1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 -== [ www.OpenSubtitles.org ] ==- 2 00:00:26,295 --> 00:00:28,547 Yazarlar bir bakıma okuyucuları rehin alır. 3 00:00:28,755 --> 00:00:32,009 Zihninde birinden zamanının beş, altı, yedi, sekiz saatini... 4 00:00:32,217 --> 00:00:34,052 ...sana ayırmaya zorluyorsun. 5 00:00:34,261 --> 00:00:36,138 Artık insanların daha az zamanı var. 6 00:00:36,346 --> 00:00:38,182 10 yıl önce genç bir en iyi satan yazardın. 7 00:00:38,390 --> 00:00:40,684 Şimdiyse insanlar bilgiye doydu. 8 00:00:40,893 --> 00:00:43,353 Okumamak için her türlü bahaneleri var. 9 00:00:43,562 --> 00:00:46,815 Gerçek şu ki, yazarlar şu anda her zamankinden daha az... 10 00:00:47,024 --> 00:00:49,359 ...meşruiyete sahip. 11 00:00:50,652 --> 00:00:52,779 Hevesini kırmak istemem ama 10 yıl öncesi... 12 00:00:52,988 --> 00:00:55,782 ...yazarlığı bırakıp psikolog olmak için yanlış bir zamandı. 13 00:00:55,991 --> 00:00:59,411 Çok kötü hissediyorum, intihar gibi bir şeydi. 14 00:00:59,620 --> 00:01:02,664 Bir yetenek kasten boşa harcandı. Kendimi duygusal olarak... 15 00:01:02,873 --> 00:01:05,501 ...ampüte edilmiş hissediyorum. - Doğru. 16 00:01:05,834 --> 00:01:08,837 - Çok dürüst olduğum için üzgünüm. - Hayır, devam et. 17 00:01:09,046 --> 00:01:11,548 Fakat derecesini bilmen lazım. 18 00:01:12,549 --> 00:01:16,011 Yazarlığın, yazmanın senin için öncelik olduğunu söylüyorsun. 19 00:01:16,220 --> 00:01:19,264 Harika. Harika. Ama ikimiz de ilhamın koca bir yalan... 20 00:01:19,473 --> 00:01:22,559 ...çok çalışmanın da anlamsız olduğunu biliyoruz. 21 00:01:22,768 --> 00:01:26,438 İnsanlar deli gibi yazıyor ama hiçbir sonuç çıkmıyor. 22 00:01:26,647 --> 00:01:29,358 Bir fikir bulduklarını sanıyorlar fakat kurgu bir konu değildir. 23 00:01:29,566 --> 00:01:31,944 Kurgu, bir süreci tetikleyen elemanlardır. 24 00:01:32,152 --> 00:01:34,154 Ya da bir haber unsuru gibi hali hazırda var olan... 25 00:01:34,363 --> 00:01:37,741 ...bir süreç de olabilir. İşe yarayabilir. 26 00:01:38,325 --> 00:01:40,702 Julien Dars, İtalya'da oda arkadaşını öldüren... 27 00:01:40,911 --> 00:01:42,830 ...bir Amerikalının iki adalet sistemi arasında... 28 00:01:43,038 --> 00:01:44,832 ...sıkışmasını yazmıştı. İnanılmaz bir dava... 29 00:01:45,040 --> 00:01:48,126 ...olağanüstü bir duruşmaydı. Adele Simonie'nin... 30 00:01:48,335 --> 00:01:52,047 ...kısa mesajlı cinayet davasını anlattığı kitabı çıkıyor. 31 00:01:52,297 --> 00:01:53,924 Bir kızın intihar eğilimli arkadaşı... 32 00:01:54,133 --> 00:01:57,136 ...kendini öldürene kadar attığı mesajlar yer alıyor. 33 00:01:57,344 --> 00:01:59,596 Genç kız kitaplarından bahsediyorum. 34 00:02:04,726 --> 00:02:06,687 Teşekkür ederim Basile, tavsiyeler için. 35 00:02:06,895 --> 00:02:10,357 - Bak, seni okumak için buradayım. - Hayır, hayır, tabii. 36 00:02:10,566 --> 00:02:13,318 Döndüğüne sevindim. Yazdıklarını gönder bana. 37 00:02:13,527 --> 00:02:14,695 Harika. 38 00:02:16,405 --> 00:02:19,867 Boris, söylemek zorunda olduğum şey hiç kolay değil. 39 00:02:20,701 --> 00:02:25,080 Kişisel sebeplerden dolayı seninle çalışmamızı bitirmek zorundayım. 40 00:02:26,123 --> 00:02:29,126 Çok üzgünüm, seninle hiçbir ilgisi yok. 41 00:02:29,334 --> 00:02:31,420 Başka şansım yok. 42 00:02:33,005 --> 00:02:37,926 Seninle görüşebilecek işinde ehil arkadaşlarım var. 43 00:02:38,135 --> 00:02:41,054 Biliyorlar. Senin için onları arayabilirim. 44 00:02:41,263 --> 00:02:43,307 Hiçbir şey yapamazsın. 45 00:02:44,183 --> 00:02:47,102 Buraya yetkinliğin için geldiğimi mi sanıyorsun? 46 00:02:47,311 --> 00:02:49,396 Yumuşak bir geçiş yapmana yardımcı olacağım. 47 00:02:49,605 --> 00:02:54,651 Bu hayatı yaşıyor olmak yeterince korkutucu değil mi? 48 00:02:55,152 --> 00:03:00,616 Üstüne bir de bunları bir yabancıya anlatmak zorunda kalmak? 49 00:03:01,241 --> 00:03:04,661 Başka bir açıdan bak. Kendini tekrar etmeyeceksin. 50 00:03:04,870 --> 00:03:07,122 Beni başından atıyorsun! 51 00:03:08,790 --> 00:03:12,085 İşimi çalıyorsun! Hayatımın yedi yılı! 52 00:03:12,669 --> 00:03:15,088 Hepsini alıp götürüyorsun. 53 00:03:19,968 --> 00:03:21,845 Geberip gideceğim! 54 00:04:35,961 --> 00:04:40,674 Mutlu yıllar sana 55 00:04:41,383 --> 00:04:46,430 Mutlu yıllar sana 56 00:04:46,722 --> 00:04:50,184 Mutlu yıllar sana 57 00:04:50,392 --> 00:04:53,687 Elektrik kesildi. O oyun da çok eskimiştir. 58 00:04:56,648 --> 00:04:58,150 Hadi bakalım. 59 00:04:58,400 --> 00:05:00,027 Çok teşekkürler. 60 00:05:01,361 --> 00:05:02,571 Rica ederim. 61 00:05:02,779 --> 00:05:07,075 Bir haberim var. Yazmaya başlıyorum. 62 00:05:07,493 --> 00:05:09,953 Hastalarımın çoğunu bıraktım. 63 00:05:11,079 --> 00:05:12,831 Bunu neden yaptın? 64 00:05:13,373 --> 00:05:16,752 Tamamen romanıma odaklanabilmek için. Tek yolu bu. 65 00:05:17,586 --> 00:05:19,129 Bence harika. 66 00:05:21,507 --> 00:05:24,593 Peki. Hastaların bu konuda ne hissedecek? 67 00:05:27,638 --> 00:05:29,973 Bir cerrahın ameliyatı bıraktığını, "Görüşürüz... 68 00:05:30,182 --> 00:05:32,935 ...ben yazmaya gidiyorum" dediğini düşünebiliyor musun? 69 00:05:35,604 --> 00:05:38,732 - Bir parça suçluluk pek acıtmaz. - Bir parça. 70 00:06:51,138 --> 00:06:52,389 Alo? 71 00:06:53,599 --> 00:06:55,350 - İyi akşamlar. - Size de. 72 00:06:55,559 --> 00:07:00,063 Numaranızı hastaneden bir iş arkadaşınız verdi. 73 00:07:00,272 --> 00:07:03,734 Geç olduğunu biliyorum, üzgünüm ama canım çok acıyor! 74 00:07:03,942 --> 00:07:06,612 Hayat berbat! Birine görünmem gerekiyor. 75 00:07:06,820 --> 00:07:09,865 Özür dilerim, ben artık hasta almıyorum. 76 00:07:10,073 --> 00:07:12,034 Henüz hastaneyi bilgilendirememiştim. 77 00:07:12,242 --> 00:07:16,288 Üzgünüm, hastanede işinin ehli birçok terapist var. 78 00:07:16,497 --> 00:07:19,249 Onları tekrar arayabilirsiniz. - Özür dilerim. 79 00:07:19,958 --> 00:07:23,045 Sizi rahatsız ettiğim için üzgünüm. - Sorun değil. 80 00:07:23,253 --> 00:07:27,216 Ben terapi istemiyorum. Bir karar vermem gerekiyor. 81 00:07:28,592 --> 00:07:33,388 Anlıyorum fakat bunu sizi takip edebilecek birine anlatmalısınız. 82 00:07:33,639 --> 00:07:35,057 Tamam mı? 83 00:07:39,478 --> 00:07:43,106 Umarım her şey yoluna girer. Tekrar özür dilerim. 84 00:07:45,692 --> 00:07:47,569 Hoşça kalın, iyi şanslar. 85 00:08:00,249 --> 00:08:05,003 Milyarder Robert Durst, ahlaksızlıklarını ağzından kaçırdı 86 00:08:11,969 --> 00:08:15,681 Arayabileceğiniz iki meslektaşımın ismini yazdım. 87 00:08:15,889 --> 00:08:18,225 Gerekirse başka isimler de verebilirim. 88 00:08:25,941 --> 00:08:28,402 İki aylık hamileyim fakat sürdüremem. 89 00:08:30,988 --> 00:08:32,239 O kadar korkuyorum ki! 90 00:08:32,447 --> 00:08:35,909 Ona söyleyemem. İşle ilgili ne yapacağım? 91 00:08:37,536 --> 00:08:39,788 Kurduğum bütün düzen bir bir yıkılacak. 92 00:08:41,331 --> 00:08:43,750 Yalan söylemekten yoruldum artık! 93 00:08:46,086 --> 00:08:48,964 Rüyalarımda insanlar maskelerimi düşürüyor. 94 00:08:53,385 --> 00:08:55,345 Uyumaktan korkuyorum. 95 00:08:56,722 --> 00:08:58,640 Peki babası kim? 96 00:09:00,559 --> 00:09:04,688 Bir aktör. Ünlü biri, o yüzden söyleyemem. 97 00:09:10,527 --> 00:09:14,948 - Kaç tane bıraktınız? - Hâlâ beş tane var. 98 00:09:15,574 --> 00:09:18,160 Çıplak kalmışım gibi hissediyorum. 99 00:09:18,577 --> 00:09:22,122 Birkaç tane tuttum çünkü yoksunluk üzerine çalışıyorum. 100 00:09:22,414 --> 00:09:24,541 - İçmeye kalkıştınız mı? - Asla. 101 00:09:24,750 --> 00:09:29,379 Çok pozitif bir alandayım. Büyük oranda yazmaya takıntılıyım ben. 102 00:09:29,713 --> 00:09:34,301 O da sarhoş edicidir ama uyuşturucu kelimelerdir. Güvenlidir. 103 00:09:35,761 --> 00:09:37,596 Annem gibi olmak istemiyorum. 104 00:09:39,097 --> 00:09:41,391 Kendi hatalarımın ağırlığını çocuğuma yükleyemem. 105 00:09:41,600 --> 00:09:44,186 Hayal kırıklıklarımdan onu sorumlu tutamam. 106 00:09:44,394 --> 00:09:47,314 Beni başarımdan uzaklaştırdığını düşünmesini asla istemem. 107 00:09:47,523 --> 00:09:49,691 Fedakârlığımdan ziyade bencilliğimden dolayı... 108 00:09:49,900 --> 00:09:52,069 ...acı çekmesini tercih ederim. 109 00:09:54,238 --> 00:09:57,324 Kürtaj olursan hiç acı çekmeyecek. 110 00:10:04,122 --> 00:10:06,500 Karar vermiş gibi görünüyorsun. 111 00:10:23,350 --> 00:10:27,104 Devam edebilecek kadar güçlü değilim. 112 00:10:30,983 --> 00:10:32,359 Çalışmak zorundayım. 113 00:10:32,568 --> 00:10:34,570 İşimi kaybedersem her şeyi kaybederim. 114 00:10:34,778 --> 00:10:37,322 Seni yargılamıyorum ancak beni aradığında... 115 00:10:37,531 --> 00:10:40,075 ...bir karar vermek zorunda olduğunu söylemiştin. 116 00:10:48,125 --> 00:10:51,545 Yalnız başına karar vermek mi en zor kısmı? 117 00:10:52,754 --> 00:10:55,591 Anlamıyorsunuz. Bu işi bana o buldu. 118 00:10:55,966 --> 00:10:58,010 Ona çok şey borçluyum. 119 00:10:58,552 --> 00:11:01,972 Ona neden söylemedin? Neden korkuyorsun? 120 00:11:03,724 --> 00:11:08,228 Benim için deli oluyor. Benden çocukları olsun istiyor. 121 00:11:08,437 --> 00:11:11,440 İnanılmaz hassas biri, bunu kaldıramaz. 122 00:11:11,690 --> 00:11:13,358 Ve filmdeki senin rolünü de... 123 00:11:13,567 --> 00:11:16,028 ...tehlikeye sokabileceğini hissediyorsun? 124 00:11:19,990 --> 00:11:23,535 Onun biriyle olduğunu söylemedim. Filmin direktörü. 125 00:11:27,915 --> 00:11:30,792 Yazmak için hastalarını bıraktıktan sonra bu kızı neden aldın? 126 00:11:31,001 --> 00:11:34,880 Oldukça kritik bir dönemdeydi. Onu reddetmek çok karmaşıktı. 127 00:11:35,088 --> 00:11:37,216 Sen reddetmedin ki, rehberlik ettin. 128 00:11:37,424 --> 00:11:40,219 Ona ofisimde rehberlik etmeyi seçtim. 129 00:11:41,261 --> 00:11:43,138 Yani bu senin seçimindi? 130 00:11:44,640 --> 00:11:47,559 Hepimizin bazılarına zaafları vardır, değil mi? 131 00:11:47,768 --> 00:11:50,312 Kesinlikle fakat senin zaafın yazmak. 132 00:11:50,646 --> 00:11:53,440 - Zaaflar ayrıştırılıyor mu? - Benim işim "evet" demek. 133 00:11:54,900 --> 00:11:56,193 Aşık mısın? 134 00:11:57,778 --> 00:11:59,071 Bilmiyorum. 135 00:12:02,991 --> 00:12:04,952 Cinsel ilişkiden bahsetmek ister misin? 136 00:12:10,207 --> 00:12:13,252 Hiç düşünmemiştim. İsterdim. 137 00:12:13,460 --> 00:12:16,255 Hiçbir konu kapsam dışı değildir. 138 00:12:18,757 --> 00:12:21,426 Bir keresinde şey olmuştu... 139 00:12:22,302 --> 00:12:25,973 Üzgünüm, sanırım yapamayacağım. - Eğer başladıysan... 140 00:12:26,181 --> 00:12:28,517 ...önemli bir şey olabilir. 141 00:12:30,477 --> 00:12:35,399 Uyuyorduk. Ben uyandım ve bana baktığını gördüm. 142 00:12:36,817 --> 00:12:38,944 Arzusunu hissetmiştim. 143 00:12:40,237 --> 00:12:43,740 Hiç konuşmadık. Sanki beni bekliyor gibiydi. 144 00:12:44,867 --> 00:12:48,078 Kendime dokunmaya başladım. O da öyle yaptı. 145 00:12:49,246 --> 00:12:52,833 Yaklaşmaya çalıştı ama ben uzak kalması için yerimi değiştirdim. 146 00:12:55,627 --> 00:12:59,089 Kapıya bakarak heyecanımı azaltmaya çalışıyordum. 147 00:13:00,841 --> 00:13:04,720 Fakat onun bakışı, bana o şekilde bakıyor olmasının düşüncesi bile... 148 00:13:04,928 --> 00:13:09,391 ...o kadar güçlüydü ki ondan önce tatmin oldum. 149 00:13:11,977 --> 00:13:14,188 Öpmek için ona yaklaştım. 150 00:13:14,730 --> 00:13:18,400 İnanılmaz bir yoğunluk vardı, henüz birbirimize dokunmamıştık bile. 151 00:13:19,693 --> 00:13:22,321 Onu öptüğümde gözyaşı tadı aldım. 152 00:13:22,821 --> 00:13:26,575 Sadece beni izleyerek aldığım hazzı deneyimlemişti. 153 00:13:28,702 --> 00:13:30,537 İçine akmıştı. 154 00:13:32,331 --> 00:13:33,916 Öyle bir şeydi. 155 00:13:36,835 --> 00:13:39,922 Bence gerçek beni gördüğü için ağlamıştı. 156 00:13:40,422 --> 00:13:41,882 Ben... 157 00:13:43,884 --> 00:13:46,470 İlişkinin ötesinde bir şeydi. 158 00:13:51,892 --> 00:13:54,186 - Sıra sende mi bende mi? - Sende. 159 00:13:54,937 --> 00:13:56,188 Affedersin. 160 00:14:00,901 --> 00:14:02,903 - Alıyor musun? - Hayır. 161 00:14:03,195 --> 00:14:07,783 Neden? Dördü de senin olur. Kafan nasıl çalışıyor anlamıyorum. 162 00:14:09,993 --> 00:14:11,537 Kaybedeceksin. 163 00:14:36,687 --> 00:14:38,272 Seni sevmiyorum. 164 00:14:41,108 --> 00:14:42,860 Ben sende değilim. 165 00:14:57,291 --> 00:14:59,376 Arkadaşlığımızın canı cehenneme! 166 00:15:25,402 --> 00:15:28,906 Ben yalnız oynuyorum. Çok fena yeniyorum seni. 167 00:15:29,865 --> 00:15:31,867 Soruları sorma sırası bende. 168 00:15:32,743 --> 00:15:34,745 Tamam, başlayabilirsin. 169 00:15:35,078 --> 00:15:37,080 En sevdiğin yer neresi? 170 00:15:39,041 --> 00:15:41,293 - Paris'te mi, başka yerde mi? - Herhangi bir yerde. 171 00:15:42,669 --> 00:15:44,630 Tam burası. Ofisim. 172 00:15:45,714 --> 00:15:48,300 Burası benim kişisel alanım. 173 00:15:51,970 --> 00:15:53,847 Ne istediğini biliyorum. 174 00:15:54,348 --> 00:15:55,891 Ne istiyorum? 175 00:15:58,185 --> 00:16:00,270 Benimkini söylememi istiyorsun. 176 00:16:04,983 --> 00:16:07,194 Gelecek hafta görüşecek miyiz? 177 00:16:12,241 --> 00:16:15,369 Benimki büyükannemin çamaşır odası. 178 00:16:39,768 --> 00:16:41,186 Yanlış söyledim. 179 00:16:57,452 --> 00:17:00,289 Lütfen! Seni yarın görmeliyim. Akşam 18.00 olur mu? 180 00:17:01,498 --> 00:17:04,251 Yarın beş buçukta görüşürüz. 181 00:17:05,794 --> 00:17:07,254 Mesajı sil. 182 00:17:07,880 --> 00:17:09,965 Yarın sabah 06.30'da. 183 00:17:12,926 --> 00:17:15,679 Zamanı senin ayarlamana izin vermeyeceğim. 184 00:17:18,724 --> 00:17:20,809 Onunla tek başıma bırakıyorsun beni. 185 00:17:21,643 --> 00:17:24,480 Kimsenin kendini harap etmesini izleyemem. 186 00:17:24,688 --> 00:17:29,485 Öyleyse bir şey yap. O kimse değil, senin annen. 187 00:17:29,693 --> 00:17:31,778 - Şimdi olmaz kızlar. - Özel olduğunu görmüyor musun? 188 00:17:31,987 --> 00:17:35,032 Sen bu işe karışma! Yani artık içenlerden uzak mı duruyorsun? 189 00:17:35,240 --> 00:17:40,829 Sürekli yargılıyorsun. Erkek arkadaşın mı etkiliyor? 190 00:17:41,038 --> 00:17:43,624 Bırakmaya çalışıyorum aslında. Gabriel'se bana... 191 00:17:43,832 --> 00:17:47,586 ...hepinizden daha çok yardımcı oluyor. Bana inanıyor. 192 00:17:47,836 --> 00:17:52,841 Yazar olacağıma bir tek o inanıyor. Beni senden koruyor. 193 00:17:53,175 --> 00:17:55,677 Bu aileden ki... - Benden korunman mı gerekiyor? 194 00:17:56,512 --> 00:17:59,097 Ağzından çıkanı kulağın duyuyor mu? 195 00:18:00,599 --> 00:18:04,770 İletişim kuramıyoruz, sen bir şekilde inkâr edi... 196 00:18:05,020 --> 00:18:10,359 Ve sen de hayaller alemindesin. Kal orada, sıcak ve tatlı. 197 00:18:10,567 --> 00:18:12,986 Sakın çıkma dışarı yoksa başın döner. 198 00:18:13,195 --> 00:18:15,989 Kör olmuşsun, bir bak kendine. 199 00:18:16,198 --> 00:18:18,951 Onun bencilliğinin kölesi oldun. 200 00:18:21,495 --> 00:18:24,915 Güzel. Git de tuhaf küçük şarkılarını söyle. 201 00:18:25,123 --> 00:18:27,751 Harika bir yeni yıl dilerim. Bu arada... 202 00:18:27,960 --> 00:18:30,879 ...ben de hayatından çıkacağım. Sonsuza dek. 203 00:19:27,227 --> 00:19:29,438 - Nasıl hissediyorsun? - Sıcak. 204 00:19:48,957 --> 00:19:51,293 Gabriel'le alkolü hâlâ ilişkilendiriyor musun? 205 00:19:54,213 --> 00:19:56,924 Bazen ne söyleyeceğini tam olarak biliyorum. 206 00:19:57,132 --> 00:19:58,759 Konuyu sen açtın. 207 00:19:59,301 --> 00:20:01,637 Ne kadar oldu? Sekiz, dokuz yıl mı? 208 00:20:01,845 --> 00:20:05,516 Gabriel bir hayalet. Kim o? Çoktan gitti. 209 00:20:06,934 --> 00:20:09,478 Aktif ama zararsız. Onu uzakta tutup tutmayacağına... 210 00:20:09,686 --> 00:20:11,647 ...sen karar vereceksin. 211 00:20:11,939 --> 00:20:14,608 Aktristi görüyor musun? - Evet. 212 00:20:15,901 --> 00:20:18,862 - Bana söyleyecek bir şeyin var mı? - Hayır. 213 00:20:20,614 --> 00:20:22,574 Devam et, dinliyorum. 214 00:20:22,908 --> 00:20:27,746 - Yaptım, ona söyledim. - Tam olarak olanları anlat bana. 215 00:20:28,705 --> 00:20:30,457 Sevinçten çıldırdı. 216 00:20:30,666 --> 00:20:33,836 Büyük resme baksana. Her ne olduysa bu bir işaret. 217 00:20:34,044 --> 00:20:36,547 Korkma. - Emin ol korkuyorum, Igor. 218 00:20:36,755 --> 00:20:38,674 Bunu nasıl saklayabilirim? - Başlangıçta görülmeyecektir. 219 00:20:38,882 --> 00:20:42,219 - Bir adada olacağız! - Böldüğüm için üzgünüm. 220 00:20:42,427 --> 00:20:44,805 Mika çıkıyormuş. - Teşekkürler. 221 00:20:45,681 --> 00:20:47,516 Hem filmde oynayıp hem bebeği taşıyabilirsin. 222 00:20:47,724 --> 00:20:49,768 Onu taşımak istemiyorum. 223 00:20:50,269 --> 00:20:52,479 - Bunu yapmana izin vermem. - Ne demek? 224 00:20:52,771 --> 00:20:55,566 - Sizi hemen sete istiyor. - Tamam. 225 00:20:57,401 --> 00:20:59,736 Durumlar sertleşecek. 226 00:21:14,293 --> 00:21:17,254 Sonra özür diledi. 227 00:21:18,422 --> 00:21:21,216 Ne kadar sert olduğunu fark etti. - Seni anlıyorum... 228 00:21:21,425 --> 00:21:23,635 ...şu anda işinle ilgilenmek istiyorsun. 229 00:21:23,844 --> 00:21:28,390 Bunu söylemek beni incitiyor ama seni zorlayamayacağımı biliyorum. 230 00:21:32,603 --> 00:21:34,938 Bebeklerimiz için bir dolu vaktimiz olacak. 231 00:21:35,189 --> 00:21:38,650 Tabii eğer hiç bebek istemiyorsan ona da varım. 232 00:21:40,277 --> 00:21:44,072 Mika geldi yanımıza, bir sahnenin provasını istiyordu. 233 00:21:44,281 --> 00:21:45,741 Yapamadık. 234 00:21:48,494 --> 00:21:52,372 Igor'a baktım ve içimde bir öfkenin yükseldiğini hissettim. 235 00:21:55,334 --> 00:21:56,960 Gücünü bu kadar şiddetli... 236 00:21:57,169 --> 00:22:01,381 ...hiç utanmadan kullanmış olduğuna inanamıyordum. 237 00:22:01,590 --> 00:22:04,510 Bana duygusal şantaj yaptığı için onu öldürmek istiyordum. 238 00:22:05,052 --> 00:22:08,263 Var olmayan çocuk bir anda her şeyi değiştirdi. 239 00:22:08,472 --> 00:22:12,518 Haz, artık aramızdaki bağ değildi. Veyahut haz... 240 00:22:12,726 --> 00:22:16,897 ...maddi bir forma büründü. Fantezi olmaktan çıktı. 241 00:22:20,400 --> 00:22:23,529 "Bu çocuğu benden alırsan işini kaybedersin... 242 00:22:23,737 --> 00:22:26,740 ...hayatını mahvederim. Bunu asla kazanamazsın." 243 00:22:49,680 --> 00:22:52,015 Neler oluyor? Ne oldu sana? 244 00:22:52,808 --> 00:22:57,396 Kâbus gördüm, annemi gördüm! 245 00:22:57,896 --> 00:23:00,315 Cesedi arabadaydı! 246 00:23:00,941 --> 00:23:02,818 Çok korkunçtu! 247 00:23:03,277 --> 00:23:08,574 Seninle birlikte cesedini saatlerce yol kenarında taşıdık! 248 00:23:08,907 --> 00:23:14,746 Ne gördüğümü anlayamıyordum! Çenesi yok olmuştu... 249 00:23:14,955 --> 00:23:18,667 ...ve dili boğazına yapışmıştı! - Sakin ol. 250 00:23:19,543 --> 00:23:23,005 Sakin ol, her şey bitti. Geçti artık. 251 00:23:23,213 --> 00:23:26,633 Geçecek, canım. Geçecek, canım. 252 00:23:26,967 --> 00:23:29,595 Geçecek. 253 00:23:33,724 --> 00:23:38,479 Geçecek. İyi misin? İyi misin? - Evet. 254 00:23:39,938 --> 00:23:43,484 Bir şey içmem lazım. - Git iç. 255 00:23:43,692 --> 00:23:46,361 Nerede olduğunu bilmek istemiyorum. - Özür dilerim. 256 00:23:46,570 --> 00:23:47,905 Sorun değil. 257 00:23:56,580 --> 00:24:00,459 Kendimde nefret ettiğim her şey ondan geliyor. 258 00:24:01,543 --> 00:24:04,546 Onun gibi olmak istemiyorum! - Sen annen değilsin! 259 00:24:04,755 --> 00:24:06,924 Hiçbir şeyin ona benzemiyor. Sen hayatı kucaklarsın... 260 00:24:07,132 --> 00:24:08,926 ...önüne bakarsın! 261 00:24:09,259 --> 00:24:11,512 Asla onun gibi olmayacak sonun. 262 00:24:19,144 --> 00:24:20,979 O bir kazaydı. - Hayır, intihardı! 263 00:24:21,188 --> 00:24:24,441 Yağmurluydu. Trajik bir şeydi ama yaşandı. 264 00:24:24,650 --> 00:24:27,069 Ölümüne sarhoştu. Kaza değildi. 265 00:24:28,362 --> 00:24:34,576 Sanırım sizinle kalmamalıyım ben. Sizin yolunuzu kesiyorum. 266 00:24:36,161 --> 00:24:39,498 Yolumuzu mu kesiyorsun? Sen asla bize engel olamazsın. 267 00:24:39,706 --> 00:24:42,251 Çocuklar sana bayılıyor. 268 00:24:43,085 --> 00:24:46,046 Biliyorum, ben de onlara bayılıyorum. 269 00:24:48,173 --> 00:24:53,345 Ama sanki öyle geliyor ki sen bir hayat kurmayı başardın... 270 00:24:54,805 --> 00:24:56,807 ...ama ben yalnızım. 271 00:24:59,434 --> 00:25:01,562 Garip işlerde çalışıyorum, 36 yaşındayım... 272 00:25:01,770 --> 00:25:03,981 ...ve hâlâ tezimi hazırlıyorum. 273 00:25:05,440 --> 00:25:07,025 - Saçmalıyorsun. - Cidden. 274 00:25:07,234 --> 00:25:11,155 Ezik biri haline gelme sürecinde olduğuma inanıyorum. 275 00:25:11,488 --> 00:25:15,534 Saçmalık. Tanıdığım en özgür insansın. 276 00:25:15,784 --> 00:25:18,954 Her zaman kendine yettin. İyi olacaksın... 277 00:25:19,163 --> 00:25:22,458 ...kendinden şüphe etme. - Annemi çok özlüyorum! 278 00:25:25,544 --> 00:25:26,962 Ya sen? 279 00:25:27,838 --> 00:25:29,131 Hayır. 280 00:25:34,344 --> 00:25:37,681 Kendine nasıl bu kadar iyi hakim olabiliyorsun? 281 00:25:41,185 --> 00:25:42,644 Kandırdım. 282 00:25:50,152 --> 00:25:52,362 Kürtaj randevusu alındı mı? 283 00:25:52,654 --> 00:25:55,741 Evet. Önce ultrasona gireceğim. 284 00:26:17,137 --> 00:26:18,889 Hepsine inanmıştım. 285 00:26:20,557 --> 00:26:23,477 Ama iki saat sonra endişelenmeye başladım. 286 00:26:24,144 --> 00:26:26,772 Bana söylediklerinin doğru olduğundan emin değildim. 287 00:26:27,022 --> 00:26:29,733 Sana hiç söylememiştim, Mika'dan önce hamile kalan... 288 00:26:29,983 --> 00:26:33,654 ...başka bir kadın vardı. Doğum gerçekleşti ama bebek ölüydü. 289 00:26:33,862 --> 00:26:35,280 Ölü doğdu. 290 00:26:36,031 --> 00:26:37,741 Gözyaşları, bir dulu canlandırdığı... 291 00:26:38,116 --> 00:26:40,369 ...çok sevdiğim bir filmindeki gibi akıyordu. 292 00:26:44,873 --> 00:26:49,670 O anda kesinlikle samimi olduğuna inanmıştım. 293 00:26:51,463 --> 00:26:54,007 Yalnız kaldığımda şüphe duymaya başladım... 294 00:26:56,677 --> 00:26:59,138 ...fakat ona çoktan umut vaat etmiştim. 295 00:27:00,806 --> 00:27:02,641 Kürtaj ne zaman? 296 00:27:03,308 --> 00:27:06,019 Dündü ama üç gün erteledim. 297 00:27:06,228 --> 00:27:09,398 Sonrasında çekimler için adaya gideceğim. 298 00:27:09,606 --> 00:27:11,108 Ne istiyorsun? 299 00:27:13,402 --> 00:27:15,320 Sanırım yardımına ihtiyacım var. 300 00:27:15,529 --> 00:27:18,282 Düşünemiyorum, yargılarıma güvenemiyorum. 301 00:27:18,574 --> 00:27:23,078 - Yardımcı olmaya çalışıyorum. - Hayır, onu görmen lazım. 302 00:27:23,287 --> 00:27:25,998 Çekimlere gel. Başka bir şey düşünemiyorum. 303 00:27:26,206 --> 00:27:30,085 Mümkün değil. Bunu yapamam, bir faydası olmaz. 304 00:27:30,711 --> 00:27:32,129 Dört gün sonra Stromboli'de olacağız. 305 00:27:32,337 --> 00:27:35,174 Neredeyse üçüncü ayıma yaklaştım. Çok korkuyorum. 306 00:27:35,841 --> 00:27:37,342 Bunu yapamam. 307 00:27:44,892 --> 00:27:48,687 Genç bir kadın aktris... 308 00:27:48,979 --> 00:27:53,609 ...ilk filmine yeni başlıyordu. 309 00:27:56,403 --> 00:28:00,949 Karakterler Margot, Gabriel... 310 00:28:01,158 --> 00:28:03,619 Hayır, hayır, hayır! Selma, sınırları biliyorsun. 311 00:28:03,827 --> 00:28:07,498 - Sadece yazılanları okuyordum. - Yazılan yok, o benim işim. 312 00:28:07,706 --> 00:28:09,792 Edith, lütfen. - Gel canım. 313 00:28:11,960 --> 00:28:14,797 Anneni manipüle etmeyi öğrenmen lazım. 314 00:28:15,756 --> 00:28:17,758 İleride çok işine yarayacak. 315 00:28:18,383 --> 00:28:21,804 "Beni sevmediğini hissediyorum, anne" de ona. 316 00:28:22,137 --> 00:28:24,598 Ya da "Kardeşimi daha çok seviyorsun" de. 317 00:28:24,807 --> 00:28:27,267 Veya "Seni hayal kırıklığına uğrattım, anne" de. 318 00:28:27,476 --> 00:28:30,103 Ya da okulda sevdiğin birinin seni hiç sevmediğinden bahset. 319 00:28:30,312 --> 00:28:34,733 Sana acımasını sağla. Onunla ortak iki şeyiniz var. 320 00:28:35,192 --> 00:28:37,444 O senin annen ve o bir psikolog. 321 00:28:37,653 --> 00:28:40,489 Anneler çocuklarının acı çektiğini görmekten nefret eder... 322 00:28:40,697 --> 00:28:43,534 ...fakat psikologlar için bu bir suçtur. Anladın mı? 323 00:28:43,951 --> 00:28:47,246 Şimdi yanına git. Tam bir mutsuz rolü oyna... 324 00:28:47,454 --> 00:28:50,749 ...ve "Anne, galiba hayatta başarılı olmam için... 325 00:28:50,958 --> 00:28:53,043 ...gereken araçlara sahip değilim" de. 326 00:28:54,336 --> 00:28:58,132 Üzgün köpek gözleri. Cosette ol. Yap. 327 00:28:59,174 --> 00:29:03,720 Aferin. Daha da acındır. Mükemmel. Hadi, git vur onu. 328 00:29:10,185 --> 00:29:11,562 Anne. 329 00:29:11,854 --> 00:29:15,274 Galiba başarılı olmam için gereken araçlara sahip değilim. 330 00:29:17,818 --> 00:29:20,487 Canımın içi! Sen neden bahsediyorsun? 331 00:29:20,863 --> 00:29:23,782 Bu konuda endişelenmek için henüz çok çok küçüksün. 332 00:29:23,991 --> 00:29:26,410 Neden böyle şeyler söylüyorsun? 333 00:29:26,994 --> 00:29:29,705 Gerekli araçların olduğundan emin olabilirsin. 334 00:29:31,165 --> 00:29:33,459 Bu yaşında çok garip endişelere sahip. 335 00:29:37,004 --> 00:29:39,715 Doğum koğuşunda sana nasıl baktığını hatırlıyor musun? 336 00:29:39,923 --> 00:29:41,216 Evet. 337 00:29:43,343 --> 00:29:46,096 Benim çocuğumun beni yargılayacağını... 338 00:29:48,307 --> 00:29:50,809 ...hatta bana bakacağını hiç düşünmezdim. 339 00:29:55,230 --> 00:29:58,025 Gözlerinin bana soru sorduğunu hissettim: 340 00:29:59,568 --> 00:30:01,069 "Kimsin sen?" 341 00:30:02,946 --> 00:30:06,950 Eğlenmek, içindeki canavarla oyun oynamak gerekir. 342 00:30:07,159 --> 00:30:10,621 Metot oyunculuğu işinin neredeyse kutsallaştırılmış biçimde... 343 00:30:10,829 --> 00:30:14,208 ...derinlere inmek olduğuna inanmıyorum. 344 00:30:14,958 --> 00:30:17,336 Ben yalanlara inanırım, uydurmalara. 345 00:30:17,544 --> 00:30:20,964 Benim derinlerim genellikle boştur. Bomboştur. 346 00:30:21,590 --> 00:30:23,759 Bir şekilde olmasını sağlamam gerekir. 347 00:30:23,967 --> 00:30:26,053 Bana bu yüzden para ödüyorlar. 348 00:30:27,387 --> 00:30:30,641 Mika gerçekten gıpta ettiğim bir kadın. 349 00:30:30,849 --> 00:30:34,603 Ona hayranlığım ve saygım çok derin. 350 00:30:35,687 --> 00:30:39,483 Hatta bu şekilde aşk hissettiğim ilk kadın olduğunu söyleyebilirim. 351 00:30:39,691 --> 00:30:44,154 Yalancı. İşte bu yüzden ondan hiç hoşlanmıyorum. 352 00:30:45,197 --> 00:30:46,448 Her zaman yalan söylediği için... 353 00:30:46,657 --> 00:30:48,575 ...ne zaman gerçek olduğunu bilemiyorsunuz. 354 00:30:49,117 --> 00:30:51,495 Kesinlikle çok özel olmalı. Düşünsenize... 355 00:30:51,703 --> 00:30:54,957 ...piyano çaldığını dört yıl boyunca bilmiyordum. 356 00:30:55,249 --> 00:30:57,376 O kadar özelmiş ki bana bile söylememiş. 357 00:30:57,584 --> 00:31:01,130 Bir akşam eve geldiğimde harika bir müzik çalıyordu. 358 00:31:01,338 --> 00:31:03,715 Ben de plak koyup yemeği hazırladığını düşünmüştüm. 359 00:31:03,924 --> 00:31:07,177 Ama onu piyanonun başında piyanoyu çalarken buldum. 360 00:31:08,011 --> 00:31:10,848 Mükemmel derecede. Şoke oldum. 361 00:31:11,056 --> 00:31:12,766 Çünkü bu birinden saklayabileceğiniz... 362 00:31:12,975 --> 00:31:15,227 ...yaptığınız aptalca bir şey değildir ki... 363 00:31:15,435 --> 00:31:20,023 ...bunun bahsini hiç açmayasınız. Ben çok sinirlendim... 364 00:31:20,232 --> 00:31:23,068 ...o da çok sinirlendi ve ben odadan çıktım. 365 00:31:25,612 --> 00:31:28,615 - Sadece bir tanışma olacak. - Hayır olmaz, hiç gerek yok. 366 00:31:28,824 --> 00:31:31,493 Seni deniyor, ona hayır de. Senin rolün... 367 00:31:31,702 --> 00:31:35,372 ...o fantezinin içinde kalmak ama sen onu gerçek mi yapmak... 368 00:31:35,581 --> 00:31:38,709 Hayır ama kiminle uğraştığımı görmek istiyorum. 369 00:31:39,168 --> 00:31:42,004 Sen ya da senin karakterin değil o. 370 00:31:44,965 --> 00:31:47,092 Gabriel hakkında konuşmak ister misin? 371 00:31:54,892 --> 00:31:57,186 Kitabının çıkmasına çok sevindim. 372 00:32:01,440 --> 00:32:03,400 Senin için ne yapabilirim? 373 00:32:07,488 --> 00:32:09,031 Hayatımdan çık. 374 00:32:15,037 --> 00:32:18,499 Çok fazla yer kaplıyorsun. Çok fazla canlısın. 375 00:32:19,500 --> 00:32:21,293 Beni ikiye bölüyorsun. 376 00:32:23,504 --> 00:32:25,964 Sana yardım etmek zoruma gitmeye başladı. 377 00:32:27,257 --> 00:32:30,260 Yerini buldun, muhtemelen yardımım olmuştur. 378 00:32:30,636 --> 00:32:33,639 Her şey yolunda, senin adına mutluyum. 379 00:32:34,348 --> 00:32:37,518 Neredeyse kendi adıma olabileceğimden daha mutluyum. 380 00:32:46,109 --> 00:32:48,153 Bana yardım ettiğin için mi ayrılıyorsun? 381 00:32:49,947 --> 00:32:53,408 Bana yardım etme rolünü sen üstlendin çünkü gururun... 382 00:32:53,617 --> 00:32:57,037 ...beni kurtarmak istiyordu ama seni o şekilde görmedim hiç. 383 00:32:57,538 --> 00:33:01,959 Derinlerinde belki de beni dipte olduğum için tercih ettin. 384 00:33:02,167 --> 00:33:04,586 Çıktığımda beni idare edemez misin? 385 00:33:04,795 --> 00:33:07,381 Hayat içinde değişiyor, eviriliyoruz... 386 00:33:07,589 --> 00:33:09,591 ...hiçbir şey yazıldığı gibi kurallı olmuyor! 387 00:33:09,800 --> 00:33:11,552 Bunu göz ardı etmek çılgınlıktır! 388 00:33:11,760 --> 00:33:14,138 Bunu kabul etmiyorsan bir zavallısındır. 389 00:33:17,516 --> 00:33:20,269 Senin için bir çöp olacağım! Beni zayıf mı istiyorsun? 390 00:33:20,477 --> 00:33:21,979 Al, olacağım. 391 00:33:30,529 --> 00:33:33,574 Seni görmeliyim. Kürtaj yarın 11.00'de, sonra adaya geçiyorum. 392 00:33:33,782 --> 00:33:35,617 Cevapsız Çağrı 393 00:33:38,745 --> 00:33:41,039 Seni rahatsız etmekten hoşlanmıyorum. 394 00:33:41,290 --> 00:33:43,876 Acil bir seans almalıyım. Lütfen beni arar mısın? 395 00:33:47,171 --> 00:33:48,672 Çıldırıyorum. Seni görmeliyim. 396 00:33:49,173 --> 00:33:53,218 Kürtaj yarın 11.00'de, sonra adaya geçiyorum. Kayboldum. 397 00:34:26,418 --> 00:34:28,587 Beni terk etmiş olman büyük acımasızlık. 398 00:34:28,796 --> 00:34:32,049 Sessizliğin beni öldürüyor. 11.00'den önce lütfen konuşalım. 399 00:34:32,299 --> 00:34:34,468 Başarısız yardım... 400 00:34:34,676 --> 00:34:37,095 Sana ihtiyacım var! Kürtaj olacağım! 401 00:34:37,429 --> 00:34:39,473 Margot Vasilis'i ara. 402 00:34:46,897 --> 00:34:49,233 Margot Vasilis. Lütfen mesaj bırakın. 403 00:36:05,350 --> 00:36:09,062 Büyükannenin çamaşır odası. Neden en sevdiğin yer orası? 404 00:36:15,944 --> 00:36:17,738 Çünkü kilitleniyor. 405 00:36:20,032 --> 00:36:22,242 Neden kilitlenmen gerekiyor? 406 00:36:23,660 --> 00:36:26,413 Tek bir soru, Doktor. Kural bu. 407 00:36:30,959 --> 00:36:34,004 Tamam. Bir saniye izin ver lütfen. 408 00:36:34,588 --> 00:36:37,257 Neden cevap vermedin? Mesajlarımı almadın mı? 409 00:36:37,508 --> 00:36:39,593 Margot, yalnız başına yapman gereken... 410 00:36:39,802 --> 00:36:42,095 ...bir seçim olduğu için aramadım. 411 00:36:43,764 --> 00:36:45,974 Doğru seçimi yaptığımı mı düşünüyorsun? 412 00:36:47,059 --> 00:36:49,019 Evet, yaptığını düşünüyorum. 413 00:36:49,603 --> 00:36:50,896 İyi günler. 414 00:36:51,104 --> 00:36:54,733 Yapmadım, gitmedim. Kürtaj olmadım. 415 00:36:56,109 --> 00:36:58,320 Bunu dün duymam gerekiyordu. 416 00:37:00,989 --> 00:37:03,575 Doğru seçim neydi? Margot kim? 417 00:37:04,493 --> 00:37:06,411 Bu seni ilgilendirmez. 418 00:37:13,418 --> 00:37:18,090 Bazı insanlar ömürleri boyunca mutsuzdur. Bundan kurtulamazlar. 419 00:37:18,298 --> 00:37:21,093 Hayatta olduklarını unutup tonlarca şey kullanırlar. 420 00:37:21,301 --> 00:37:25,597 - Neyi kullanırlar? - Alkol, hap ya da ikisini birden. 421 00:37:25,806 --> 00:37:29,601 Daha iyi hissetmelerine yardımcı olur ama tam olarak değil. 422 00:37:29,810 --> 00:37:31,186 Enerji bulduklarında... 423 00:37:31,395 --> 00:37:34,022 ...bunu diğer insanların hayatını mahvetmekte kullanırlar. 424 00:37:35,315 --> 00:37:38,026 Çok endişeleniyorum. Boşluk. 425 00:37:38,527 --> 00:37:43,073 Benimle konuşmak istemiyorsan dahi, bana nasıl olduğunu söyle. Boşluk. 426 00:37:43,365 --> 00:37:45,200 Margot Vasilis'e gönder. 427 00:37:49,455 --> 00:37:52,040 Büyükannenin çamaşır odasında ne yaparsın? 428 00:37:55,461 --> 00:37:57,379 Müzik dinlerim. 429 00:37:58,964 --> 00:38:02,176 Zarları ver. Şu andan itibaren kurallar değişti. 430 00:38:02,801 --> 00:38:05,679 Her bir yenilgide iki soru sorulacak. Hangi şarkı? 431 00:38:12,895 --> 00:38:14,396 Cehennem ol. 432 00:38:17,316 --> 00:38:22,237 Tanrım, değiştiremeyeceğim şeyler için bana kabul gücü... 433 00:38:22,529 --> 00:38:25,157 ...değiştirebileceklerim için cesaret... 434 00:38:25,365 --> 00:38:28,660 ...ve arasındaki farkı anlamam için bilgelik ver. 435 00:38:31,497 --> 00:38:34,666 O kız beni çıldırtıyor. Ondan nefret ediyorum. 436 00:38:36,752 --> 00:38:38,212 Ona aşık mısın? 437 00:38:41,548 --> 00:38:42,883 Ne? 438 00:39:18,418 --> 00:39:19,753 Emin misin? 439 00:39:23,132 --> 00:39:24,716 Ne yapıyorsun? 440 00:41:59,872 --> 00:42:01,999 Bunu bir daha yapamayız. 441 00:42:20,225 --> 00:42:21,852 Buraya kadarmış. 442 00:42:22,895 --> 00:42:24,396 Yaptım. 443 00:42:25,939 --> 00:42:27,399 Ne yaptın? 444 00:42:28,275 --> 00:42:30,527 Bana ne yapmamı söylediysen onu yaptım. 445 00:42:30,777 --> 00:42:34,114 - Sana ne yapmanı söyledim? - Bitti, kürtaj oldum. 446 00:42:34,323 --> 00:42:38,827 - Ben sana hiçbir zaman... - Hastane iğrençti, saatler sürdü! 447 00:42:39,369 --> 00:42:42,372 Sonra Igor'a söyledim! Çılgına döndü! 448 00:42:45,417 --> 00:42:46,668 Dur. 449 00:42:47,795 --> 00:42:50,631 İhtiyacın varsa Paris'e dön hemen. 450 00:42:52,633 --> 00:42:55,636 Yapamam, kontratımda kalmam gerektiği yazıyor. 451 00:42:58,138 --> 00:43:00,224 Burada sıkışıp kaldım. 452 00:43:01,850 --> 00:43:04,645 Igor'la neler olduğunu açıklar mısın? 453 00:43:06,188 --> 00:43:08,023 Mika'ya her şeyi anlattı. 454 00:43:08,232 --> 00:43:10,484 Şu anda filmi bitirme mücadelesi veriyoruz. 455 00:43:10,818 --> 00:43:13,278 Böyle bir uyumsuz atmosferde hem de. 456 00:43:14,154 --> 00:43:17,157 Tahmin edebileceğiniz gibi ikinizi de kovmam gerekiyor... 457 00:43:17,407 --> 00:43:19,409 ...ama yine tahmin edersin ki bu mümkün değil. 458 00:43:19,618 --> 00:43:23,664 Başka bir şansımız olmadığını hayal edeceğiz... 459 00:43:23,872 --> 00:43:25,791 ...yoksa seni filmimde bir saniye tutmazdım. 460 00:43:26,125 --> 00:43:27,334 Tabii ki. 461 00:43:27,543 --> 00:43:31,755 Çünkü Mario'yla onun dolaplarının da... 462 00:43:31,964 --> 00:43:34,216 - İki dakika. - 20 dakika. 463 00:43:34,424 --> 00:43:37,553 Lanet filminde bir gram önceliği yok o kadının! 464 00:43:38,053 --> 00:43:42,808 Dediğim gibi bazen sinir bozukluğu bir lükstür. 465 00:43:43,559 --> 00:43:46,812 Hiç sinirlenmedim, bu yüzden... - Tamamen anlıyorum. 466 00:43:47,020 --> 00:43:50,816 Senden böylesi iyi bir tepki beklemiyordum. 467 00:43:51,692 --> 00:43:54,361 Sen bir şey mi bekliyordun? 468 00:43:55,028 --> 00:43:58,198 Hayır, hayır, hayır. Seçtiğim kelimeler yanlış. 469 00:43:58,407 --> 00:44:01,285 Tamam, kısa kesebilir miyiz çünkü vaktimiz daralıyor. 470 00:44:01,493 --> 00:44:04,246 Gidip Igor'la görüşüp durumu düzeltir misiniz lütfen? 471 00:44:04,455 --> 00:44:07,708 Ya da... Hayır. Bu bir rica değil, bir emirdi. Teşekkür ederim. 472 00:44:07,958 --> 00:44:10,711 Mika? Mika, şunu söylemek isterim ki... 473 00:44:10,919 --> 00:44:13,255 ...oyunculuk sahip olduğum her şey ve filminde oynamak... 474 00:44:13,464 --> 00:44:15,257 ...benim için bir şans. 475 00:44:16,467 --> 00:44:18,719 Filmin için elimden gelen her şeyi yapacağım, yemin ederim. 476 00:44:18,927 --> 00:44:22,014 Margot, benden özür diledikçe senden o kadar nefret ediyorum. 477 00:44:22,222 --> 00:44:24,892 Çekimlerin ortasında olmasaydık seni bitirirdim. 478 00:44:25,184 --> 00:44:27,728 Bu yüzden hemen makyaja git lütfen, 20 dakika içinde çekim başlıyor. 479 00:44:27,936 --> 00:44:30,522 Krem sürmeyi de unutma, hadi bakalım. 480 00:44:31,732 --> 00:44:33,192 Bu hiç iyi değil. 481 00:44:34,151 --> 00:44:37,362 Yapımcılarla konuş, cumartesi Paris'e uçmanı sağlasınlar. 482 00:44:38,113 --> 00:44:40,073 Birbirimizi görmemiz lazım. 483 00:44:40,741 --> 00:44:43,952 Sağlığının iyi olduğundan emin olmak için doktora gideceğiz. 484 00:44:44,161 --> 00:44:45,579 Kontrol edilmelisin. 485 00:44:48,957 --> 00:44:51,835 Yalnız değilsin. Beni duyuyor musun? 486 00:44:54,797 --> 00:44:56,882 Varır varmaz görüşürüz. 487 00:44:58,592 --> 00:45:01,678 Tamam mı? - Yardımın için teşekkürler. 488 00:45:04,598 --> 00:45:06,725 Yıllarca inanmıştım... 489 00:45:09,061 --> 00:45:11,438 ...ama artık inanmıyorum. 490 00:45:12,439 --> 00:45:13,982 Neye inanırdın? 491 00:45:16,360 --> 00:45:21,156 Geçmişimin üstesinden gelebileceğime ama başaramadım. 492 00:45:21,365 --> 00:45:25,410 Kirliyim. Kirliyim! İçimde kirli bir şey var! 493 00:45:25,661 --> 00:45:27,955 Asla beni terk etmeyecek! 494 00:45:28,664 --> 00:45:31,458 Pis bir temele hiçbir şey inşa edilmez. 495 00:45:33,710 --> 00:45:36,004 Her şey pisliğin üzerine inşa edilir. 496 00:45:42,886 --> 00:45:44,930 - Onun hakkında yazmayı bırak. - Bırakmam. 497 00:45:45,264 --> 00:45:50,394 O da milyonlarca ilham kaynağından biri. Bir birleşme. 498 00:45:50,602 --> 00:45:55,482 Sen mesleğin tüm kurallarını çiğniyorsun, sınırı aştın. 499 00:45:55,691 --> 00:45:58,902 Seanslarını kayda alıyorsun, hayatına müdahale ediyorsun... 500 00:45:59,111 --> 00:46:02,364 Evet, evet, evet! Yapıyorsun. Altı yıldır seni görüyorum. 501 00:46:02,573 --> 00:46:04,950 Artık çizgiyi aştın. Onu incelemeyi bırak. 502 00:46:05,200 --> 00:46:08,078 Sen kendini bile inceleyemezsin. - Tamam, beni inceleyelim. 503 00:46:08,871 --> 00:46:11,498 Ona takıntılıyım. Kürtaj olmasını önerdim. 504 00:46:11,707 --> 00:46:13,417 Kürtaj olmasını hiçbir zaman önermedin. 505 00:46:13,625 --> 00:46:16,545 Sana senin önemli olduğunu düşündürdü, böylece sen de... 506 00:46:16,753 --> 00:46:18,589 ...fazlasını verebilirdin. Bu tuzağa düştün... 507 00:46:18,797 --> 00:46:21,300 ...ve çığırından çıktın. Kafanda, bilgisayarında... 508 00:46:21,508 --> 00:46:23,594 ...ama onun hayatında değil. 509 00:46:27,139 --> 00:46:30,142 - Korkarım kendini öldürecek. - Bu korkuyla yaşayacaksın. 510 00:46:30,392 --> 00:46:33,187 Senin işin bu. - Buz gibi soğuk olamam. 511 00:46:33,395 --> 00:46:36,190 Bu senin hatan olmaz. Ne diyorsun sen? 512 00:46:36,398 --> 00:46:38,650 Benim buz gibi soğuk olduğumu mu ima ediyorsun? 513 00:46:38,859 --> 00:46:41,945 Hayır, hayır. Bence sen tam olman gerektiği gibisin. 514 00:46:43,822 --> 00:46:46,575 Biraz Celexa alabilir miyim? - Tabii ki. 515 00:46:48,285 --> 00:46:49,828 Ne kadardır? - İki ay. 516 00:46:53,874 --> 00:46:57,503 Kürtaj olduğunu öğrendiğinde ne hissettin? 517 00:47:01,423 --> 00:47:06,261 Beni o çocuğu büyütmeyeceğim için pislik olmaya zorluyorsun! 518 00:47:06,470 --> 00:47:08,680 - Olmak zorunda değilsin. - Beni bir çocuğu terk etmeye... 519 00:47:08,889 --> 00:47:11,308 ...ve kendimi pislikmiş gibi görmeye zorluyorsun! 520 00:47:11,809 --> 00:47:14,728 Pozisyonunu anlıyorum. Fikrimi değiştirmeyeceğim. 521 00:47:14,937 --> 00:47:16,772 Biz ayrıldık. İstiyorsan ben acı çekerim... 522 00:47:16,980 --> 00:47:19,233 ...ama masum bir çocuğa çektirme. 523 00:47:19,983 --> 00:47:21,610 Onu özlüyor musun? 524 00:47:22,361 --> 00:47:24,530 Oraya girmeye izin vermiyorum kendime. 525 00:47:24,738 --> 00:47:26,365 Girmeyi bir dene. 526 00:47:27,157 --> 00:47:31,120 O yoğun duyguları ve aşkımızı özlüyorum, evet. 527 00:47:32,496 --> 00:47:36,250 Selma tıpkı ona benziyor. Bazen canımı yakıyor. 528 00:48:18,417 --> 00:48:21,336 - Margot! - Hayır, iyi günler, ben Igor. 529 00:48:21,879 --> 00:48:24,089 Igor Maleski. Benden sizi aramamı istedi. 530 00:48:24,298 --> 00:48:25,966 O niye aramadı? 531 00:48:26,717 --> 00:48:29,553 Onu henüz buldum. İki gündür ortalarda yoktu. 532 00:48:30,053 --> 00:48:35,309 Bir avuç ilaç içmiş, kustu. Şimdi daha iyi ama sizi istiyor. 533 00:48:36,435 --> 00:48:38,604 Sizsiz yapamayacağını söylüyor. 534 00:48:40,522 --> 00:48:43,442 İşler karmakarışık bir hal aldı. Çekim yapamıyoruz... 535 00:48:43,650 --> 00:48:46,862 ...filmi bekletiyoruz. Garip olduğunu biliyorum... 536 00:48:47,404 --> 00:48:50,532 ...ama sadece sizinle konuşmak istiyor. 537 00:49:46,338 --> 00:49:48,173 Bu beni çıldırtıyor. 538 00:49:50,050 --> 00:49:52,094 Yeniden yakınlaşmıştık. 539 00:49:53,095 --> 00:49:55,430 Onu çok seviyordum. 540 00:49:57,850 --> 00:49:59,810 İhanet hissi veriyor. 541 00:50:03,147 --> 00:50:05,858 Özür dilerim. Zavallı gibi görünmek istemem. 542 00:50:06,525 --> 00:50:08,610 Bir iyilik isteyebilir miyim? - Tabii. 543 00:50:10,320 --> 00:50:14,366 Etik diyerek karşımda olmayın. Benimle iletişimde olun. 544 00:50:14,575 --> 00:50:16,452 Çok hassas olduğunu biliyorum. 545 00:50:16,660 --> 00:50:19,163 Kontrol edemediğim bir dolu şey söylüyor. 546 00:50:19,455 --> 00:50:23,417 Kelimelerinin sübjektifliği size objektif gelmiş olmalı. 547 00:50:26,253 --> 00:50:28,297 Kesinlikle karşınızda değilim. 548 00:50:33,719 --> 00:50:36,972 Tamam mı? Sesi bunlarla geri gelecektir. 549 00:50:37,181 --> 00:50:40,184 Ama öncelikle uyuması gerekiyor. Eminim. 550 00:50:40,601 --> 00:50:44,313 Manipüle ediliyorum, biliyorum. Paranoya değil bu! 551 00:50:46,315 --> 00:50:49,651 İnsanlar öyle dönek ki, kariyerin mahvolsun... 552 00:50:49,860 --> 00:50:53,322 ...başarısız ol diye uğraşıyorlar. - Sakinleşmen lazım. 553 00:50:54,156 --> 00:50:59,453 Sana yardım için buradayım ama benden ne beklediğini bilmem lazım. 554 00:51:00,913 --> 00:51:03,290 Benimle sette konuşmasını istemiyorum. 555 00:51:04,249 --> 00:51:06,293 Seninle görüşmesi gerek. 556 00:51:08,212 --> 00:51:09,505 Tamam. 557 00:51:10,380 --> 00:51:12,800 Geldiğin için teşekkürler. 558 00:51:15,969 --> 00:51:18,263 - Her şey yoluna girecek. - Girecektir. 559 00:52:19,408 --> 00:52:20,659 Kes! 560 00:52:21,743 --> 00:52:25,414 Durun, durun, durun. Lütfen ilk pozisyonlarımıza dönelim. 561 00:52:26,999 --> 00:52:29,251 Gerçekten çalıyor gibi yapabilir misiniz? 562 00:52:29,460 --> 00:52:32,129 Deneyin lütfen. Teşekkürler. Tekrar alıyoruz, yerlerinize. 563 00:52:32,379 --> 00:52:34,756 Yerlerinize! Sessizlik! Motor! 564 00:53:26,850 --> 00:53:30,354 Durun. Ben böyle çalışamam. Bunu yapamam. 565 00:53:30,562 --> 00:53:33,106 Bana hiçbir şey vermiyor. Resmen bomboşsun. 566 00:53:33,315 --> 00:53:35,400 Bir daha sakın çekime müdahale etme. 567 00:53:35,609 --> 00:53:38,946 Margot, lütfen biraz daha derinlik ve karmaşaya ihtiyacımız var. 568 00:53:39,154 --> 00:53:40,906 Senin daha büyülenmiş, etkilenmiş olman gerekiyor. 569 00:53:41,115 --> 00:53:42,825 Sonra değişiyorsun ve seni güldürmeyi başarıyor. 570 00:53:43,033 --> 00:53:44,743 Öyleyse tekrar alıyoruz. Anonsu yapalım. 571 00:53:45,077 --> 00:53:49,123 Özür dilerim, pardon. Sizce Igor yerine Sibyl yapamaz mı? 572 00:53:49,331 --> 00:53:51,250 Bunu yapabilir. - İmkânsız! 573 00:53:51,458 --> 00:53:55,587 - Igor görüntüde değil ki. - Hayır. Hayır, bu imkânsız! 574 00:53:55,796 --> 00:53:58,048 Lütfen başlayalım, bunu daha fazla sürdüremeyeceğim. 575 00:53:58,257 --> 00:54:01,135 - Sorun değil, ben bırakıyorum. - Igor, lütfen. 576 00:54:01,343 --> 00:54:03,637 - Endişelenme. - Mikrofonu alayım. 577 00:54:03,887 --> 00:54:06,056 Hadi, çekime dönelim. 578 00:54:06,390 --> 00:54:09,309 Bakın ben oyunculuk yapmadım hiç. Bunu da beklemiyordum. 579 00:54:09,518 --> 00:54:12,187 - Şarkı söyleyebilir misiniz? - Belki biraz olabilir. 580 00:54:12,396 --> 00:54:15,190 Tamam, teksti verin ona lütfen. Sibyl, buraya bize... 581 00:54:15,399 --> 00:54:18,068 ...yardıma geldiğini biliyorum. İşte sana yardım fırsatı. Tamam mı? 582 00:54:18,360 --> 00:54:21,613 Elinden geleni yap. Ve kamera yüzünü çekmeyecek, rahat ol. 583 00:54:21,822 --> 00:54:24,825 - Hazırlanın. Sessizlik, motor! - Çok teşekkür ederim. 584 00:54:34,168 --> 00:54:35,544 Hazır! 585 00:55:14,958 --> 00:55:18,879 Sibyl, ben Basile. Gönderdiklerini okudum, harika. 586 00:55:19,087 --> 00:55:22,549 Arka planda sosyal intikam üzerine cinsiyetlerin savaşı, bayıldım. 587 00:55:22,758 --> 00:55:26,345 Değişen kadın anlatıcıları da sevdim. Kadının sorunu... 588 00:55:26,553 --> 00:55:29,431 ...çözdüğünü öğrendiğimizde aktris korkutuyor... 589 00:55:29,640 --> 00:55:33,227 ...diğer kadın ise daha da çıldırıyor. Bağımlısı oldum. 590 00:55:37,481 --> 00:55:40,275 Sibyl, affedersin. Bir şey söylemeliyim. 591 00:55:40,943 --> 00:55:42,528 Sensiz yapamam. 592 00:55:46,448 --> 00:55:48,033 Teşekkür ederim. 593 00:56:12,683 --> 00:56:14,852 - Buyurun? - Konuşabilir miyiz? 594 00:56:15,060 --> 00:56:16,687 Tabii ki. 595 00:56:18,021 --> 00:56:19,815 Bir şey içmem lazım. 596 00:56:20,691 --> 00:56:22,442 Bakabilir miyim? - Tabii, buyurun. 597 00:56:32,411 --> 00:56:34,746 - İyi misiniz? - Evet, evet. 598 00:56:34,955 --> 00:56:37,624 Aklını kaçırdı resmen, gerçekliğe geri dönmeli. 599 00:56:38,083 --> 00:56:39,793 Biliyorum ama... 600 00:56:40,002 --> 00:56:42,588 Ben de bunu yapmaya çalışıyorum gerçekten ama... 601 00:56:43,922 --> 00:56:45,632 Aynı zamanda size istediklerinizi verebilmesi için de... 602 00:56:45,841 --> 00:56:47,759 ...yardım etmeliyim, önce bana güvenmesi gerekiyor. 603 00:56:47,968 --> 00:56:49,803 Anlatabiliyor muyum? 604 00:56:50,637 --> 00:56:54,183 Tabii ki anlıyorum. Ben de bir kadınım, değil mi? 605 00:56:54,391 --> 00:56:55,642 Evet. 606 00:56:56,894 --> 00:56:58,812 Fakat beni sürekli zorluyor, siz de görüyorsunuz. 607 00:56:59,021 --> 00:57:02,024 Bu şekilde beni zorlamaya devam ederse patlayabilirim... 608 00:57:02,232 --> 00:57:03,984 ...ve ben patlarsam her şeyi kaybederim. 609 00:57:04,193 --> 00:57:06,111 Sevgilimi kaybederim, filmi kaybederim. 610 00:57:06,320 --> 00:57:09,156 - Şiddetli karmaşıklık. - Onu neden kovamadığımı... 611 00:57:09,364 --> 00:57:11,283 ...biliyor musunuz? Çünkü onu bu filme zorlayan Igor'du. 612 00:57:11,492 --> 00:57:13,535 Gerçekten. Onu seçmem konusunda çok ısrar etti. 613 00:57:13,744 --> 00:57:15,954 Başlangıçta "Tamam, biraz garip" dedim... 614 00:57:16,163 --> 00:57:19,124 ...ama onu gördükten sonra neler döndüğünü hemen anladım. 615 00:57:21,710 --> 00:57:24,880 Peki madem Igor'la olduğunu bildiğiniz halde niye kovmadınız? 616 00:57:25,130 --> 00:57:29,009 Aralarındaki şeyin küçük bir kaçamak olduğunu sanmıştım. 617 00:57:29,218 --> 00:57:32,638 Bilirsiniz. Ve kızı filmden çıkarmanın... 618 00:57:32,846 --> 00:57:35,224 ...duygularını daha da yükselteceğini düşündüm. 619 00:57:35,432 --> 00:57:37,768 Birbirlerini her gün sette görmeleri soğutabilirdi. 620 00:57:37,976 --> 00:57:39,853 Bana da arkama yaslanıp gerçekliğin işleri... 621 00:57:40,062 --> 00:57:42,815 ...nasıl harap ettiğini izlemek kalacaktı. Böyle... 622 00:57:43,190 --> 00:57:46,110 Tabii hamile kalabileceğini hiç düşünmemiştim. 623 00:57:51,115 --> 00:57:53,575 Benim de Igor'dan bir çocuğum olmasını istediğim... 624 00:57:53,784 --> 00:57:55,744 ...bir dönem olmuştu. 625 00:57:57,287 --> 00:58:01,625 Ve çok açık bir şekilde benden istemediğini söyledi. 626 00:58:01,834 --> 00:58:07,297 Biraz zamanımı aldı ama kabullenmeyi öğrendim. 627 00:58:08,006 --> 00:58:12,386 Sorun değil ama bunu bir başkasından yapmış olması... 628 00:58:12,594 --> 00:58:15,597 ...karmakarışık bambaşka bir hikâye yaratıyor. 629 00:58:18,684 --> 00:58:20,894 Tamam. Bana söz ver, bu anlattıklarımı... 630 00:58:21,103 --> 00:58:23,438 ...kimseyle paylaşmayacaksın. Sana güvenebilir miyim? 631 00:58:23,647 --> 00:58:25,816 - Evet, güvenebilirsin. Evet. - Teşekkürler. 632 00:58:26,024 --> 00:58:28,318 Ve lütfen onlar hakkında beni bilgilendir. 633 00:58:28,527 --> 00:58:30,195 Yanımda olmana ihtiyacım var, gerçekten. 634 00:58:30,404 --> 00:58:32,781 Ben senin yanındayım. Tamam mı? 635 00:58:33,031 --> 00:58:34,908 Çok teşekkür ederim. 636 00:58:47,421 --> 00:58:49,173 - Dikkat et. - Bana dokunma! 637 00:58:49,506 --> 00:58:51,383 Kestik! Teşekkürler. Yeniden alalım. 638 00:58:51,592 --> 00:58:53,552 Bu pek beklenileni vermedi. 639 00:58:54,595 --> 00:58:56,680 Bana dokunma! Bana dokunma! 640 00:58:56,889 --> 00:58:58,265 - Dikkat... - Bana dokunma! 641 00:58:58,474 --> 00:59:00,726 Dikkat... Dikkat... 642 00:59:01,810 --> 00:59:05,063 Bana dokunma! Bana dokunma! Bana dokunma! 643 00:59:05,314 --> 00:59:07,149 - Dikkat et... - Bana dokunma! 644 00:59:07,441 --> 00:59:10,861 Avuç içini kullandığında acıtıyor. Kendine hakim ol. 645 00:59:11,069 --> 00:59:13,655 - Benimle konuşma, Sibyl'e söyle. - Sibyl... 646 00:59:13,947 --> 00:59:16,784 ...canımı bilerek acıtmayı bırakmasını söyler misin? 647 00:59:18,952 --> 00:59:20,704 - Biraz daha. - Tamam. 648 00:59:21,538 --> 00:59:22,873 Sibyl. 649 00:59:25,417 --> 00:59:27,669 Ona daha iyi bir alkolik canlandırması gerektiğini söyle. 650 00:59:27,878 --> 00:59:29,630 Şimdiye kadarkiler iyi değildi. - Tamam. 651 00:59:32,716 --> 00:59:37,554 Mika daha iyi oynamanı istiyor, sanki birkaç tane içmişsin gibi. 652 00:59:41,225 --> 00:59:44,561 Teşekkürler. Alkolik ol, sinirli ol, yavaş vur. 653 00:59:44,770 --> 00:59:45,896 - Tamam. - Bir kereliğine... 654 00:59:46,104 --> 00:59:48,357 ...basitleştirilmiş dürtüleri kurgulamak yerine... 655 00:59:48,565 --> 00:59:50,943 ...gerçek hisleri yansıtmayı deneyebilir miyiz? 656 00:59:51,151 --> 00:59:55,405 Pekâlâ çocuklar, bir mahsuru yoksa devam etmek istiyoruz. Teşekkürler. 657 00:59:56,198 --> 00:59:57,533 Hazır? 658 00:59:57,825 --> 01:00:01,245 Yerlerimizdeyiz. Hazır. Sessizlik. 659 01:00:02,121 --> 01:00:04,081 Motor! Kayıttayız. 660 01:00:06,083 --> 01:00:07,292 Kayıt! 661 01:00:14,508 --> 01:00:16,301 - Dikkat et. - Bana dokunma! 662 01:00:17,136 --> 01:00:19,138 Bu mükemmeldi. Teşekkür ederim. 663 01:00:23,100 --> 01:00:24,768 Sibyl, iyi miydim? 664 01:00:32,234 --> 01:00:34,486 Tamam! Hadi bakalım, yeni bir sahneye! 665 01:00:35,446 --> 01:00:37,739 Hazır, yerlerinize. 666 01:00:39,408 --> 01:00:40,909 Motor! 667 01:00:43,662 --> 01:00:45,873 Canımı acıtmaktan zevk mi alıyorsun? 668 01:00:46,290 --> 01:00:49,042 Böyle vurmak hoşuna mı gidiyor? 669 01:00:49,960 --> 01:00:53,589 Beni aşağılamak? Daha fazla katlanamam. 670 01:00:55,674 --> 01:01:00,053 Duygu katmayı deneyebilir miyiz? 671 01:01:00,262 --> 01:01:04,016 Duygu katmak, duygu yaratımı... 672 01:01:04,224 --> 01:01:08,395 ...basitleştirilmiş dürtüleri kurgulamak yerine? 673 01:01:09,438 --> 01:01:11,523 Basitleştirilmiş dürtüler. 674 01:01:11,732 --> 01:01:14,568 Benim de yapmaya çalıştığım şey bu. 675 01:01:15,986 --> 01:01:17,446 Nasıldım? 676 01:01:18,280 --> 01:01:19,656 Söylesene. 677 01:01:20,741 --> 01:01:22,201 Gerçekten mi? 678 01:01:26,455 --> 01:01:30,083 Sibyl, bir şey söylemek istiyordum. 679 01:01:31,001 --> 01:01:32,544 Sensiz yapamam. 680 01:01:34,463 --> 01:01:36,006 Teşekkür ederim. 681 01:01:41,678 --> 01:01:44,014 Sette kimseye güvenmiyorum. 682 01:01:47,059 --> 01:01:50,145 Manipüle ediliyorum. Çıldıracağım. 683 01:01:54,983 --> 01:01:56,985 Gerçekten iyi miydim? 684 01:02:06,703 --> 01:02:09,039 Sette kimse benimle konuşmasın. 685 01:02:09,873 --> 01:02:12,459 Hepsi seninle konuşsun. Anlaşıldı mı? 686 01:02:15,254 --> 01:02:16,839 Teşekkür ederim. 687 01:02:18,549 --> 01:02:21,468 Teşekkür ederim, Sibyl. Canım çok acıyor. 688 01:02:22,678 --> 01:02:24,471 Kirli hissediyorum. 689 01:02:25,347 --> 01:02:26,682 Kirli. 690 01:03:01,800 --> 01:03:04,928 - Sibyl. Merhaba. - Merhaba. 691 01:03:06,555 --> 01:03:09,183 Ben filmin ortak yapımcısıyım. 692 01:03:09,641 --> 01:03:11,518 Bir içki ısmarlayabilir miyim? 693 01:03:12,603 --> 01:03:14,730 Hayır, teşekkür ederim. Hayır. 694 01:03:16,857 --> 01:03:19,693 Film için o kadar iyi bir zamanda geldin ki! 695 01:03:21,653 --> 01:03:24,114 Elimden geleni yapmaya çalışıyorum. 696 01:03:24,990 --> 01:03:26,408 Sigara sizin mi? - Evet. 697 01:03:26,617 --> 01:03:28,160 Teşekkür ederim. 698 01:03:37,544 --> 01:03:40,881 Aramızda kalsın ama küçük bir sır vereceğim. 699 01:03:42,049 --> 01:03:44,802 Sette senin gibi birinin varlığı benim için... 700 01:03:45,010 --> 01:03:47,346 ...büyük bir iç huzuru oldu. 701 01:03:51,350 --> 01:03:53,060 Telefonumu vereceğim. 702 01:03:53,268 --> 01:03:56,104 Lütfen ihtiyacın olduğu anda aramaya hiç çekinme. 703 01:03:56,396 --> 01:03:57,564 - Tamam. - Zaman zaman her şeyin... 704 01:03:57,773 --> 01:03:59,691 ...yolunda gidip gitmediğini kontrol ederim. 705 01:03:59,900 --> 01:04:01,568 - Tamam. Tamam. - Teşekkür ederim. 706 01:04:05,739 --> 01:04:07,324 İster misin? - Hayır, teşekkür ederim. 707 01:04:07,533 --> 01:04:09,785 - Emin misin? - Eminim. Çok eminim. 708 01:04:10,869 --> 01:04:12,037 İyi misin? - Evet, sen? 709 01:04:12,246 --> 01:04:13,580 İyiyim. 710 01:04:15,332 --> 01:04:18,127 - İçki alır mısın? - Hayır, teşekkürler. 711 01:05:38,749 --> 01:05:41,293 Pardon, korkutmak istememiştim. 712 01:05:41,835 --> 01:05:44,087 Kafamı boşaltmam gerekiyordu. 713 01:05:47,716 --> 01:05:50,052 Yürüyüş yapacağım, bana katılmak ister misin? 714 01:07:13,177 --> 01:07:17,347 Tamam, yerlerinize. Sessizlik, motor! 715 01:07:22,227 --> 01:07:24,855 Margot, gözyaşlarına boğulduğunu görmek istiyorum. 716 01:07:25,063 --> 01:07:29,860 Seni aldatmış, yalnızca üzgün olamazsın, yıkılıyorsun. 717 01:07:30,694 --> 01:07:31,945 Motor. 718 01:07:43,332 --> 01:07:46,877 Kes! Igor, gerçekten aranızdaki aşkı ve arzuyu... 719 01:07:47,085 --> 01:07:50,506 ...görmemiz hissetmemiz gerekiyor. Yoksa onu gerçekten aldattığını... 720 01:07:50,714 --> 01:07:54,092 ...düşünürüz ki amacımız o değil. - Arkamdaki kameradan görüyorsun. 721 01:07:54,343 --> 01:07:56,094 Evet, biliyorum, ben koydum onu. 722 01:07:56,303 --> 01:08:01,642 Ne gördüğümü, ne görmediğimi şu anda mı tartışmak istiyorsun? 723 01:08:01,850 --> 01:08:03,268 Buna vaktimiz olduğunu hiç sanmıyorum. 724 01:08:03,644 --> 01:08:07,147 Yerlerinize. Sessizlik lütfen. Motor. 725 01:08:09,900 --> 01:08:12,236 Ve Margot, şu anda bulunduğun halin içinde... 726 01:08:12,486 --> 01:08:15,114 ...yapmak istediğin her şeyi yapabileceğin an geldi. 727 01:08:15,322 --> 01:08:19,576 İçinden geçen her şeyi denize haykırabilirsin. 728 01:08:20,119 --> 01:08:22,037 Bana bağırabilirsin, ne istiyorsan. 729 01:08:26,834 --> 01:08:28,085 Bir kez daha. 730 01:08:33,257 --> 01:08:34,550 Motor! 731 01:08:46,603 --> 01:08:48,605 Margot, öp onu! Öp onu. 732 01:08:52,693 --> 01:08:53,902 Kes! 733 01:08:54,319 --> 01:08:58,282 Igor, ne halt ediyorsun sen? Nedir bu? 734 01:08:58,615 --> 01:09:02,202 Burnun neden olayın ortasında, ben gerçekten anlamıyorum. 735 01:09:02,411 --> 01:09:04,830 Muhteşemdi, harikaydı değil mi? Çok harikaydı. 736 01:09:05,038 --> 01:09:07,916 Tam onu öpmeye başlayacaktın ki aklından bir şey geçti. 737 01:09:08,125 --> 01:09:09,751 Ki bu konuda hiçbir fikrim yok. Neydi bilmiyorum... 738 01:09:09,960 --> 01:09:12,588 ...ama kız kardeşini öpüyor gibiydin. Evet, üzgünüm. 739 01:09:12,796 --> 01:09:14,173 Tam dağın zirvesine ulaşıyorduk ki... 740 01:09:14,423 --> 01:09:16,550 ...bütün hazzı alıp götürdün ve her şey... 741 01:09:16,800 --> 01:09:18,719 ...paramparça kayıp gitti ellerimizden! 742 01:09:19,636 --> 01:09:22,347 Yani gerçekten onu nasıl arzulayacağını... 743 01:09:22,556 --> 01:09:25,726 ...sana söylememi mi istiyorsun? Tamam. Margot... 744 01:09:27,144 --> 01:09:29,146 ...duyguların çok çelişkili. 745 01:09:29,354 --> 01:09:33,317 Uzakta dururken ondan tiksiniyorsun... 746 01:09:33,650 --> 01:09:37,404 ...ama aynı zamanda derinliklerinde ona doğru çekiliyorsun. 747 01:09:41,742 --> 01:09:44,203 Onlara işe yarayacak bir şey verebilir misin lütfen? 748 01:09:44,411 --> 01:09:46,288 İlaç falan bir şey var mı bilmiyorum. 749 01:09:46,497 --> 01:09:48,916 Lütfen yardım et bana. - Tamam, bir şey düşüneceğim. 750 01:09:49,124 --> 01:09:50,459 - Tamam. - Teşekkürler. 751 01:09:50,667 --> 01:09:54,046 Mika! Pek vaktimiz kalmadı. 752 01:09:54,254 --> 01:09:56,590 Farkındaysan hava değişiyor. - Evet, biliyorum, biliyorum. 753 01:09:56,882 --> 01:09:59,510 Hemen başlıyoruz. - Şu Alman pislikten bıktım artık. 754 01:09:59,760 --> 01:10:03,055 Harika olduğunu söyledi. Onun yaklaşımıydı. 755 01:10:03,263 --> 01:10:05,182 - Başlıyoruz. - Harika! 756 01:10:05,849 --> 01:10:07,184 Hadi! 757 01:10:07,893 --> 01:10:11,146 Yerlerinize! Sessizlik! Motor! 758 01:10:15,275 --> 01:10:16,568 Kayıt! 759 01:10:21,740 --> 01:10:24,952 Igor, çok üzgünüm. Hayır, bana bakma. Lütfen kal orada. 760 01:10:25,160 --> 01:10:28,288 "İlk aşk, ilk dans" değil, biraz daha şey... 761 01:10:28,497 --> 01:10:29,623 Tamam. 762 01:10:38,882 --> 01:10:40,551 Daha yoğun lütfen. 763 01:10:42,636 --> 01:10:44,721 Evet, eller çok güzel. 764 01:10:45,347 --> 01:10:47,641 Yavaşça yere çömelebilir misiniz? 765 01:10:59,862 --> 01:11:01,822 Güzel. Tamam, öpüşmeyi bırakıp... 766 01:11:02,030 --> 01:11:04,032 ...uzun uzun birbirinize baktıktan sonra... 767 01:11:04,241 --> 01:11:06,827 ...daha da tutkuyla öpüşmeye başlayabilir misiniz lütfen? 768 01:11:08,704 --> 01:11:10,164 Çok üzgünüm. 769 01:11:11,123 --> 01:11:13,459 Ne? Ne? Ne? Ne oluyor? 770 01:11:14,751 --> 01:11:17,212 - Çok üzgünüm. - Hayır, üzgün olduğunu sanmıyorum. 771 01:11:20,382 --> 01:11:24,845 Ben buna daha fazla dayanamıyorum! Şaka değil ki bu! 772 01:11:25,053 --> 01:11:28,098 Komedi de çekmiyoruz, sizin neyiniz var hiç bilmiyorum! 773 01:11:28,307 --> 01:11:30,476 - Affedersin. - Anlayamıyorum, zamanımız yok! 774 01:11:33,520 --> 01:11:36,899 Bitti, bıraktım. - Hayır, hayır! Neredeyse bitirdik. 775 01:11:37,107 --> 01:11:39,276 - Bitirdim ben! - Bitirdik sayılır, tamam mı? 776 01:11:39,777 --> 01:11:41,195 Mika, lütfen. 777 01:11:41,570 --> 01:11:43,906 Hayır, beni kıyıya götürmenizi istiyorum. Hem de hemen. 778 01:11:44,198 --> 01:11:46,325 - Hayır, sakinleş lütfen. - Böyle olmaz. 779 01:11:46,825 --> 01:11:48,702 Yeniden başlarız, bu defa olacaktır. 780 01:11:48,911 --> 01:11:51,914 Mika, lütfen. Ne yapıyorsun? Mika! Mika! 781 01:11:56,043 --> 01:11:59,421 Hadi ama bunun için vaktimiz yok! - Filmi bensiz bitirin. 782 01:11:59,630 --> 01:12:02,508 Daha fazla katlanamıyorum. Ergenler gibiler. 783 01:12:16,438 --> 01:12:18,690 Acaba Sibyl yönetebilir mi bizi? 784 01:12:24,404 --> 01:12:28,200 Tamam, bitirelim şunu. Hazır! Kurguda hallederiz hataları. 785 01:12:28,700 --> 01:12:30,119 Yerlerinize. 786 01:12:31,370 --> 01:12:33,705 Uzandığınız halinizle başlayalım. 787 01:12:35,207 --> 01:12:37,417 Bizimle konuş, yardımı oluyor. 788 01:12:43,715 --> 01:12:45,384 Margot, teslim ol. 789 01:12:48,512 --> 01:12:51,390 Ama pasif olma. Ona bak. 790 01:13:26,008 --> 01:13:27,426 Okşa onu. 791 01:14:27,402 --> 01:14:29,863 - Su nasıldı? - Üzgünüm. 792 01:14:30,072 --> 01:14:31,698 Bence çok sevineceksin, çok iyi oldu. 793 01:14:31,907 --> 01:14:33,659 - Öyle mi? - Kendin bak. 794 01:14:41,291 --> 01:14:42,584 Hazır mı? 795 01:15:09,611 --> 01:15:11,447 - Alo? - Bu ses de ne? 796 01:15:13,073 --> 01:15:14,700 İyi değilim! 797 01:15:16,076 --> 01:15:17,536 Neler oluyor? 798 01:15:21,081 --> 01:15:24,501 - Çok canım yanıyor, Edith! - Andrea, ne oluyor? 799 01:15:24,710 --> 01:15:26,044 Dur, bekle. 800 01:15:29,256 --> 01:15:31,133 Ne demek istiyorsun? 801 01:15:32,426 --> 01:15:36,013 Buraya hiç gelmemeliydim. Ben bir sahtekârım. 802 01:15:38,098 --> 01:15:39,766 Sahtekârım! 803 01:15:45,939 --> 01:15:48,484 Neredesin sen? Sakin olman lazım. 804 01:15:48,692 --> 01:15:52,070 Hayır, anlamıyorsun. Aklımı kaçırıyorum. 805 01:15:55,532 --> 01:15:57,910 Hiçbir realitede değilim. 806 01:16:02,581 --> 01:16:04,666 Aktörle beraber oldum. 807 01:16:11,381 --> 01:16:14,176 Yaptığım her şey, yaptığım her şey... 808 01:16:15,135 --> 01:16:16,595 Hiçbir şey. 809 01:16:26,063 --> 01:16:29,399 Galoton seni havaalanına götürecek. Olur mu? 810 01:16:29,608 --> 01:16:30,901 Tabii. 811 01:16:31,193 --> 01:16:35,239 Bana söylemek istediğin şeyler olduğuna eminim... 812 01:16:35,489 --> 01:16:38,700 ...ama hiçbir şey söylemeden gidersen harika olur. 813 01:17:21,618 --> 01:17:23,829 Hayır, yalvarırım yapma! 814 01:17:39,178 --> 01:17:43,265 Merhaba sıcak ve soğuk içeceklerim mevcut. 815 01:17:43,515 --> 01:17:45,350 Alkolsüz içecekler ve meyve suyu da var. 816 01:17:45,559 --> 01:17:47,269 Ne arzu edersiniz? 817 01:17:50,647 --> 01:17:52,065 Meyve suyu. 818 01:17:53,400 --> 01:17:54,943 Teşekkür ederim. 819 01:18:04,328 --> 01:18:05,954 Selam millet! 820 01:18:07,247 --> 01:18:09,500 - Anne! - Anne! 821 01:18:13,587 --> 01:18:15,589 Her şey sizin için. 822 01:18:21,553 --> 01:18:23,347 Çikolatalar! 823 01:18:25,808 --> 01:18:27,559 - Kızlar. - Efendim baba. 824 01:18:27,935 --> 01:18:29,895 Odanıza geçin lütfen. 825 01:18:33,774 --> 01:18:35,317 Çabuk, çabuk! 826 01:18:35,776 --> 01:18:37,820 Odanıza geçin kızlar! 827 01:18:53,544 --> 01:18:55,003 Neden o şarkı? 828 01:19:05,347 --> 01:19:08,183 Annem ölmeden önce birlikte dinlediğimiz son şarkıydı. 829 01:19:11,603 --> 01:19:13,772 Çamaşır odasında dinliyorum. 830 01:19:15,649 --> 01:19:17,776 Yalnız olmam gerekiyor. 831 01:19:19,862 --> 01:19:22,614 Kimsenin beni rahatsız etmesine izin vermemeliyim. 832 01:19:24,575 --> 01:19:27,619 Kokusunu hatırlıyorum. 833 01:19:30,789 --> 01:19:32,416 Parfümünü. 834 01:19:36,378 --> 01:19:39,506 Daniel, üzgün olmanda sakınca yok biliyor musun? 835 01:19:39,923 --> 01:19:41,800 Ağlamakta özgürsün. 836 01:19:52,102 --> 01:19:55,689 Acaba bu, buraya gelmem gerekmiyor demek mi? 837 01:19:59,234 --> 01:20:01,987 Bilmiyorum. Sıkıldın mı gelmekten? 838 01:20:04,656 --> 01:20:05,824 Hayır. 839 01:20:08,702 --> 01:20:11,038 - Haftaya görüşür müyüz? - Haftaya görüşürüz. 840 01:20:37,564 --> 01:20:40,943 10 ay sonra 841 01:21:26,697 --> 01:21:30,951 Bu kesinlikle muhteşem. Tarzı harika. 842 01:21:31,160 --> 01:21:34,037 Şehir anksiyetesini çok iyi yakalamışsın. 843 01:21:34,246 --> 01:21:38,959 Ustaca yorumlanmış. Ve çok güçlü buldum ben. 844 01:21:39,168 --> 01:21:40,878 Bravo! - Teşekkürler. 845 01:21:41,170 --> 01:21:45,257 Satırları incelemedim, yalayıp yuttum. 846 01:21:45,799 --> 01:21:51,221 İçimde bir şeyleri uyandırdı, güçlü duygular canlandırdı. 847 01:21:52,264 --> 01:21:53,849 Cankurtaran hakkında ne düşünüyorsun? 848 01:21:54,057 --> 01:21:58,061 Hani şu şey olan... - Muhtemelen en gözde karakterim o. 849 01:21:58,395 --> 01:22:01,023 Derinlerime dokundu. Ona yaklaşımına bayıldım. 850 01:22:01,273 --> 01:22:04,109 Değil mi? Cankurtaran yok canım içinde. 851 01:22:20,709 --> 01:22:23,545 Bir de elma şekeri lütfen. 852 01:22:30,469 --> 01:22:31,804 Teşekkürler. 853 01:22:34,681 --> 01:22:36,308 Çok teşekkürler. 854 01:22:36,517 --> 01:22:39,978 10 avro lütfen, delikanlı. Çok teşekkürler. 855 01:22:42,564 --> 01:22:44,399 - Bıraktım. - Gördüm. 856 01:22:48,237 --> 01:22:49,488 Evet. 857 01:22:55,577 --> 01:22:58,497 - Bu kim? - O eski bir arkadaş. 858 01:22:59,873 --> 01:23:02,668 Vay canına! Ne şirinsiniz siz böyle. 859 01:23:03,168 --> 01:23:05,129 Ne yapıyorsun burada? 860 01:23:05,754 --> 01:23:09,299 - Ben arkadaşlarımlayım. - Devam et, hemen geliyorum. 861 01:23:11,844 --> 01:23:14,847 - Güneyde yaşamıyor muydun sen? - Bir ay önce döndüm. 862 01:23:15,139 --> 01:23:17,474 - Anladım. - Nasılsın? 863 01:23:17,724 --> 01:23:19,852 - İyiyim. - Hâlâ yazıyor musun? 864 01:23:20,227 --> 01:23:22,312 - Evet. - Süper. 865 01:23:22,521 --> 01:23:23,897 Evet. 866 01:23:24,940 --> 01:23:29,903 Peki Paris'te mi yaşıyorsun? - Uygun bir daire arıyorum. 867 01:23:30,112 --> 01:23:34,032 Çok iyi bir internet sitesi biliyorum. Sana linkini gönderirim. 868 01:23:34,241 --> 01:23:37,369 Acentelerden daha ucuz. - Sevinirim. Çok iyi olur. 869 01:23:37,578 --> 01:23:39,705 Tamam. Peki Paris'te mi çalışıyorsun? 870 01:23:39,913 --> 01:23:43,041 Evet. Hâlâ edebiyat öğretiyorum. Nanterre'de bir işe başladım. 871 01:23:43,250 --> 01:23:45,252 Paris'i özlemişim. - Tabii. 872 01:23:48,881 --> 01:23:50,299 O burada mı? 873 01:23:53,510 --> 01:23:55,762 Ben gitmeliyim. İyi günler. 874 01:24:32,925 --> 01:24:38,305 Sizinle çalışmayı çok sevdim. Tüm o deneyim rüya gibiydi. 875 01:24:38,889 --> 01:24:40,849 Amacımız da buydu. 876 01:24:41,642 --> 01:24:44,103 Film yapmak hayal kurmak gibidir. 877 01:24:44,394 --> 01:24:46,939 Umarım bizimle birlikte hayalleriniz gerçekleşir. 878 01:24:47,773 --> 01:24:50,317 Benim için daha çok bir kâbus gibiydi. 879 01:24:51,693 --> 01:24:54,863 Yani kim aktif bir yanardağda film çeker ki? 880 01:24:56,406 --> 01:24:58,450 Bu adamdan nefret ediyorum. 881 01:25:01,245 --> 01:25:03,539 Mika'nın sevgisini gösterme yolu da bu. 882 01:25:03,747 --> 01:25:06,375 Yalnız değil, ben de nefret ediyorum. 883 01:25:06,834 --> 01:25:08,669 Ne diyebilirim? 884 01:25:09,253 --> 01:25:11,171 Filmimiz başlasın. 885 01:26:52,815 --> 01:26:55,317 - Nasıl gidiyor? - İyi. İyi akşamlar. 886 01:26:55,526 --> 01:26:56,819 İyi akşamlar. 887 01:26:57,402 --> 01:27:01,824 Film harikaydı. Çok güzel. Bence... 888 01:27:03,617 --> 01:27:05,202 Teşekkür ederim. 889 01:27:07,412 --> 01:27:12,167 Demek istediğim, bence sizin oyunculuğunuz... 890 01:27:12,835 --> 01:27:14,920 Bence siz... 891 01:27:15,254 --> 01:27:20,592 Sizin yeteneğiniz... Hayır, bence yeteneğiniz... 892 01:27:21,176 --> 01:27:22,928 Hepsi bu kadar. 893 01:27:23,554 --> 01:27:25,514 - Teşekkür ederim. - Sağlığına! 894 01:27:38,360 --> 01:27:39,778 - Merhaba. - Merhaba. 895 01:27:39,987 --> 01:27:41,447 - Nasılsın? - İyi, sen? 896 01:27:50,831 --> 01:27:52,499 - İyi mi? - Kesinlikle. 897 01:27:54,877 --> 01:28:00,966 Aşk hikâyeleri, yani film yapmak istediğinizde ilk aklınıza... 898 01:28:14,229 --> 01:28:16,482 - Tanıdık mı? - Evet. 899 01:28:16,690 --> 01:28:19,234 Bize filmi yaparken yardımı olmuştu. 900 01:29:17,543 --> 01:29:23,173 Neden filminizi özellikle o adada çektiniz? 901 01:29:24,258 --> 01:29:28,095 Çünkü çok uzaktaydı. Bazen uzaklaşmak iyi gelir. 902 01:29:28,345 --> 01:29:29,596 Peki. 903 01:31:26,130 --> 01:31:30,467 Merhaba. Kendini iyi hissetmiyordu, ben de evine getirdim. 904 01:31:34,847 --> 01:31:36,557 Kitabımı okudun mu? 905 01:31:38,225 --> 01:31:40,561 Hayır, sonra okuyacağım. 906 01:31:41,228 --> 01:31:43,689 Hayat çok anlamsız, değil mi? 907 01:31:44,565 --> 01:31:46,733 Beş gündür ortada yoktu. 908 01:31:48,193 --> 01:31:52,114 Üzgünüm ama içeri giremezsin. Şu halinle asla giremezsin. 909 01:31:55,117 --> 01:31:57,953 Çocuklar bunu anlayamaz, sen de biliyorsun. 910 01:31:59,830 --> 01:32:02,249 Onları her şeyden çok seviyorum. 911 01:32:03,667 --> 01:32:06,211 Bir alkolikten daha iyisini hak ediyorlar. 912 01:32:25,397 --> 01:32:27,274 Kitabını aldım ben. 913 01:32:31,028 --> 01:32:35,240 Bazı şeyler sana şey gibi... 914 01:32:37,826 --> 01:32:41,288 Bazı karakterler sana tanıdık gelebilir. 915 01:32:51,215 --> 01:32:52,841 Umurumda değil. 916 01:32:59,098 --> 01:33:01,141 Bir yönüyle sevindim. 917 01:33:26,750 --> 01:33:29,545 Merhaba, adım Sibyl. Üç haftadır ayığım. 918 01:33:33,090 --> 01:33:37,344 Artık Margot'yu düşünmüyorum. Gabriel'i de öyle. 919 01:33:39,471 --> 01:33:41,515 Yeni bir romana başladım. 920 01:33:45,978 --> 01:33:48,522 Etrafımdakilerden uzaklaştırdım kendimi. 921 01:33:50,774 --> 01:33:52,985 Onları karakterlerim olarak görüyorum. 922 01:34:01,827 --> 01:34:03,829 Etienne bana hiç ulaşamıyor. 923 01:34:05,622 --> 01:34:07,875 Merak ettiğinden eminim. 924 01:34:10,544 --> 01:34:16,008 Onunla sağlam bir temelimiz yok ama bana sunduklarını seviyorum. 925 01:34:20,053 --> 01:34:24,433 Artık çok net görüyor ve anlıyorum. 926 01:34:26,560 --> 01:34:28,353 Hayatım bir kurgu. 927 01:34:30,773 --> 01:34:33,525 Nasıl istersem öyle tekrar yazabilirim. 928 01:34:33,817 --> 01:34:36,862 Her şeyi yapabilirim, değiştirebilirim, yaratabilirim. 929 01:34:39,573 --> 01:34:42,201 Tüm seçimlerin merkezindeyim. 930 01:34:45,746 --> 01:34:48,123 Gabriel benim için bir ölü. 931 01:35:17,653 --> 01:35:19,321 Benim babam kim? 932 01:35:27,329 --> 01:35:29,373 Neden soruyorsun bunu? 933 01:35:36,046 --> 01:35:38,173 Onu neden görmüyorum? 934 01:35:40,926 --> 01:35:43,929 Söylemiştim. Sen doğmadan önce gitmişti. 935 01:35:45,431 --> 01:35:47,891 Öyleyse beni neden yaptınız? 936 01:35:49,017 --> 01:35:51,103 Birbirimizi çok sevmiştik. 937 01:35:53,230 --> 01:35:57,484 Çok anlamsız. Neden gitti? Ben geldiğimde mutsuz mu oldu? 938 01:35:57,693 --> 01:36:01,738 Hayır, çok mutluydu. Sen daha doğmadan seni çok seviyordu. 939 01:36:02,823 --> 01:36:06,827 Ama başka bir yerde yapması gereken işleri vardı. 940 01:36:07,035 --> 01:36:09,413 Sakın onun sevgisinden şüphe etme. 941 01:36:10,873 --> 01:36:12,749 Ona benziyor muyum? 942 01:36:14,835 --> 01:36:16,211 Evet. 943 01:36:20,424 --> 01:36:22,760 Beni gördüğünde onu düşünüyor musun? 944 01:36:22,968 --> 01:36:24,219 Evet. 945 01:36:25,846 --> 01:36:29,308 Sanki içinde onun bir parçasını taşıyormuşsun gibi. 946 01:36:31,685 --> 01:36:33,395 Hoşuna gidiyor mu? 947 01:36:46,700 --> 01:36:51,400 Rip & Upload by JBL www.turkcealtyazi.org 948 01:36:52,305 --> 01:37:52,278 Lütfen www.osdb.link/7bwje adresinden bu altyazıyı değerlendirin. Diğer kullanıcılarımızın en iyi altyazıyı seçmelerine yardımcı olun.