALA 1018 01:12:57,080 --> 01:12:59,920 [spiker] Uluslararası Paralimpik Komitesi başkanına göre 1019 01:13:00,000 --> 01:13:01,800 sporcuların gelecek ayki 1020 01:13:01,880 --> 01:13:04,920 Paralimpikler Oyunları'na gitme ihtimali belirsiz. 1021 01:13:05,600 --> 01:13:09,600 Paralimpik Oyunları'nın 56 yıllık geçmişinde 1022 01:13:09,680 --> 01:13:12,320 böyle bir durumla hiç karşılaşmadık. 1023 01:13:13,040 --> 01:13:16,160 [spiker] Bu akşam Paralimpik Oyunları konusunda artan bir endişe var. 1024 01:13:16,240 --> 01:13:19,120 Para olmadığı için paralimpik oyunlarının iptal edileceğini söylediler. 1025 01:13:20,200 --> 01:13:23,000 [sunucu] Rio'daki, Dünya Kupası veya Olimpiyatlar olsa 1026 01:13:23,080 --> 01:13:25,640 buna kimse izin vermez. Tam bir skandal. 1027 01:13:26,440 --> 01:13:29,960 Rio'dan önceki bir ay boyunca ağlıyordum. "Ne olacak?" diyordum. 1028 01:13:30,400 --> 01:13:32,000 Şaşkındım. 1029 01:13:32,880 --> 01:13:36,560 O an ne düşüneceğimi bilmiyordum. Çok ağırdı. 1030 01:13:36,640 --> 01:13:41,400 Endişe olarak başlamıştı ama hızla bir krize dönüştü. 1031 01:13:42,560 --> 01:13:47,280 [muhabir 1] Para krizi ne kadar mı kötü? Tek kelimeyle son derece vahimmiş. 1032 01:13:48,440 --> 01:13:52,000 [muhabir 2] Rio Paralimpik Oyunları'na ayrılması gereken bütçenin 1033 01:13:52,080 --> 01:13:54,600 Olimpiyat Oyunları'na harcandığı ortaya çıktı. 1034 01:13:54,680 --> 01:13:59,160 EN BÜYÜK KORKUM, SPORCULARIMIZIN İKİNCİ SINIF YURTTAŞ MUAMELESİ GÖRMESİ 1035 01:13:59,240 --> 01:14:02,800 Size karşı dürüst olacağım. Çok sinirlenmiştim. 1036 01:14:02,880 --> 01:14:04,280 Akılalmaz olduğunu düşündüm. 1037 01:14:04,360 --> 01:14:07,080 Paralimpik oyunları ve olimpiyatların belli bütçeleri vardı. 1038 01:14:07,160 --> 01:14:09,200 Neden bizim payımızdan alıyorsunuz ki? 1039 01:14:09,280 --> 01:14:13,200 Paralimpik oyunlarını kale almadıklarını hissediyorsunuz. 1040 01:14:13,280 --> 01:14:15,760 Bütün Ulusal Paralimpik Komiteleri, 1041 01:14:15,840 --> 01:14:20,080 "Andrew, neler oluyor?" diyordu. "Oyunlar olacak mı olmayacak mı?" 1042 01:14:23,120 --> 01:14:27,800 OYUNLARA DÖRT HAFTA KALA 1043 01:14:28,280 --> 01:14:32,040 Paralimpik sporcuların işlemeyen şeylere üzülmeye vakti yok. 1044 01:14:32,520 --> 01:14:35,000 İşe yarayana ağırlık veriyorlar. 1045 01:14:35,080 --> 01:14:37,760 Sizi temin ederim ki biz de öyle yapacağız. 1046 01:14:38,520 --> 01:14:41,840 [Parsons] Lider kadroları unutun gitsin. Bize yardım etmeyecekler. 1047 01:14:42,600 --> 01:14:45,120 Sporcuları yüzüstü bırakamazdık. 1048 01:14:45,200 --> 01:14:47,160 Üçümüz kolları sıvadık. 1049 01:14:47,240 --> 01:14:51,240 Xavi uygun kaynakları tekrar düzenliyordu. 1050 01:14:51,800 --> 01:14:55,240 Önümüze bir tahta aldık. "Bu olasılık mümkün mü?" 1051 01:14:55,800 --> 01:14:59,080 "Hayır, sözleşme imzalandı ve hepsi ödendi. Sil." 1052 01:14:59,160 --> 01:15:01,560 Bu olasılık mümkün mü?" "Evet ama şunları yapmalıyız." 1053 01:15:01,640 --> 01:15:02,800 "O zaman gidip yapalım." 1054 01:15:02,880 --> 01:15:07,320 [Parsons] Philip de medya ve siyaset kanadında ondan bekleneni yapıyordu. 1055 01:15:07,880 --> 01:15:12,040 [Gonzalez] Andrew Parsons'ın rolü Brezilya makamlarıyla çalışmaktı. 1056 01:15:12,120 --> 01:15:14,520 Para bulmaya çalıştığım için hükûmete başvurdum. 1057 01:15:14,600 --> 01:15:18,520 [spiker] Brezilya'nın ilk kadın başkanı Dilma Rousseff açığa alındı. 1058 01:15:19,080 --> 01:15:21,600 Brezilya başkanı o sırada suçlanıyordu. 1059 01:15:21,680 --> 01:15:23,760 [tezahüratlar] 1060 01:15:23,840 --> 01:15:25,440 Tam bir felaket ortamıydı. 1061 01:15:25,520 --> 01:15:29,000 -[bağırtılar] -[yüksek gümbürtü] 1062 01:15:29,240 --> 01:15:31,520 [Gonzalez] Çok sayıda operasyonel değişiklik yaptık 1063 01:15:31,600 --> 01:15:34,400 ama sonuçta tüm mesele paraydı. 1064 01:15:34,480 --> 01:15:38,080 Paraya gelince, gelecek hafta, gelecek hafta denip duruyordu. 1065 01:15:38,160 --> 01:15:41,920 Süreçte sürekli konuşuyorduk ve internet üzerinden mesajlaşıyorduk. 1066 01:15:42,600 --> 01:15:44,560 XAVI Yeni sponsor ödemeleri ne âlemde? 1067 01:15:44,640 --> 01:15:46,560 PHILIP Yakında cevap almazsak çok geç olur. 1068 01:15:47,120 --> 01:15:48,720 ANDREW Uğraşıyorum ama herkes Olimpiyatlar'da. 1069 01:15:48,800 --> 01:15:50,360 [Craven] Oyunları kurtarma çabası 1070 01:15:50,600 --> 01:15:53,160 olimpiyatlar sırasında devam etmek zorundaydı. 1071 01:15:55,360 --> 01:15:59,440 Olimpiyat oyunları devam ederken Alabama'daki kampta 1072 01:15:59,520 --> 01:16:01,320 kendi oyunlarımıza hazırlanıyordum. 1073 01:16:02,040 --> 01:16:07,520 Sorunun çözüleceğini umarak hazırlıklarıma devam ediyordum. 1074 01:16:07,600 --> 01:16:10,240 OYUNLARA ÜÇ HAFTA KALA 1075 01:16:11,280 --> 01:16:12,880 [Alaize] Odaklanmak çok zordu. 1076 01:16:13,920 --> 01:16:16,840 Çok stresliydi ve zihinsel hazırlık gerekiyordu. 1077 01:16:17,880 --> 01:16:19,960 [Stutzman] Şahsen haberleri izlemiyordum. 1078 01:16:20,040 --> 01:16:23,120 Haberim olsun istemiyordum. Oyunların havasına girmeliydim. 1079 01:16:26,520 --> 01:16:29,280 ANDREW - Hükûmet sponsorluk için 100 milyon real ödeyecek. 1080 01:16:29,360 --> 01:16:30,760 PHILIP Müthiş bir haber. 1081 01:16:31,320 --> 01:16:32,960 XAVI Fona en erken ne zaman erişebiliriz? 1082 01:16:33,040 --> 01:16:34,320 [Craven] Biraz para bulduk. 1083 01:16:35,200 --> 01:16:40,400 Sonra bir hâkim hükûmete bir mahkeme emri göndererek, düzenleme komitesi hesaplarını 1084 01:16:40,480 --> 01:16:43,320 incelemeye açma sözü vermeden 1085 01:16:43,400 --> 01:16:48,960 bu paranın ödenmesine asla izin vermeyeceğini söyledi. 1086 01:16:49,040 --> 01:16:51,040 Elbette açmak istemediler. 1087 01:16:53,840 --> 01:16:55,520 [gök gürlüyor] 1088 01:16:55,600 --> 01:17:00,320 [spiker] Oyunlara üç haftadan az süre kala Rio artık pamuk ipliğine bağlı. 1089 01:17:03,880 --> 01:17:06,840 ANDREW Hâkimle görüşmek için mahkemeye gidiyorum. 1090 01:17:06,920 --> 01:17:08,040 PHILIP Canına oku. 1091 01:17:08,120 --> 01:17:10,360 [Parsons] Bu asla unutmayacağım bir şey. 1092 01:17:10,440 --> 01:17:12,440 Çünkü federal hükûmet ve ben, 1093 01:17:12,520 --> 01:17:17,360 şehrin başsavcısının eşliğinde gidip 1094 01:17:17,440 --> 01:17:20,520 Rio'daki hâkimle konuşacaktık. 1095 01:17:21,520 --> 01:17:23,720 Esasen hâkime şöyle dedim, 1096 01:17:23,800 --> 01:17:26,800 "Bakın, bu parayı alamazsak paralimpik oyunlarını yapamayacağız. 1097 01:17:27,400 --> 01:17:31,400 Üstelik 24 milyon engelli olan bir ülkede. 1098 01:17:31,640 --> 01:17:35,120 Onlara ne diyeceğiz? Brezilya'daki engelli insanlara ne diyeceğiz? 1099 01:17:35,200 --> 01:17:37,080 'Buraya kadar. 1100 01:17:39,600 --> 01:17:44,200 Önemsizsiniz. Bu çabaya değmezsiniz.' mi diyeceğiz?" 1101 01:17:44,560 --> 01:17:45,400 [gerilimli müzik çalıyor] 1102 01:17:48,960 --> 01:17:53,960 XAVI - Haber var mı? PHILIP - Nasıl geçti? 1103 01:17:54,040 --> 01:17:55,080 ANDREW 24 saat içinde öğreniriz 1104 01:17:55,160 --> 01:17:59,800 Çok korkuyordum. Bu oyunlar yapılamazsa 1105 01:18:00,520 --> 01:18:03,760 işimiz biterdi. Hareket ve organizasyon olarak. 1106 01:18:06,520 --> 01:18:08,320 [Craven] Bu döngüyü yitirirdik, 1107 01:18:08,400 --> 01:18:11,800 ilerisi için öz güvenimiz kalmazdı. 1108 01:18:12,800 --> 01:18:17,720 Bu, paralimpik oyunları meşalesinin sönüşü olabilirdi. 1109 01:18:21,360 --> 01:18:23,360 Xavi o zaman "Bittik." diyordu. 1110 01:18:28,640 --> 01:18:30,840 Çok duygulanmıştı. 1111 01:18:32,440 --> 01:18:33,600 [burnunu çekiyor] Açıklaması zor. 1112 01:18:34,800 --> 01:18:40,040 Çünkü daha büyük bir resmin parçası olduğumuza inanıyoruz. 1113 01:18:42,760 --> 01:18:45,760 Bu bir iyilik hareketi. 1114 01:19:03,440 --> 01:19:06,880 [Cole] Salonda Avustralya Yüzme Federasyonu başkanından telefon geldi. 1115 01:19:07,880 --> 01:19:10,160 Hayatımda hiç bu kadar rahatlamadım. 1116 01:19:10,240 --> 01:19:12,360 Bize oyunların yapılacağı söylendi. 1117 01:19:12,440 --> 01:19:14,280 Tabii ki çok heyecanlanmıştık. 1118 01:19:14,480 --> 01:19:17,280 Duygularımı bastırmaya çalışıyordum. 1119 01:19:17,680 --> 01:19:20,080 Başta çok sakindim ve "Tamam, gidip çalışmaya 1120 01:19:20,160 --> 01:19:25,200 devam edeceğim." dedim ve sonra oturup ağladım. 1121 01:19:25,960 --> 01:19:28,600 İyi haber. Parayı bulduk. 1122 01:19:29,160 --> 01:19:30,000 Şükürler olsun. 1123 01:19:30,080 --> 01:19:33,880 Sıfırdan gelip bir mücadele ortaya koyduk. 1124 01:19:33,960 --> 01:19:36,480 Bu oyunlar ne olursa olsun devam edecek. 1125 01:19:37,560 --> 01:19:40,800 [spiker] Yıllarca süren hazırlık tek bir yolculuk içindi. 1126 01:19:44,600 --> 01:19:46,040 [alkışlar] 1127 01:19:47,000 --> 01:19:50,080 [McFadden] Dört yılda bir yapılan paralimpik oyunları 1128 01:19:50,600 --> 01:19:52,680 âdeta sihirli bir şey. 1129 01:19:52,760 --> 01:19:55,200 [tezahüratlar] 1130 01:19:55,840 --> 01:20:00,200 Bu bir topluluk ve birbirimizi destekliyoruz. 1131 01:20:00,280 --> 01:20:02,520 -[tempolu müzik çalıyor] -[alkış ve tezahüratlar] 1132 01:20:03,080 --> 01:20:06,800 [Stutzman] Ve dünya oyunlar sırasında o bağı görüyor. 1133 01:20:06,880 --> 01:20:08,160 [tezahüratlar] 1134 01:20:08,720 --> 01:20:10,240 Bu çok güçlü bir söylem 1135 01:20:10,320 --> 01:20:13,720 çünkü bunca insan sırf oraya ulaşmak için mücadele ediyor. 1136 01:20:13,800 --> 01:20:15,880 [Portekizce] Hayaliniz gerçekleşti. 1137 01:20:15,960 --> 01:20:21,520 Rio 2016 Paralimpik Oyunları'ndasınız. 1138 01:20:22,760 --> 01:20:27,640 [adam] Uzakta görülen yer Olimpiyat Parkı. 1139 01:20:28,280 --> 01:20:30,560 [anlatıcı 1] Rio 2016 Paralimpik Oyunları'nın 1140 01:20:30,720 --> 01:20:32,200 başlamasına dakikalar var. 1141 01:20:41,800 --> 01:20:44,640 [belirsiz konuşmalar] 1142 01:20:44,720 --> 01:20:47,360 [anlatıcı 2] Önemli yarışlardan biriyle devam ediyoruz. 1143 01:20:47,440 --> 01:20:49,640 Erkekler 800 metre T54 finali. 1144 01:21:02,240 --> 01:21:03,360 [hakem] 30-15. 1145 01:21:07,160 --> 01:21:09,360 [sunucu] On. 1146 01:21:09,960 --> 01:21:12,720 Âdeta bir hayalet şehirdi. 1147 01:21:13,680 --> 01:21:16,120 [Alaize] Şey, şok ediciydi. 1148 01:21:20,280 --> 01:21:22,040 [Craven] Lanet olsun. 1149 01:21:22,120 --> 01:21:24,920 Paramızı kaybeden Düzenleme Komitesi 1150 01:21:25,120 --> 01:21:28,720 ya da harcayan diyelim, hiç bilet satmamıştı. 1151 01:21:29,840 --> 01:21:34,280 Önceki oyunlardan çok daha az bilet satıldı. 1152 01:21:35,040 --> 01:21:38,480 Bu kötü bir ortam yaratıyordu. Bunda para sorunlarının 1153 01:21:38,560 --> 01:21:41,920 rolü vardı ama o arka plandaki bir şeydi. 1154 01:21:42,000 --> 01:21:44,920 Kimse izlemeye gelmeyecekse bunu neden yapıyorduk ki? 1155 01:21:45,440 --> 01:21:49,000 Oradaki binlerce koltuk o insanların hayatını değiştirebilirdi. 1156 01:21:49,080 --> 01:21:52,280 Çünkü şu bir gerçek, evet, sahada hayatlar değişiyor 1157 01:21:52,360 --> 01:21:54,760 ama tribünlerde de hayatlar değişiyor. 1158 01:21:54,840 --> 01:21:58,000 [tezahürat ve alkışlar] 1159 01:21:58,080 --> 01:22:01,280 [anlatıcı] Erkekler 200 metre finali, T42. 1160 01:22:02,080 --> 01:22:05,640 Ntando Mahlangu için ilk büyük şampiyona. 1161 01:22:05,720 --> 01:22:08,440 [Mahlangu] Stadyumların dolu olmasını bir yana bırakalım. 1162 01:22:08,520 --> 01:22:11,920 Evet, büyük bir rolü var ve gelip desteklesinler istiyorsunuz. 1163 01:22:12,000 --> 01:22:16,600 Ama ben bir milyar insanı temsil ediyorum. Bu inanılmaz bir şey. 1164 01:22:17,840 --> 01:22:21,400 Aslında geldiğim yeri temsil etmem çok önemli. Çünkü köklerimi 1165 01:22:22,000 --> 01:22:24,560 asla unutmuyorum. 1166 01:22:37,960 --> 01:22:41,800 -[gong sesi yankılanıyor] -[dramatik müzik çalıyor] 1167 01:22:48,840 --> 01:22:51,960 [anlatıcı] Çıkış yaptılar. Mahlangu'nun çıkışı yavaştı. 1168 01:22:52,040 --> 01:22:54,920 Halkımı temsil ediyorum. Kabilemi temsil ediyorum. 1169 01:22:55,000 --> 01:22:57,320 Diğer kabileleri temsil ediyorum. 1170 01:23:02,280 --> 01:23:05,920 Beni şehre götüren taksiciler için koşuyorum. 1171 01:23:08,960 --> 01:23:12,560 Kırsalda ekmeğimizin olmasını sağlayan insanlar için. 1172 01:23:16,080 --> 01:23:19,920 Hayatımda rol oynayan o insanlar için koşuyorum. 1173 01:23:27,360 --> 01:23:29,520 [anlatıcı] İşte Güney Afrika'dan Mahlangu! 1174 01:23:29,600 --> 01:23:34,520 [orkestra müziği yükseliyor] 1175 01:23:56,000 --> 01:24:00,360 [anlatıcı] Altın madalya Whitehead'in! Mahlangu ise gümüş madalya kazanıyor. 1176 01:24:01,920 --> 01:24:05,960 Mahlangu ikinci gelerek Afrika için yeni bir rekor kırıyor. 1177 01:24:09,480 --> 01:24:12,840 Bütün sporcular altın hayali kurar. 1178 01:24:12,920 --> 01:24:15,080 [sunucu] Ntando Mahlangu. 1179 01:24:18,760 --> 01:24:21,320 Ama gümüş madalyayı almak da büyük başarıydı. 1180 01:24:24,680 --> 01:24:28,200 [Parsons] Kimilerinin "Ama bilet satışları düşük." dediğini duyunca 1181 01:24:28,280 --> 01:24:30,480 onlara "Bekleyin." dedim. 1182 01:24:31,840 --> 01:24:33,360 "İnsanlar gelecek. 1183 01:24:33,440 --> 01:24:37,160 Brezilya halkı bu oyunları destekleyecek. Bizi yüzüstü bırakmayacak." 1184 01:24:37,240 --> 01:24:38,320 [başlama ikazı] 1185 01:24:40,800 --> 01:24:44,040 [Gonzalez] Birdenbire paralimpik ruhu canlandı. 1186 01:24:44,600 --> 01:24:46,440 Sporcular ilgi odağı oldu. 1187 01:24:47,240 --> 01:24:50,960 [anlatıcı 1] Ellie Cole, paralimpik rekoruyla altın madalyayı kazanıyor. 1188 01:24:53,160 --> 01:24:55,360 [anlatıcı 2] Yarışta sadece Amerikalılar var. 1189 01:24:56,720 --> 01:25:00,320 Tatyana McFadden da Rio'da ilk altın madalyasını alıyor! 1190 01:25:00,400 --> 01:25:02,280 [anlatıcı 3] Peacock'tan muhteşem bir koşu! 1191 01:25:02,880 --> 01:25:04,840 [Parsons] Bilet satışları artmaya başladı. 1192 01:25:04,920 --> 01:25:06,960 [tekrar tekrar üflüyor] 1193 01:25:09,120 --> 01:25:11,680 [Craven] Paralimpik oyunları biletlerinden haberleri yoktu. 1194 01:25:11,840 --> 01:25:13,600 Öğrendiklerinde almaya başladılar. 1195 01:25:18,360 --> 01:25:21,840 [anlatıcı] Başa baş bir mücadele olacak. İşte Van Rhijn! 1196 01:25:26,880 --> 01:25:29,840 Van Rhijn bitişe önce varmış olabilir ve varmış! 1197 01:25:31,040 --> 01:25:32,480 [Peacock] Olimpiyat parkına giden 1198 01:25:32,640 --> 01:25:35,040 en yüksek seyirci sayısı olimpiyatlar sırasında değil, 1199 01:25:35,120 --> 01:25:37,640 paralimpik oyunlarındaydı. 1200 01:25:45,720 --> 01:25:49,920 [insanlar sevinçle bağırıyor] 1201 01:25:52,120 --> 01:25:55,760 Durumu kurtaran spordu, paraspordu. 1202 01:25:55,840 --> 01:25:58,200 Rio'dan, Cariocas'tan gelen seyirciler 1203 01:25:58,280 --> 01:26:01,960 oyunları gördüler ve bağlandılar. 1204 01:26:02,160 --> 01:26:03,760 [tezahüratlar] 1205 01:26:03,840 --> 01:26:06,160 [Parsons] Bocce'de ilginç bir an yaşandı. 1206 01:26:06,960 --> 01:26:10,160 Bocce sporcuları ileri derece engelliydi. 1207 01:26:10,360 --> 01:26:13,200 Stresliydiler, çok soğuk ya da sıcak oluyordu, 1208 01:26:13,280 --> 01:26:15,080 sesler rahatsız ediyordu, vesaire. 1209 01:26:15,160 --> 01:26:18,760 Ve seyirci futbol stadyumunda gibiydi. 1210 01:26:18,840 --> 01:26:20,160 [coşkulu tezahüratlar] 1211 01:26:24,640 --> 01:26:27,240 Görevliler biraz endişeliydi. 1212 01:26:27,320 --> 01:26:30,720 "Seyirciye daha az bağırmalarını söyleyelim mi?" diye sordular. 1213 01:26:31,560 --> 01:26:35,920 Sporcular "Buna bayılıyoruz. Hayatımız boyunca bunu istemiştik." dedi. 1214 01:26:41,520 --> 01:26:43,720 [anlatıcı] Brezilya emeklerin meyvesini topluyor. 1215 01:26:43,800 --> 01:26:48,360 Hem takımın hem kaptan Antonio Leme'nin asla unutmayacakları bir an. 1216 01:26:58,440 --> 01:27:01,880 [Batt] Rio'da heyecan verici bir uğultu vardı. 1217 01:27:02,720 --> 01:27:04,000 Seyirci spora bayılıyordu. 1218 01:27:05,400 --> 01:27:07,360 Finalde sanırım Avustralyalıları 1219 01:27:07,440 --> 01:27:10,000 Amerikalılardan daha çok sevdikleri için 1220 01:27:10,080 --> 01:27:11,440 bizi desteklediler. 1221 01:27:12,640 --> 01:27:16,320 [anlatıcı] İşte dünyanın tartışmasız en iyi oyuncusu Ryley Batt. 1222 01:27:16,400 --> 01:27:20,400 [tezahüratlar] 1223 01:27:20,480 --> 01:27:22,920 [Batt] Paralimpik oyunlarında yenmek istediğimiz tek takım 1224 01:27:23,000 --> 01:27:23,960 Amerikan takımıydı. 1225 01:27:26,640 --> 01:27:29,400 Pekin fotoğrafları benim için durumu tersine çevirmişti. 1226 01:27:30,760 --> 01:27:35,120 Başucumda duran gümüş madalyaya her sabah bakıp "Bu altın olmalı. 1227 01:27:35,680 --> 01:27:40,080 Hadi kalk ve iyi bir sporcu ol." diyordum. 1228 01:27:43,200 --> 01:27:45,200 [anlatıcı] Herkes yerini aldı. 1229 01:27:45,280 --> 01:27:47,560 -[düdük çalıyor] -Başlama atışı yapılıyor. 1230 01:27:48,160 --> 01:27:49,480 Başladık. 1231 01:27:49,960 --> 01:27:53,000 Oldukça güçlü. Direkt dalacak. 1232 01:27:57,080 --> 01:28:00,960 Doğrusu o kadar kilo verince engelliliğimi daha çok kabullenir oldum. 1233 01:28:01,040 --> 01:28:02,000 [anlatıcı] Topu kaybetti. 1234 01:28:08,760 --> 01:28:11,560 Çünkü kendimle daha çok gurur duyuyordum. 1235 01:28:13,120 --> 01:28:17,280 Hadi! 1236 01:28:18,120 --> 01:28:19,280 [tezahüratlar] 1237 01:28:21,320 --> 01:28:24,840 [anlatıcı] Batt sağ kulvardan ilerliyor. 1238 01:28:26,520 --> 01:28:29,360 İşte yine bir sert vuruş. 1239 01:28:30,480 --> 01:28:33,000 [anlatıcı 2] Ryley Batt skoru 58-57 yapıyor. 1240 01:28:33,080 --> 01:28:35,440 [anlatıcı 1] O vuruşla altın madalya kazanılabilirdi. 1241 01:28:36,520 --> 01:28:37,840 [anlatıcı 2] Mola istiyorlar. 1242 01:28:40,600 --> 01:28:42,840 [Batt] Büyükbabamın hayatımda büyük etkisi vardı 1243 01:28:43,000 --> 01:28:45,440 ve bana hep "Davranışınla örnek ol." derdi. 1244 01:28:48,080 --> 01:28:50,680 Öyle bakma, dedenle konuş. 1245 01:28:51,640 --> 01:28:53,080 [Batt] Onun için kazanmayı 1246 01:28:53,160 --> 01:28:55,800 ve en iyi oyunumu oynamayı istedim. 1247 01:28:59,800 --> 01:29:04,840 Maalesef geçen yıl vefat etti ve bu beni duygulandırıyor. Ama eminim 1248 01:29:05,760 --> 01:29:07,760 benimle gurur duyardı. 1249 01:29:11,160 --> 01:29:12,280 -Hoşça kal. -Hoşça kal. 1250 01:29:12,360 --> 01:29:14,120 [kadın] Hoşça kal. 1251 01:29:18,680 --> 01:29:24,880 [anlatıcı] Avustralya 3,6 saniye kala topu oyuna sokacak. Her şey Batt'e bağlı. 1252 01:29:24,960 --> 01:29:26,400 [tezahüratlar] 1253 01:29:28,960 --> 01:29:32,120 [anlatıcı] Batt, topu çizginin karşısına geçirecek ve bitti! 1254 01:29:34,480 --> 01:29:36,160 Altın madalyayı kazanacaklar! 1255 01:29:36,720 --> 01:29:40,840 Uzatmalarda başarmış olmaları inanılmaz. 1256 01:29:45,040 --> 01:29:48,720 [Batt] Buna bayılıyorum. Çünkü en sıkı 11 dostunuzla kazanıyorsunuz. 1257 01:29:53,120 --> 01:29:53,960 [oyuncular bağırıyor] 1258 01:29:58,720 --> 01:30:02,360 [Parsons] Şahsen Rio'nun paralimpik hareket için Londra'dan 1259 01:30:02,440 --> 01:30:04,160 daha önemli olduğuna inanıyorum 1260 01:30:04,240 --> 01:30:08,160 zira daha önce Rio'daki kadar göz önünde olmamıştık. 1261 01:30:08,880 --> 01:30:12,880 Hiç o kadar içten olmadı. Sporun özüydü. 1262 01:30:12,960 --> 01:30:15,600 [spiker Portekizce konuşuyor] 1263 01:30:19,880 --> 01:30:23,240 -Gol! -[tezahüratlar] 1264 01:30:26,120 --> 01:30:27,640 [Vio] Paralimpik bir sporcu 1265 01:30:27,720 --> 01:30:31,720 spor yoluyla bir hikâye daha yazmaya hazırdır. Hayatınız boyunca 1266 01:30:31,800 --> 01:30:34,360 o anı yaşamak için çalışırsınız. 1267 01:30:38,840 --> 01:30:41,800 Rio zordu çünkü kolumda bir sorun vardı. 1268 01:30:43,440 --> 01:30:47,200 Bir hafta önce eskrim yapamamıştım ve bunalımdaydım. 1269 01:30:47,280 --> 01:30:49,720 Herkes eskrim yapıp form tutuyordu 1270 01:30:49,800 --> 01:30:51,840 ama ben öylece oturuyordum. 1271 01:30:56,600 --> 01:30:59,920 Rio'da uzun süredir en iyi atışlarımı yapıyordum 1272 01:31:00,000 --> 01:31:01,160 ve kazanacağımdan emindim. 1273 01:31:04,160 --> 01:31:05,040 [sunucu] On! 1274 01:31:05,120 --> 01:31:06,840 -[adam sevinçle bağırıyor] -[tezahüratlar] 1275 01:31:06,920 --> 01:31:10,200 -[başlama ikazı] -[anlatıcı Portekizce konuşuyor] 1276 01:31:10,280 --> 01:31:12,440 [Stutzman] Son okumu atışımı hatırlıyorum. 1277 01:31:12,520 --> 01:31:15,920 On puan galibiyet, dokuz beraberlik ve sekiz kaybetmekti. 1278 01:31:16,000 --> 01:31:18,200 [anlatıcı Portekizce konuşuyor] 1279 01:31:24,080 --> 01:31:26,720 [Stutzman] Okum arıza çıkardı ve kaybettim. 1280 01:31:27,880 --> 01:31:31,200 Bu benim için çok üzücüydü. 1281 01:31:31,280 --> 01:31:34,360 Yani Rio'yla iyi arkadaştık. 1282 01:31:34,920 --> 01:31:38,800 Sonuçta bunu atlatmak epey vaktimi aldı. 1283 01:31:39,760 --> 01:31:42,840 Zira kendimi bu spora adamıştım 1284 01:31:42,920 --> 01:31:45,880 ve dört yıl çok sıkı çalışmıştım. 1285 01:31:50,720 --> 01:31:55,160 [anlatıcı] Carioca 3'e ve Paralimpik tekerlekli sandalye eskrime hoş geldiniz. 1286 01:31:59,000 --> 01:32:01,440 [Vio] Oyunlara iki gün kala eskrime tekrar başladım. 1287 01:32:01,520 --> 01:32:05,760 Ama aşırı stresli olduğum için çok kötüydüm. Antrenörüm 1288 01:32:05,840 --> 01:32:08,040 "Harikasın" diyordu ama ona şöyle dedim, 1289 01:32:08,120 --> 01:32:11,320 "Harika falan değilsem bana harikasın deme. 1290 01:32:11,400 --> 01:32:12,720 Lanet olsun." 1291 01:32:16,560 --> 01:32:18,400 Benim için çok zordu. 1292 01:32:18,480 --> 01:32:20,280 Bana inanan yoksa sorun olmaz 1293 01:32:20,360 --> 01:32:23,000 ama kendime inancım yoksa asıl sorun budur. 1294 01:32:38,160 --> 01:32:41,200 [Vio] Çinliler yıllardır bütün müsabakaları domine ediyordu. 1295 01:32:42,000 --> 01:32:43,640 Çok güçlülerdi ve nasıl olduğunu 1296 01:32:43,920 --> 01:32:45,760 anlayamıyorduk. 1297 01:32:46,760 --> 01:32:48,920 [tezahüratlar] 1298 01:33:00,560 --> 01:33:04,600 [anlatıcı] Birkaç dakika içinde yeni paralimpik şampiyonumuz belli olacak. 1299 01:33:06,400 --> 01:33:09,960 Hakem, eskrimcilere "gardını al" komutunu veriyor. 1300 01:33:12,960 --> 01:33:14,720 [koç] Hey! 1301 01:33:15,800 --> 01:33:16,960 Bebe! 1302 01:33:17,040 --> 01:33:19,120 [anlatıcı 1] Bir sayıdan sonra böyle seviniyorsa 1303 01:33:19,200 --> 01:33:22,440 kim bilir 15 sayıda nasıl sevinir. 1304 01:33:22,520 --> 01:33:24,000 Hey! 1305 01:33:24,080 --> 01:33:26,800 [Vio] Her şey mükemmeldi. Bir puan, sonra bir puan daha. 1306 01:33:26,920 --> 01:33:29,280 -[başlama anonsu] -[koç] Hey! 1307 01:33:29,960 --> 01:33:32,120 "Mamma mia, ne yapıyorum böyle?" diyordum. 1308 01:33:32,200 --> 01:33:33,200 [başlama anonsu] 1309 01:33:35,200 --> 01:33:37,320 [Zhou bağırıyor] 1310 01:33:37,880 --> 01:33:43,560 [anlatıcı 2] Şu an yeni epe şampiyonuyla karşılaştığını unutmayın. 1311 01:33:43,960 --> 01:33:44,800 [başlama anonsu] 1312 01:33:46,680 --> 01:33:49,320 [anlatıcı 2] Sadece bir puan aldı. 1313 01:33:50,960 --> 01:33:54,120 [Vio] Fiziksel olarak benden iyiydi. Elleri ve bacakları vardı. 1314 01:33:54,680 --> 01:33:56,320 Yani benden çok daha iyiydi. 1315 01:33:56,400 --> 01:33:57,400 [başlama anonsu] 1316 01:33:59,560 --> 01:34:00,560 [koç] Hey! 1317 01:34:00,640 --> 01:34:02,320 [bağırıyor] 1318 01:34:02,400 --> 01:34:03,720 [İtalyanca konuşuyor] 1319 01:34:03,840 --> 01:34:05,800 [anlatıcı 2] Kazanmayı çok istiyor. 1320 01:34:06,680 --> 01:34:08,000 Ama bir sayı kaybediyor. 1321 01:34:12,480 --> 01:34:14,760 -[bağırıyor] -[anlatıcı 1] Çok coşkulu. 1322 01:34:16,680 --> 01:34:20,120 Şu an Vio beş sayıyla önde. 1323 01:34:21,840 --> 01:34:23,080 [başlama anonsu] 1324 01:34:23,440 --> 01:34:25,040 [koç] Hey! 1325 01:34:27,320 --> 01:34:30,080 [anlatıcı 1] İtalyan sporcu sıkıntılı anlar yaşıyor. 1326 01:34:30,600 --> 01:34:34,160 Başının arkasına, maskenin ardından hafif bir darbe aldı. 1327 01:34:35,920 --> 01:34:39,560 Bakın, Zhou'nun vuruşu görülebiliyor. 1328 01:34:39,640 --> 01:34:43,560 Maskenin üstünden sekip kafatasına denk geliyor. 1329 01:34:44,960 --> 01:34:46,080 [adam] Buz istiyor. 1330 01:34:48,840 --> 01:34:52,840 [Vio] Küçüklüğümden beri eğer acı çekiyorsam bir şey söyleyemem. 1331 01:34:52,920 --> 01:34:55,560 "Önemi yok. şimdi geçer." derim. Yani eğer 1332 01:34:55,640 --> 01:34:59,840 acıyor diyorsam gerçekten acıyordur. [gülüyor] 1333 01:35:00,720 --> 01:35:03,600 [anlatıcı 1] Gülüyor ama epey acı verici görünüyor. 1334 01:35:05,360 --> 01:35:07,800 [gerilimli müzik çalıyor] 1335 01:35:07,880 --> 01:35:10,920 [alkış ve tezahüratlar] 1336 01:35:22,880 --> 01:35:26,200 [anlatıcı 2] Beatrice Vio kazanmayı çok istiyor. 1337 01:35:26,280 --> 01:35:30,960 Paralimpik Oyunları sahiden kahraman yaratıyor. 1338 01:35:32,560 --> 01:35:35,240 -[başlama anonsu] -[koç bağırıyor] 1339 01:35:35,360 --> 01:35:36,200 [bağırıyor] 1340 01:35:36,720 --> 01:35:40,320 [anlatıcı 1] Altın madalyaya sadece bir sayı kaldı. 1341 01:35:43,880 --> 01:35:47,040 [Vio] Kazanırken ve 14 puana ulaştığınızı fark ettiğinizde 1342 01:35:47,120 --> 01:35:49,560 "Tamam, bu son sayı." dersiniz. 1343 01:35:50,080 --> 01:35:53,200 Sonuncuyu doğru şekilde yaparsanız kazanırsınız. 1344 01:35:53,320 --> 01:35:56,600 Ve hayatınız boyunca elde ettiğiniz bir zaferiniz olur. 1345 01:35:56,680 --> 01:35:58,080 [belirsiz bağırtılar] 1346 01:36:02,800 --> 01:36:04,840 [İtalyanca bağırıyor] 1347 01:36:04,920 --> 01:36:10,320 Ama son puanı alamazsanız ömür boyu ağlarsınız. 1348 01:36:10,400 --> 01:36:14,080 [tempolu alkış ve tezahüratlar] 1349 01:36:16,240 --> 01:36:18,680 [adam İtalyanca tezahürat yapıyor] 1350 01:36:20,880 --> 01:36:23,560 [anlatıcı 1] Herkes nefesini tutmuş bekliyor. 1351 01:36:29,120 --> 01:36:32,200 -[başlama anonsu] -[Vio bağırıyor] 1352 01:36:41,080 --> 01:36:45,320 [anlatıcı 1] İtalya'dan Venedikli 19 yaşındaki sporcu 1353 01:36:45,400 --> 01:36:47,240 sevinçten kendinden geçiyor. 1354 01:36:47,320 --> 01:36:49,440 Çok duygusal anlar yaşanıyor. 1355 01:36:53,000 --> 01:36:55,080 [spiker belirsiz konuşuyor] 1356 01:37:06,320 --> 01:37:09,320 [Vio] Eskrime döndüğümde, "Pekâlâ millet, ben Bebe, 1357 01:37:09,400 --> 01:37:12,200 kolum bacağım olmadan eskrim yapmak istiyorum." dedim. 1358 01:37:12,280 --> 01:37:17,480 "Bu imkânsız." dediler. "Eskrimi şu üç parmağınla ve bileğinle yaparsın, 1359 01:37:17,600 --> 01:37:20,320 yani bu, eskrim için ihtiyacın olan bir bölgedir 1360 01:37:20,520 --> 01:37:23,280 ve sende bu bölge yok ve eskrim yapamazsın." 1361 01:37:29,720 --> 01:37:32,520 Başta imkânsızdı ama her şey başta imkânsızdır. 1362 01:37:35,960 --> 01:37:40,320 Kendinize inanmanız yeterlidir. Gidip ne isterseniz yaparsınız. 1363 01:37:59,320 --> 01:38:02,840 -Brezilya! -Brezilya! 1364 01:38:02,920 --> 01:38:05,040 [tezahüratlar] 1365 01:38:10,280 --> 01:38:14,000 Paralimpikler'in kapanış törenindeyiz. Gelin izleyelim! 1366 01:38:23,640 --> 01:38:27,800 Rio'yla birleşik bir hareket olduğumuzu kanıtladık. 1367 01:38:27,880 --> 01:38:29,960 [tezahüratlar] 1368 01:38:35,600 --> 01:38:37,520 Bir şeyler ters gittiğinde 1369 01:38:37,600 --> 01:38:40,360 hareketimiz üstesinden gelip 1370 01:38:40,440 --> 01:38:43,760 "Bize bunu yapamazsınız. Oyunumuzu düzenleyeceğiz 1371 01:38:43,840 --> 01:38:45,840 ve mesajımızı ulaştıracağız. 1372 01:38:45,920 --> 01:38:48,040 Toplumun değişmesine ve dünyayı 1373 01:38:48,120 --> 01:38:50,480 daha yaşanır kılmaya devam edeceğiz." diyecek. 1374 01:39:06,480 --> 01:39:09,720 Bu, madalya kazanmaktan çok daha anlamlı. 1375 01:39:09,800 --> 01:39:11,880 [tezahüratlar] 1376 01:39:24,440 --> 01:39:28,160 [pilot] Bebe Vio. Bize yaşattığın tüm duygular için teşekkürler Bebe. 1377 01:39:28,240 --> 01:39:30,400 Bugün bizi uçuran sensin. 1378 01:39:30,480 --> 01:39:32,640 Değerli yolcular, bir duyurumuz var. 1379 01:39:32,720 --> 01:39:35,640 2016 Paralimpik Oyunları altın madalya sahibini 1380 01:39:35,720 --> 01:39:37,800 bugün ağırlamaktan onur duyuyoruz. 1381 01:39:37,880 --> 01:39:42,120 -Bebe! -Bebe! 1382 01:39:42,200 --> 01:39:46,040 [sunucu] Huzurlarınızda olimpiyat ve paralimpik madalyası kazananlar! 1383 01:39:46,120 --> 01:39:49,000 İnsan hakları konusunda büyük bir rol oynamak istiyoruz. 1384 01:39:49,080 --> 01:39:51,080 Başladığımız yere dönüyoruz. 1385 01:39:54,040 --> 01:39:57,440 [Sussex] Sör Ludwig'in hayali aslında tümüyle gerçekleşmedi. 1386 01:39:57,600 --> 01:40:01,560 Çünkü engelliler olarak tanımlanan insanlar 1387 01:40:01,640 --> 01:40:04,960 hâlen toplumda yeterince teşvik edilmiyor 1388 01:40:05,160 --> 01:40:07,520 ve kabul edilmiyorlar. 1389 01:40:08,840 --> 01:40:11,440 Sör Ludwig'in o zamanlar yapmaya çalıştığı şeye 1390 01:40:11,520 --> 01:40:13,880 şimdi her zamankinden daha çok ihtiyaç var. 1391 01:40:13,960 --> 01:40:16,920 [enerjik müzik çalıyor] 1392 01:40:26,840 --> 01:40:30,640 [Peacock] Benim için üzülüyorlar. Neden? Algıları yüzünden. 1393 01:40:30,720 --> 01:40:33,240 "Bir bacağı yok. Onun için üzülmeliyim." diyorlar. 1394 01:40:40,840 --> 01:40:43,400 [Alaize] Engelliliğim benim gücüm. 1395 01:40:44,240 --> 01:40:45,600 Bu şekilde öleceğim. 1396 01:40:48,200 --> 01:40:51,840 Bacağım tekrar çıkmayacak. Ben kertenkele değilim. 1397 01:40:55,520 --> 01:40:57,480 [Stutzman] Herkesin hayatının bir aşamasında keşfettiği 1398 01:40:57,560 --> 01:40:59,160 bir süper gücü vardır. 1399 01:41:08,720 --> 01:41:11,520 [Vio] Sadece içinde olduğunuz durumu kabullenmelisiniz. 1400 01:41:15,360 --> 01:41:18,040 Ve ne kadar güzel olduğunu fark etmelisiniz. 1401 01:41:21,160 --> 01:41:24,200 [muzaffer müzik çalıyor] 1402 01:45:31,360 --> 01:45:33,360 Alt yazı çevirmeni: Günseli Birol 1408 01:45:34,305 --> 01:46:34,859 Lütfen www.osdb.link/82nkx adresinden bu altyazıyı değerlendirin. Diğer kullanıcılarımızın en iyi altyazıyı seçmelerine yardımcı olun.