1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Reklámozza a termékét vagy márkáját itt,
lépjen velünk kapcsolatba www.OpenSubtitles.org még ma
2
00:01:19,644 --> 00:01:21,951
Nemigen emlékszem,
3
00:01:21,994 --> 00:01:24,475
hogy pár
ölélésnél több volt-e.
4
00:01:24,519 --> 00:01:29,045
Elmosódik a határ aközött amit láttam,
és amirõl azt hittem, hogy látom.
5
00:01:30,742 --> 00:01:33,702
Emlékszem, hûvös nyár volt.
6
00:01:33,745 --> 00:01:35,878
És egyre hûvösebb lett.
7
00:01:36,879 --> 00:01:38,837
Hideg volt otthon is.
8
00:01:41,188 --> 00:01:44,016
És a városban anyám
minden lépését figyelték.
9
00:01:45,192 --> 00:01:47,977
Emlékszem pillanatokra,
10
00:01:48,020 --> 00:01:51,415
amiket akkor alig értettem,
most pedig már túl rég volt.
11
00:01:53,069 --> 00:01:55,376
A méhek tánca.
12
00:01:55,419 --> 00:01:57,204
A suttogás hangja.
13
00:01:58,379 --> 00:02:00,903
Titkok mindenütt.
14
00:02:00,946 --> 00:02:05,125
Honnan tudhattam volna
mi fog történni, mikor elmondták?
15
00:02:40,914 --> 00:02:44,647
Magyar felirat: Cill
http://thelword.hu/
16
00:03:25,379 --> 00:03:27,990
Jól vagy, Charlie fiú?
17
00:03:28,033 --> 00:03:31,472
Verekedtél, Charlie Weekes?
18
00:03:31,515 --> 00:03:34,475
- Joe elvette a golyóimat.
- Elszámoltál tízig?
19
00:03:34,518 --> 00:03:37,391
Igen, de még mindig
nála voltak a golyóim.
20
00:03:37,434 --> 00:03:39,306
Menj haza teázni.
21
00:03:42,787 --> 00:03:45,921
Mit mondjak hol vagy,
ha anyád átjön rád nézni?
22
00:03:45,964 --> 00:03:48,663
Templomban.
23
00:03:48,706 --> 00:03:52,232
Eljöhetnél. Anyu
szerint imádsz táncolni.
24
00:03:52,275 --> 00:03:54,103
Lefogadom, ennél
többet is mondott.
25
00:03:56,366 --> 00:03:58,890
Nem szeretném,
hogy ezeket hazahozd.
26
00:03:58,934 --> 00:04:01,806
A fölözéshez. Apa azt
mondta, nyáron megyünk.
27
00:04:06,028 --> 00:04:09,031
Nem tudom biztosan
apád mikor jön vissza, Charlie.
28
00:04:10,685 --> 00:04:12,556
Keresek apának még köveket.
29
00:04:15,255 --> 00:04:19,259
Vele él, bizonyosan.
Átverik a fõbérlõt.
30
00:04:20,782 --> 00:04:22,523
Integess Pam néninek.
31
00:04:29,356 --> 00:04:31,045
Holnap találkozunk.
32
00:04:32,533 --> 00:04:34,622
Szia!
33
00:04:48,375 --> 00:04:50,202
Charlie, cipõ!
34
00:05:27,327 --> 00:05:30,765
- Anya?
- Igen, drágám?
35
00:05:30,808 --> 00:05:33,333
Szeretnéd, hogy
olvassak neked?
36
00:05:34,334 --> 00:05:35,422
Persze.
37
00:05:35,465 --> 00:05:37,685
Szeretném.
38
00:05:43,995 --> 00:05:48,260
"1 óra volt, mikor elhagytuk
a Lauriston Gardens hármat."
39
00:05:48,304 --> 00:05:52,308
"Sherlock Holmes a legközelebbi
telefonközponthoz vezetett..."
40
00:06:15,505 --> 00:06:17,594
Szállj le rólam!
41
00:06:27,561 --> 00:06:29,084
Charlie?
42
00:06:29,127 --> 00:06:31,303
Lassíts, lassíts!
43
00:06:32,304 --> 00:06:34,394
Mi történt?
44
00:06:39,007 --> 00:06:41,183
Csúnya dolgokat
mondtak anyura.
45
00:06:42,750 --> 00:06:44,142
Gyere.
46
00:06:46,971 --> 00:06:49,017
Nem akarom, hogy anyu
megtudja, hogy verekedtem.
47
00:06:49,060 --> 00:06:51,280
Ne aggódj, kitalálunk valamit.
48
00:06:51,323 --> 00:06:53,674
Szabad.
49
00:06:57,286 --> 00:07:00,855
Kedvesem, mi történt?
50
00:07:00,898 --> 00:07:02,987
Megbotlottam egy kõben.
51
00:07:05,860 --> 00:07:07,557
Megmutatod hol fáj?
52
00:07:09,298 --> 00:07:12,257
Dr. Markham vagyok.
Téged hogy hívnak?
53
00:07:12,301 --> 00:07:15,739
- Charlie.
- Mikor történt?
54
00:07:15,783 --> 00:07:18,002
- Iskola után.
- Te vagy a nõvére?
55
00:07:18,046 --> 00:07:20,570
- Unokatestvére.
- Hol van az anyja?
56
00:07:20,614 --> 00:07:22,354
Bárányhimlõs.
57
00:07:22,398 --> 00:07:23,791
Charlie.
58
00:07:25,923 --> 00:07:28,491
Nos, ez csak zúzódás.
59
00:07:29,187 --> 00:07:30,450
Nincs törés.
60
00:07:33,888 --> 00:07:36,934
Ez egy méhsejt.
Kedveli a méheket?
61
00:07:39,546 --> 00:07:41,417
Ezt a szájukkal csinálják.
62
00:07:41,461 --> 00:07:45,029
Ezt egy vésõvel és
kalapáccsal készítette valaki.
63
00:07:45,073 --> 00:07:47,423
- Kicsoda?
- Az apám.
64
00:07:48,468 --> 00:07:50,208
Õ volt az itteni orvos.
65
00:07:50,252 --> 00:07:53,995
- Most hol van?
- Meghalt.
66
00:07:57,781 --> 00:08:00,088
A kertjében vannak kaptárak.
67
00:08:02,569 --> 00:08:04,092
Szeretnéd látni?
68
00:08:05,833 --> 00:08:09,010
Rendben. Gyere át
vasárnap, és megmutatom.
69
00:08:09,053 --> 00:08:10,490
Köszönöm.
70
00:08:24,329 --> 00:08:26,767
Ne aggódj, megvan.
Annyira sajnálom.
71
00:08:26,810 --> 00:08:28,765
Hát itt vagy.
72
00:08:29,509 --> 00:08:31,989
- Hol voltál?
- Elvittem az édességboltba,
73
00:08:32,033 --> 00:08:34,731
de piszkos lett az inge,
ezért szereztünk egy másikat.
74
00:08:34,775 --> 00:08:36,603
Mi történt?
75
00:08:36,646 --> 00:08:38,953
Megbotlottam egy kõben.
76
00:08:38,996 --> 00:08:40,258
Jól vagy?
77
00:08:41,738 --> 00:08:43,740
Öltözzünk át.
Köszönöm, Annie.
78
00:08:43,784 --> 00:08:46,308
- Ne maradjak?
- Ne.
79
00:08:49,093 --> 00:08:50,878
Vegyük át a felsõd.
80
00:08:58,929 --> 00:09:02,280
Az év ezen szakában óvatosnak kell lenni.
Gyõzõdj meg róla, hogy nem rajzanak.
81
00:09:04,456 --> 00:09:06,981
Ha a kolónia kinövi magát,
82
00:09:07,024 --> 00:09:10,158
a méhek egy része elhagyja,
és új otthont keres.
83
00:09:10,201 --> 00:09:11,812
Nézd. Ez méz.
84
00:09:11,855 --> 00:09:14,597
- Hová mennek?
- Bárhová.
85
00:09:14,641 --> 00:09:16,686
Valahová, ahol
meleg és sötét van.
86
00:09:16,730 --> 00:09:20,516
- Egyszer a kéményben találtam meg õket.
- Ezt nézd meg.
87
00:09:20,560 --> 00:09:23,606
- Tetszel neki.
- Lány?
88
00:09:23,650 --> 00:09:26,261
A legtöbb méh, amit
valaha látni fogsz, lány.
89
00:09:29,177 --> 00:09:32,920
Apám mindig azt mondta, ha
elmondod a méheknek a titkaidat,
90
00:09:32,963 --> 00:09:34,704
nem fognak elrepülni.
91
00:09:34,748 --> 00:09:37,185
Te elmondod?
92
00:09:37,228 --> 00:09:39,013
Szoktam.
93
00:09:39,056 --> 00:09:42,843
- És mûködik?
- Hát, még itt vannak.
94
00:09:42,886 --> 00:09:45,019
Talán emlékeznek.
95
00:09:49,850 --> 00:09:52,592
Miért mentél el?
96
00:09:52,635 --> 00:09:56,639
-Bentlakásos iskolába mentem.
- Akkor miért jöttél haza?
97
00:09:59,860 --> 00:10:04,038
Haza akartam jönni, és a
méhek meghalnak nélkülem.
98
00:10:05,474 --> 00:10:06,649
Tessék.
99
00:10:08,259 --> 00:10:10,653
Ebbe le tudod írni
a megfigyeléseidet.
100
00:10:10,697 --> 00:10:14,265
Az idõjárás változásait, hogy
hol nõnek jobban a virágok,
101
00:10:14,309 --> 00:10:17,094
bármint, ami fontos lehet.
102
00:10:17,138 --> 00:10:20,315
- Te is ezt csinálod?
- Az orvosoknak kell is.
103
00:10:20,358 --> 00:10:22,665
Figyelünk és hallgatunk.
104
00:10:23,710 --> 00:10:25,407
Ha eléggé figyelsz,
105
00:10:25,450 --> 00:10:28,540
megértheted az embereket
akkor is, ha nem beszélnek.
106
00:10:28,584 --> 00:10:30,151
Csak úgy, mint a méheket.
107
00:10:53,261 --> 00:10:55,393
Az anyukám szomorú.
108
00:10:58,527 --> 00:11:00,050
Nem tudom mit tegyek.
109
00:11:08,189 --> 00:11:09,756
Mr Weekes?
110
00:11:10,757 --> 00:11:12,933
Mrs Weekes? Nem
fizette a bérleti díjat,
111
00:11:12,976 --> 00:11:14,499
ismét.
112
00:11:25,380 --> 00:11:28,122
Mrs Weekes, ez az
utolsó figyelmeztetés.
113
00:12:04,985 --> 00:12:07,291
Miért nem mész
el táncolni, anyu?
114
00:12:10,164 --> 00:12:11,905
Inkább táncolnék veled.
115
00:12:30,097 --> 00:12:31,881
- Gyere, anyu.
- Hát hajrá.
116
00:12:57,298 --> 00:12:59,430
Ezek nem a
könyvtárból vannak, Charlie.
117
00:12:59,474 --> 00:13:01,781
Az új doktortól kaptam.
118
00:13:23,977 --> 00:13:25,500
Segíthetek?
119
00:13:25,543 --> 00:13:27,502
Az orvossal szeretnék beszélni.
120
00:13:27,545 --> 00:13:30,635
Megkérdeném tõle, miért
hív meg egy tízéves a házába,
121
00:13:30,679 --> 00:13:33,769
és veszi rá, hogy
ezekkel jöjjön haza.
122
00:13:35,075 --> 00:13:38,556
- Heidi?
- Igen, Heidivel.
123
00:13:38,600 --> 00:13:40,558
Anyu!
124
00:13:40,602 --> 00:13:43,561
- Ön is az orvost várja?
- Üdv, Dr. Markham.
125
00:13:43,605 --> 00:13:44,998
Szia, Charlie.
126
00:13:48,479 --> 00:13:51,047
Charlie meg akarta nézni a
méheket. Nem vettem rá semmire.
127
00:13:51,091 --> 00:13:55,443
- Nem, én nem is...
- Azt mondtad kedveled Heidit, anyu.
128
00:13:55,486 --> 00:13:57,532
Így is van. A film.
129
00:13:57,575 --> 00:13:59,795
- Shirley Temple?
- A tánc.
130
00:14:03,930 --> 00:14:07,237
- Felemás cipõt vettem fel.
- Én is úgy látom.
131
00:14:14,201 --> 00:14:16,464
Elnézést, ha kellemetlenkedett.
132
00:14:16,507 --> 00:14:17,726
Egyáltalán nem.
133
00:14:18,596 --> 00:14:19,859
Bármikor átjöhet.
134
00:14:23,645 --> 00:14:26,082
Elmondja nekik a titkait.
135
00:14:26,126 --> 00:14:28,650
Elõttem sosem titkolózott.
136
00:14:32,959 --> 00:14:36,223
"A szomszédaid elõtt
titkolózz nyugodtan,
137
00:14:36,266 --> 00:14:39,922
de bármi is történik,
a méhekkel megosszad."
138
00:14:39,966 --> 00:14:43,012
Vagy valami ilyesmi. Kipling, ugye?
139
00:14:43,056 --> 00:14:45,580
Azt hittem csak
egy helyi babona.
140
00:14:45,623 --> 00:14:49,323
Azokból bõven van.
141
00:14:49,366 --> 00:14:52,282
A méhek felismerik a hangokat.
142
00:14:52,326 --> 00:14:54,458
És néha a lépteket is.
143
00:14:54,502 --> 00:14:56,547
A rezgéseket.
144
00:14:58,898 --> 00:15:00,900
Sajnálom, de egy kanalam sincs.
145
00:15:00,943 --> 00:15:04,381
Apám a halála elõtt
majd' mindent elárverezett.
146
00:15:04,425 --> 00:15:07,167
Azt várta, hogy
kanál nélkül élj itt?
147
00:15:07,210 --> 00:15:09,691
Azt várta, hogy
adjam el a házat.
148
00:15:09,734 --> 00:15:12,781
Valószínûleg az lenne
az ésszerû cselekedet.
149
00:15:12,824 --> 00:15:16,219
Csak büszke lenne rád, nem,
hogy átveszed a praxisát?
150
00:15:17,525 --> 00:15:20,397
- Szerintem inkább meglepõdne.
- Igen.
151
00:15:20,441 --> 00:15:23,835
Talán kis idõbe beletelik, amíg Dunloth
hozzászokik egy hölgy orvoshoz.
152
00:15:23,879 --> 00:15:25,881
Ez egy kicsit modern a számunkra.
153
00:15:28,579 --> 00:15:30,407
Én szeretem ezt.
154
00:15:30,451 --> 00:15:34,150
Ez a város számomra mindig olyan
volt...mint ahol megáll az idõ.
155
00:15:34,194 --> 00:15:39,155
Ahogy Tam o' Shanter a megállóban
ücsörög a munkások mellett.
156
00:15:42,289 --> 00:15:44,030
Nem mondhatnám, hogy észrevettem.
157
00:15:45,814 --> 00:15:49,470
- Te nem innen származol.
- Nem, Manchester mellõl.
158
00:15:49,513 --> 00:15:54,823
Az apám, és Rob, õ Charlie apja,
sosem találkoztak személyesen.
159
00:15:54,866 --> 00:15:57,608
Mikor kiderült,
hogy Charlie-t várom,
160
00:15:57,652 --> 00:15:59,175
Rob családjához költöztünk.
161
00:16:02,483 --> 00:16:04,093
Aztán õ visszament a frontra.
162
00:16:06,791 --> 00:16:08,619
Itt hagyott engem
az akcentusommal,
163
00:16:08,663 --> 00:16:12,188
és a házasságomnál
idõsebb gyerekkel.
164
00:16:12,232 --> 00:16:15,322
Mikor hazajött, más volt,
165
00:16:15,365 --> 00:16:17,454
mintha valójában
sosem jött volna haza.
166
00:16:17,498 --> 00:16:21,067
Senki sem beszélt velem,
Charlie-t kivéve. Elnézést.
167
00:16:29,075 --> 00:16:30,511
Néha úgy érzem,
168
00:16:32,774 --> 00:16:34,732
mintha mindentõl
el lennék szeparálva.
169
00:16:35,690 --> 00:16:37,518
Még Charlie-tól is.
170
00:16:39,389 --> 00:16:41,000
Ismered ezt az érzést?
171
00:16:44,133 --> 00:16:46,962
Anya, felismertek!
172
00:16:59,540 --> 00:17:00,802
Nevetett.
173
00:17:03,500 --> 00:17:05,285
Ezt ti csináltátok?
174
00:17:07,635 --> 00:17:09,202
Jobb, ha megyünk.
175
00:17:09,854 --> 00:17:11,247
Köszönöm.
176
00:17:13,684 --> 00:17:15,512
Szívesen.
177
00:17:17,427 --> 00:17:19,038
Mindkettõtöknek.
178
00:17:27,133 --> 00:17:30,049
Ugye tudod, hogy nekem
mindig mindent elmondhatsz?
179
00:17:32,051 --> 00:17:34,792
Ha megígéred, hogy mindig
igazat fogsz mondani,
180
00:17:34,836 --> 00:17:37,795
én megígérem, hogy
mindig hinni fogok neked.
181
00:17:39,014 --> 00:17:41,234
Te mindig igazat
fogsz mondani?
182
00:17:42,365 --> 00:17:43,497
Igen.
183
00:17:44,628 --> 00:17:45,847
Ígérem.
184
00:17:51,200 --> 00:17:53,115
Átmehetek majd
még a méhekhez?
185
00:17:54,073 --> 00:17:55,378
Persze.
186
00:17:56,162 --> 00:17:57,424
Átmehetsz.
187
00:19:12,151 --> 00:19:13,978
Rob nem fizeti
a bérleti díjat.
188
00:19:15,023 --> 00:19:17,199
Tudod hol találod.
189
00:19:17,243 --> 00:19:19,897
Gondolod, hogy a nõ
ajtót fog nyitni nekem?
190
00:19:22,683 --> 00:19:25,555
Túlórázhatnék?
Csak pár órát.
191
00:19:25,599 --> 00:19:28,210
Több lányunk van, mint óránk.
192
00:19:32,693 --> 00:19:36,349
Mit képzelt a bátyám, mikor egy
olyan vadat hozott haza, mint te.
193
00:19:41,919 --> 00:19:45,184
Vége a szünetnek.
Vissza a munkához.
194
00:20:02,070 --> 00:20:05,552
Nem túl magas.
Láttam rosszabb kanyarósat.
195
00:20:05,595 --> 00:20:07,641
Pár nap múlva ránézek.
196
00:20:08,990 --> 00:20:11,210
Még jókor is
jött, az õ korában.
197
00:20:13,037 --> 00:20:15,301
Talán jobb lenne, ha a
kicsi lány távol maradna tõle.
198
00:20:16,824 --> 00:20:18,391
Menj ki, Connie.
199
00:20:20,306 --> 00:20:21,437
Emlékszem önre.
200
00:20:23,918 --> 00:20:27,182
- Valóban?
- Igen. Az iskolából.
201
00:20:29,532 --> 00:20:32,318
Nincs szükségem a tanácsára,
hogyan vigyázzak a kislányomra.
202
00:20:34,494 --> 00:20:35,625
Hogyne.
203
00:20:57,256 --> 00:20:59,214
Nem kell elmenned hozzá.
204
00:20:59,258 --> 00:21:02,391
Próbáld meg a
kocsmában. Vagy a kutyáknál.
205
00:21:04,001 --> 00:21:06,961
Valahol fel fog bukkanni.
206
00:21:07,004 --> 00:21:09,572
Anya szerint a háború tette
ezt, így õ nem maradhat.
207
00:21:10,573 --> 00:21:11,705
Bocs.
208
00:21:15,230 --> 00:21:17,450
Bármikor találnál valaki mást.
209
00:21:17,493 --> 00:21:19,452
Elég csinos vagy.
210
00:21:19,495 --> 00:21:22,498
Persze, az itteni férfiak akkor is
Robot látják 10 lépésre mögöttem...
211
00:21:22,542 --> 00:21:24,631
ha dolgozik vagy
nincs is a városban.
212
00:21:25,458 --> 00:21:28,112
Ez George?
213
00:21:28,156 --> 00:21:31,681
- Igen.
- Tényleg találkozol vele?
214
00:21:31,725 --> 00:21:34,728
Ha kérdezi, veled voltam, jó?
215
00:21:34,771 --> 00:21:38,297
- Na.
- Menj. Légy óvatos.
216
00:21:53,268 --> 00:21:54,365
Üdv.
217
00:21:54,409 --> 00:21:57,124
Charlie azt mondta, a következõ
látogatásakor hozza vissza azokat.
218
00:21:57,167 --> 00:21:58,852
Erre jártam munkából hazafelé, úgyhogy...
219
00:21:58,895 --> 00:22:02,538
- A gyárból?
- Sétáltam egy keveset.
220
00:22:02,582 --> 00:22:04,148
- Nekem...
- Hogy vannak a méhek?
221
00:22:04,192 --> 00:22:06,716
Jól, köszönöm.
222
00:22:09,676 --> 00:22:11,025
Rob elhagyott minket.
223
00:22:12,331 --> 00:22:14,463
Fokozatosan történt.
224
00:22:17,597 --> 00:22:21,427
A fizetésem nem
fedezi a bérleti díjat, és...
225
00:22:21,470 --> 00:22:26,519
Eszembe jut, hogy fogom Charlie-t,
összepakolunk és elmegyünk, de...
226
00:22:26,562 --> 00:22:30,392
jelenleg a vonatköltség is
a lehetõségeimen kívül áll.
227
00:22:30,436 --> 00:22:33,656
- Pénz kell?
- Nem, nem, ezt nem...
228
00:22:33,700 --> 00:22:36,572
Írtam apámnak. Segíteni fog.
229
00:22:36,616 --> 00:22:39,270
Én csak...el akartam mondani.
230
00:22:42,404 --> 00:22:45,625
Elnézést, talán
épp rosszkor jöttem.
231
00:22:46,626 --> 00:22:47,931
Köszönjük a könyveket.
232
00:23:46,425 --> 00:23:48,339
Így mondasz istenhozzádot?
233
00:23:56,826 --> 00:23:58,959
A maradék holmid?
234
00:24:09,186 --> 00:24:11,188
Charlie játszott vele.
235
00:24:12,363 --> 00:24:14,322
Ez nem játék.
236
00:24:15,018 --> 00:24:16,803
Hiányzol neki.
237
00:24:16,846 --> 00:24:19,022
Rendben lesz.
238
00:24:45,484 --> 00:24:47,529
Emlékszel, Robbie?
239
00:25:07,767 --> 00:25:10,291
Még sosem találkoztam
hozzád hasonlóval.
240
00:25:10,334 --> 00:25:12,162
Akkor búcsúzz el illendõen.
241
00:25:16,993 --> 00:25:18,908
Kilakoltatnak minket.
242
00:25:22,564 --> 00:25:25,001
Meg kell tanulnod
gondoskodnod magadról.
243
00:25:27,743 --> 00:25:29,919
És az a fiú a tiéd.
244
00:25:29,963 --> 00:25:31,399
Nem, a miénk.
245
00:25:32,487 --> 00:25:34,010
Ne okoskodj.
246
00:25:41,496 --> 00:25:43,585
Mindig ezt csinálod.
247
00:25:44,499 --> 00:25:46,109
Megnehezíted a dolgokat.
248
00:25:49,417 --> 00:25:51,245
Robbie?
249
00:25:51,288 --> 00:25:55,423
Robbie, mi vagyunk a családod.
250
00:26:10,046 --> 00:26:12,527
Szóval azt mondja, hogy a fia
születése óta van ez a fájdalom?
251
00:26:12,571 --> 00:26:14,703
- Így van.
- Mikor volt ez?
252
00:26:14,747 --> 00:26:17,097
Thomas kedden lesz 10 éves.
253
00:26:18,925 --> 00:26:21,797
- Tudja, hogy már nem
kerül semmibe. - Igen.
254
00:26:24,147 --> 00:26:26,497
Apámat nem akarta
megkérdezni errõl.
255
00:26:33,853 --> 00:26:34,984
Következõ?
256
00:26:36,290 --> 00:26:38,509
Az orvostudományra esküdtünk fel,
257
00:26:38,553 --> 00:26:40,947
most meg receptekért fizetünk.
258
00:26:40,990 --> 00:26:44,037
Jean, én ügyvéd vagyok.
259
00:26:44,080 --> 00:26:47,344
Azért fizetnek az emberek,
hogy az irodámban üljenek.
260
00:26:47,388 --> 00:26:53,176
Szóval az a lány, azzal a
torokfertõzéssel, visszament dolgozni?
261
00:26:53,220 --> 00:26:54,787
Ezek a nõk ilyenek.
262
00:26:54,830 --> 00:26:57,703
Csendben dolgoznak,
263
00:26:57,746 --> 00:26:59,574
és nem panaszkodnak.
264
00:27:01,315 --> 00:27:03,534
Szerintem ott
tudnék változtatni.
265
00:27:03,578 --> 00:27:06,450
Van bármilyen segítséged?
266
00:27:06,494 --> 00:27:10,019
Nincs, furcsa lenne
egy idegen a házban.
267
00:27:10,063 --> 00:27:13,632
Félsz, hogy
megtudják a titkaidat?
268
00:27:14,328 --> 00:27:16,156
És mi van veled?
269
00:27:16,199 --> 00:27:17,940
Sarah nõvére segített. Õ...
270
00:27:22,945 --> 00:27:24,643
Úgy néz ki, mint Sarah.
271
00:27:26,775 --> 00:27:31,301
Anyám halála után apám soha többé
nem vett olyan szappant, amit õ használt.
272
00:27:33,129 --> 00:27:35,262
Buta öreg én.
273
00:27:37,699 --> 00:27:39,962
Sajnálom, hogy nem
voltam itt a temetésen.
274
00:27:43,966 --> 00:27:47,317
- Nem...nem kell egyedül lennünk.
- Jim.
275
00:27:48,536 --> 00:27:51,626
Csak ücsörögnénk, és...
276
00:27:51,670 --> 00:27:55,282
panaszkodnánk a Brit politikáról,
amíg egyikünk meg nem hal.
277
00:27:57,632 --> 00:27:59,808
Szerintem boldogok lehetnénk.
278
00:27:59,852 --> 00:28:01,288
Azok lennénk.
279
00:28:03,246 --> 00:28:04,683
Átgondolod?
280
00:28:27,227 --> 00:28:30,273
Charlie, elmentem. A
szendvicsed az asztalon.
281
00:28:44,535 --> 00:28:46,201
Vissza a feladónak.
282
00:29:29,376 --> 00:29:31,334
- Annie!
283
00:29:31,378 --> 00:29:33,032
Az ollóm. Az ollóm.
284
00:29:33,075 --> 00:29:35,208
Szedd ki, óvatosan!
285
00:29:38,820 --> 00:29:40,996
Mi folyik itt?
286
00:29:41,040 --> 00:29:43,172
El az útból.
287
00:29:43,999 --> 00:29:45,131
Tönkrement.
288
00:29:45,174 --> 00:29:47,481
Átkozott nõk.
289
00:29:47,524 --> 00:29:50,571
Lydia, tudod hol lesz délután.
290
00:29:50,614 --> 00:29:52,921
Nyugodj meg, beszélj vele.
291
00:29:52,965 --> 00:29:55,141
Rohadék gyárak.
292
00:29:55,184 --> 00:29:58,492
- Gyûlölöm.
- Tudom, de...
293
00:29:58,535 --> 00:29:59,710
Annie!
294
00:29:59,754 --> 00:30:00,973
- Mi van?
- Gyere vissza!
295
00:30:57,333 --> 00:30:58,726
Bassza meg.
296
00:31:05,776 --> 00:31:08,518
Üdv, Mrs Bewick.
Elnézést, pár napja...
297
00:31:10,216 --> 00:31:12,348
Connie, õ...
298
00:31:14,655 --> 00:31:18,441
Próbáltam távol tartani.
De csak egy szobánk van.
299
00:31:35,545 --> 00:31:36,851
Anyu?
300
00:31:42,509 --> 00:31:43,640
Anya!
301
00:33:15,732 --> 00:33:16,820
Charlie.
302
00:33:19,084 --> 00:33:20,302
Elnézést.
303
00:33:21,738 --> 00:33:23,044
Charlie!
304
00:33:23,088 --> 00:33:26,047
Charlie, várj. Mit csinálsz?
305
00:33:26,091 --> 00:33:28,136
Téged kereslek.
306
00:33:28,180 --> 00:33:30,530
Nem futkározhatsz
így az utcákon.
307
00:33:30,573 --> 00:33:32,749
- Te mit csináltál?
- Semmit.
308
00:33:32,793 --> 00:33:34,447
Ez nem igaz.
309
00:33:38,016 --> 00:33:39,669
Minden rendben?
310
00:33:39,713 --> 00:33:41,062
Hazavihetlek?
311
00:33:56,425 --> 00:33:59,080
Elbocsájtottak.
312
00:33:59,124 --> 00:34:01,865
Ezért ittam egyet.
313
00:34:01,909 --> 00:34:04,085
Táncoltam egy férfival,
akinek a nevét sem tudom.
314
00:34:06,827 --> 00:34:08,494
Biztos azt gondolod,
hogy szörnyû vagyok.
315
00:34:09,699 --> 00:34:11,550
Nem.
316
00:34:12,093 --> 00:34:14,878
- Múltkor annyira rideg voltál.
- Sajnálom.
317
00:34:14,922 --> 00:34:17,142
- Azt hittem, mi...
- Te semmi rosszat nem tettél.
318
00:34:26,412 --> 00:34:28,370
Mi a baj?
319
00:34:33,506 --> 00:34:35,595
Ma meghalt egy kislány.
320
00:34:39,120 --> 00:34:40,817
Ha korábban látogatom meg,
321
00:34:41,992 --> 00:34:44,995
ha...az anyja
felhívott volna.
322
00:34:48,303 --> 00:34:50,436
El kellett volna mennem.
323
00:35:09,759 --> 00:35:10,891
Gyere.
324
00:35:17,593 --> 00:35:18,942
Anya.
325
00:35:18,986 --> 00:35:20,988
Most meg mi van?
326
00:35:21,641 --> 00:35:23,991
Istenem.
327
00:35:28,213 --> 00:35:30,519
Kilakoltattak.
328
00:35:59,592 --> 00:36:02,508
Az utolsó házvezetõnõ
apám halála után elment.
329
00:36:03,726 --> 00:36:05,815
Veled fogunk enni?
330
00:36:07,730 --> 00:36:09,341
Hogyne.
331
00:36:19,525 --> 00:36:22,005
Ez lehetne a te szobád.
332
00:36:23,616 --> 00:36:26,575
Elnézést, kicsit...
333
00:36:26,619 --> 00:36:29,187
20 éve senki
sem lakott benne.
334
00:36:33,756 --> 00:36:36,716
- Hol a te szobád?
- A földszinten.
335
00:36:36,759 --> 00:36:38,500
Úgy gondoltam,
Charlie jöhetne ide.
336
00:36:44,767 --> 00:36:49,555
Ez volt az én ágyam. Valószínûleg
nem fogja túlélni, ha ugrálnak rajta.
337
00:36:49,598 --> 00:36:52,122
Úgy nézek ki, mint aki
az ágyon szokott ugrálni?
338
00:36:56,126 --> 00:36:57,911
Kicsit.
339
00:37:06,833 --> 00:37:09,531
A méheknek öt szemük van.
340
00:37:09,575 --> 00:37:12,404
És a potrohvégben
található a fullánkjuk.
341
00:37:13,492 --> 00:37:15,537
A legtöbb méhtõl eltérõen,
342
00:37:15,581 --> 00:37:18,932
a királynõ nem
hal meg csípés után,
343
00:37:18,975 --> 00:37:20,977
és a teste kétszer akkora,
344
00:37:22,022 --> 00:37:24,198
élete harmincszor hosszabb.
345
00:37:33,251 --> 00:37:35,035
A királynõ nem a
kaptár uralkodója.
346
00:37:35,078 --> 00:37:37,690
Senki sem az.
347
00:37:37,733 --> 00:37:40,258
Mindenrõl együtt döntenek,
348
00:37:40,301 --> 00:37:44,697
de nem szavakat
használnak. Táncolnak.
349
00:37:44,740 --> 00:37:48,178
Ha figyelsz rájössz, hogy
folyamatosan beszélnek hozzánk.
350
00:37:48,831 --> 00:37:50,268
Következõ.
351
00:37:52,400 --> 00:37:54,837
Foglaljon helyet.
352
00:37:54,881 --> 00:37:58,276
Dr. Markham szerint,
ha a kaptár felbolydul,
353
00:37:58,319 --> 00:38:02,280
a méhész csapolással le tudja csitítani
õket, amire a méhek zümmögéssel felelnek.
354
00:38:27,696 --> 00:38:32,048
Méhek nélkül nem
lennének virágok, gyümölcsök,
355
00:38:32,092 --> 00:38:37,315
és csak hatalmas füves
rétek lennének mindenütt.
356
00:38:37,358 --> 00:38:42,755
Dr. Markham szerint, ha a mézelõ
méhek kihalnak, a világnak is vége lesz.
357
00:38:49,979 --> 00:38:52,068
Repülj át a lila virágra.
358
00:39:14,961 --> 00:39:19,139
- Dr. Markham, táncoljon velünk.
- Nem, nem, nem.
359
00:39:19,182 --> 00:39:21,315
Jöjjön.
360
00:39:28,931 --> 00:39:31,412
Gyerünk, mozgassa a lábát.
361
00:39:31,456 --> 00:39:33,240
Charlie.
362
00:39:33,283 --> 00:39:35,242
Jól csinálod.
363
00:39:36,504 --> 00:39:38,332
Talán kicsit...
364
00:39:50,997 --> 00:39:53,434
És hátra.
365
00:39:53,478 --> 00:39:55,349
És hátra.
366
00:39:55,393 --> 00:39:56,481
Igen.
367
00:39:58,961 --> 00:40:01,137
Hátra, igen.
368
00:40:01,790 --> 00:40:03,096
Így.
369
00:40:05,664 --> 00:40:08,144
Egy bicaj?
370
00:40:18,154 --> 00:40:20,374
Ugye nem?
371
00:40:20,418 --> 00:40:22,724
Mr Wells ki akarta dobni.
372
00:40:23,638 --> 00:40:25,640
Csak egy kis
olaj kellett neki.
373
00:40:25,684 --> 00:40:27,033
Én nem...
374
00:40:28,338 --> 00:40:30,123
Köszönöm.
375
00:40:32,386 --> 00:40:33,518
Köszönöm.
376
00:40:46,705 --> 00:40:50,883
Minden szombaton
elmentem, még Charlie után is.
377
00:40:50,926 --> 00:40:54,234
Táncolnék, amíg
csak bírják a cipõim.
378
00:40:54,277 --> 00:40:56,062
Utána meg mezítláb.
379
00:40:57,106 --> 00:40:59,021
Hogy sikerült ennyire...
380
00:41:00,022 --> 00:41:01,937
önmagad lenni?
381
00:41:03,939 --> 00:41:05,201
Így lenne?
382
00:41:06,115 --> 00:41:08,248
Nem segíthetsz.
383
00:41:09,554 --> 00:41:10,990
Anya!
384
00:41:14,210 --> 00:41:17,300
Charlie. Charlie, az
már menthetetlen.
385
00:41:25,526 --> 00:41:27,093
Mit mûvelsz?
386
00:41:30,836 --> 00:41:33,926
Jean, óvatosan.
387
00:41:33,969 --> 00:41:35,580
Jég hideg.
388
00:41:40,933 --> 00:41:42,978
Dr. Markham!
389
00:42:19,406 --> 00:42:21,190
Megfagysz.
390
00:42:27,762 --> 00:42:29,068
Köszönöm, Lydia.
391
00:42:30,156 --> 00:42:31,549
Hozok teát.
392
00:42:36,249 --> 00:42:37,816
Mit mondjunk, Charlie?
393
00:42:37,859 --> 00:42:40,383
- Köszönöm.
- Nincs mit.
394
00:42:41,471 --> 00:42:43,561
Köszönöm.
395
00:43:03,929 --> 00:43:06,671
Van férje?
396
00:43:06,714 --> 00:43:08,977
Tudod, hogy nincs, Charlie.
397
00:43:19,988 --> 00:43:22,077
Kész botrány mit vissza
nem tesznek a polcra.
398
00:43:23,470 --> 00:43:25,559
Dr. Markham
lépcsõpucolásra alkalmazott.
399
00:43:25,603 --> 00:43:27,213
Nem érek rá, Pam.
400
00:43:27,256 --> 00:43:29,650
Csak maradj tiszteletreméltó,
401
00:43:29,694 --> 00:43:32,653
vagy Robertnek kezdenie
kell valamit a fiával.
402
00:43:32,697 --> 00:43:34,655
Dr. Markham otthon ad nekünk.
403
00:43:34,699 --> 00:43:37,440
- A bátyád kidobott minket.
- Tudod mi az a nõ? Õ...
404
00:43:41,053 --> 00:43:42,184
Hibázott.
405
00:43:44,186 --> 00:43:46,624
Régebben egy pletyka járta.
406
00:43:47,668 --> 00:43:49,714
Egy másik lányról.
407
00:43:51,193 --> 00:43:53,761
Várj, mirõl...?
408
00:43:53,805 --> 00:43:55,154
Pam, mirõl...?
409
00:44:04,119 --> 00:44:06,121
Gyorsan, gyorsan,
a lövészárokba.
410
00:44:06,165 --> 00:44:08,254
Jön egy bombázó.
411
00:44:13,651 --> 00:44:15,696
Ez meg mi?
412
00:44:15,740 --> 00:44:17,002
Mi az?
413
00:44:17,045 --> 00:44:18,960
Nem tudom.
414
00:44:19,004 --> 00:44:20,701
A tiéd.
415
00:44:20,745 --> 00:44:23,835
- Nem az enyém.
- De igen.
416
00:44:23,878 --> 00:44:27,360
Mondom, hogy nem.
Azt se tudom hol volt.
417
00:44:27,403 --> 00:44:28,883
Én tudom mi ez.
418
00:44:31,320 --> 00:44:33,105
Ez egy...
419
00:44:36,195 --> 00:44:39,894
Anyukám szerint a
szerelmesek ide járnak csókolózni.
420
00:44:41,809 --> 00:44:44,246
Dr. Markham az
anyukád legjobb barátja?
421
00:44:44,290 --> 00:44:46,858
Nem. Dr. Markham
az én barátom.
422
00:44:46,901 --> 00:44:48,903
Van fürdõkádja?
423
00:44:48,947 --> 00:44:51,079
Igen, egy nagy.
424
00:44:51,123 --> 00:44:52,864
A padlóra van rögzítve.
425
00:44:52,907 --> 00:44:56,519
Anyukám szerint
fiatalabb korában dirty dike volt.
426
00:44:59,653 --> 00:45:01,133
Gyere.
427
00:45:09,489 --> 00:45:11,621
Menj innen.
428
00:45:16,844 --> 00:45:18,106
Hagyjatok.
429
00:45:18,150 --> 00:45:20,761
El innen.
430
00:45:20,805 --> 00:45:24,373
Rajtam van. Szállj le
rólam. Jean, szedd le rólam.
431
00:45:24,417 --> 00:45:26,724
- Hagyj békén.
- Maradj nyugton.
432
00:45:26,767 --> 00:45:28,682
Maradj.
433
00:45:46,744 --> 00:45:47,832
Ne.
434
00:45:49,050 --> 00:45:51,183
Nem szabad.
435
00:45:56,536 --> 00:45:58,799
Mit csináltál a méhekkel?
436
00:45:58,843 --> 00:46:00,409
Semmit, én...
437
00:47:58,571 --> 00:48:01,443
Felvettem a húgom ruháját, de
visszatettem. Derékban kisebb vagyok.
438
00:48:14,326 --> 00:48:17,111
Nagyon elõkelõ, és olyan
aranyos, mint mi voltunk.
439
00:48:17,155 --> 00:48:19,722
- Anyám rejtegeti a cukrot elõle.
- Késtél.
440
00:48:19,766 --> 00:48:23,030
Jelenleg 25 uncia van. Hamarosan ad
egy rendes helyet, ahol élhetünk.
441
00:48:23,074 --> 00:48:25,598
Még nem tûztük ki az
esküvõ dátumát, ugye, Robbie?
442
00:48:25,641 --> 00:48:27,905
Mindent tegnapra akarsz.
443
00:48:28,775 --> 00:48:30,908
Téged ki nevelt fel, Pam?
444
00:48:30,951 --> 00:48:33,127
A szüleitek
meghaltak, nem igaz?
445
00:48:35,086 --> 00:48:37,131
Így van.
446
00:48:38,654 --> 00:48:41,048
Szép munkát
végeztél ezzel a férfival.
447
00:48:41,092 --> 00:48:42,832
Így van.
448
00:48:42,876 --> 00:48:44,225
Megoldottuk.
449
00:48:49,927 --> 00:48:52,016
Láttam Lydiát a városban.
450
00:48:52,886 --> 00:48:53,974
Kapott munkát.
451
00:48:54,018 --> 00:48:55,976
Az orvosnõ bejárónõje.
452
00:48:56,020 --> 00:48:57,412
Házvezetõ.
453
00:48:58,674 --> 00:48:59,980
Tiszteletreméltó.
454
00:49:02,374 --> 00:49:04,245
Jól nézett ki.
455
00:49:04,289 --> 00:49:07,814
Charlie is imádja.
Gondoskodik a méhekrõl.
456
00:49:07,857 --> 00:49:11,165
Nem lennék meglepve, ha
valaki érdeklõdne iránta.
457
00:49:35,363 --> 00:49:37,191
Lydia!
458
00:49:50,726 --> 00:49:52,032
Szép.
459
00:49:52,076 --> 00:49:53,773
Mit keresel itt?
460
00:49:53,816 --> 00:49:56,210
A munka az egyetlen
újdonság az életedben?
461
00:50:00,432 --> 00:50:03,522
- Jobb lesz, ha hazamész.
- Tehát van valakid?
462
00:50:05,176 --> 00:50:07,743
- Érdekel?
- Persze, hogy érdekel.
463
00:50:09,093 --> 00:50:10,659
Charlie a fiam.
464
00:50:10,703 --> 00:50:13,184
Szüksége van rám,
hogy férfivá neveljem.
465
00:50:18,841 --> 00:50:20,974
Talán neked is
szükséged van rám.
466
00:50:22,019 --> 00:50:23,803
Mi van a nõvel?
467
00:50:24,499 --> 00:50:25,979
Õ nem te vagy.
468
00:50:31,724 --> 00:50:33,378
Ne jöjjek vissza?
469
00:50:35,206 --> 00:50:36,990
Sosem akartam, hogy elmenj.
470
00:50:42,778 --> 00:50:43,953
Ne.
471
00:50:51,831 --> 00:50:53,311
Bármikor...
472
00:50:54,181 --> 00:50:56,314
elvehetem Charlie-t.
473
00:51:31,653 --> 00:51:32,828
Van valakid?
474
00:51:38,095 --> 00:51:39,400
Itt vagy te nekem.
475
00:51:47,147 --> 00:51:48,235
Szép álmokat.
476
00:51:50,237 --> 00:51:51,934
Rózsás csókokat.
477
00:55:26,148 --> 00:55:28,237
Beszélsz álmodban.
478
00:55:29,195 --> 00:55:31,110
Tényleg?
479
00:55:31,153 --> 00:55:32,503
Mit mondtam?
480
00:55:35,941 --> 00:55:37,421
Nem is tudom hogy mondjam.
481
00:55:38,900 --> 00:55:40,032
Mit?
482
00:55:41,033 --> 00:55:43,514
Felsoroltad a penicillin típusait.
483
00:55:44,776 --> 00:55:48,257
Csak ilyen
unalmas titkaim vannak.
484
00:55:48,301 --> 00:55:49,868
Ez nem igaz.
485
00:56:06,058 --> 00:56:07,842
Mindig tudtad?
486
00:56:14,458 --> 00:56:16,590
Szerettem valakit.
487
00:56:18,636 --> 00:56:19,767
Rose.
488
00:56:21,639 --> 00:56:24,032
Nem volt rá szavam.
489
00:56:26,034 --> 00:56:27,949
De ez volt.
490
00:56:29,386 --> 00:56:31,213
Gyakran kisétáltunk a tóhoz.
491
00:56:37,785 --> 00:56:41,093
Egy nap, pár fiú.
492
00:56:54,062 --> 00:56:56,238
Rose megsérült.
493
00:57:03,594 --> 00:57:05,204
Ezek után,
494
00:57:06,553 --> 00:57:08,555
apám úgy érezte,
nem maradhatok.
495
00:57:10,078 --> 00:57:13,255
Azt mondta, ez a
kisváros nem bír el titkokat.
496
00:57:15,823 --> 00:57:17,912
Így hát elmentem.
497
00:57:20,480 --> 00:57:23,614
Sehol sem maradtam elég ideig
ahhoz, hogy az emberek megismerjenek.
498
00:57:28,445 --> 00:57:31,448
De a titkok egy
nagyvárosban is kiderülnek.
499
00:57:33,319 --> 00:57:35,103
Aztán apám meghalt.
500
00:57:35,930 --> 00:57:37,541
És itt volt a háza.
501
00:57:39,281 --> 00:57:42,676
A városnak pedig
szüksége volt orvosra.
502
00:57:42,720 --> 00:57:45,940
Nem akartam többé menekülni.
503
00:57:48,769 --> 00:57:50,902
Csak ezúttal
valami jót is tenni.
504
00:58:18,669 --> 00:58:20,148
A francba.
505
00:58:37,601 --> 00:58:39,690
A méh felismer.
506
00:58:39,733 --> 00:58:42,214
Hogy ismerne fel az engem?
507
00:58:42,867 --> 00:58:44,999
Nem az, õ.
508
00:58:47,436 --> 00:58:49,700
A nõk is
megcsókolják egymást?
509
00:59:16,117 --> 00:59:18,250
Charlie?
510
00:59:23,690 --> 00:59:25,953
- Charlie járt erre?
- Nem, nem láttam.
511
00:59:25,997 --> 00:59:28,173
- Sajnálom.
- Valószínûleg csak játszik.
512
00:59:28,216 --> 00:59:31,263
Tudni akarom merre
császkál. Elnézést.
513
00:59:35,876 --> 00:59:37,008
Lydia?
514
00:59:38,879 --> 00:59:41,490
Charlie! Hát itt vagy.
515
00:59:41,534 --> 00:59:44,668
Nem jöttél vacsorázni.
Biztosan éhen halsz.
516
00:59:44,711 --> 00:59:46,147
Jól vagy?
517
00:59:47,627 --> 00:59:50,412
Minden rendben? Mi a baj?
518
00:59:52,066 --> 00:59:54,939
Ugye nem verekedtél megint?
519
00:59:58,029 --> 01:00:00,118
George megérintette,
520
01:00:01,685 --> 01:00:02,947
ott lent.
521
01:00:05,210 --> 01:00:07,604
Miért akarta, hogy ezt tegye?
522
01:00:16,047 --> 01:00:18,223
- Elnézést, Jim. Köszönöm.
- Rendben.
523
01:00:18,832 --> 01:00:20,486
Köszönöm.
524
01:00:29,016 --> 01:00:32,541
- Tessék.
- Köszönöm.
525
01:00:35,414 --> 01:00:37,721
És ide is.
526
01:00:37,764 --> 01:00:39,461
Köszönöm.
527
01:01:37,476 --> 01:01:41,132
Nem, kedvesem, én nem
tudok úgy táncolni, mint te.
528
01:01:43,482 --> 01:01:45,527
Ne.
529
01:01:51,969 --> 01:01:54,145
Elpakolok.
530
01:02:07,375 --> 01:02:10,683
haza kell vinnem Meget.
531
01:02:12,380 --> 01:02:16,210
Közel...közel
kerültünk egymáshoz.
532
01:02:19,126 --> 01:02:21,781
Ez egy kisváros, Jean.
533
01:02:21,825 --> 01:02:23,914
Senki nem tud semmit.
534
01:02:23,957 --> 01:02:26,481
- A férje elhagyta.
- Még mindig a férje.
535
01:02:26,525 --> 01:02:30,790
A törvény az õ oldalán áll.
Bármikor elveheti Charlie-t.
536
01:02:30,834 --> 01:02:33,358
Lydia tudja ezt?
537
01:02:33,401 --> 01:02:34,838
Charlie mit tud?
538
01:02:35,926 --> 01:02:38,058
- Semmit.
- Akkor jó.
539
01:02:42,671 --> 01:02:46,197
Volt...volt idõ,
540
01:02:46,240 --> 01:02:48,808
amikor bármit megadtam
volna azért, hogy úgy nézz rám,
541
01:02:48,852 --> 01:02:50,549
ahogy rá nézel.
542
01:02:54,335 --> 01:02:55,859
Nem lett volna könnyebb?
543
01:02:59,079 --> 01:03:00,559
Sajnálom.
544
01:03:02,213 --> 01:03:04,084
Hamarosan újra eljöttök?
545
01:03:05,433 --> 01:03:06,783
Igen.
546
01:03:09,524 --> 01:03:10,917
Persze.
547
01:03:12,876 --> 01:03:15,139
Ez felelõtlenség, Jean.
548
01:03:26,237 --> 01:03:28,848
Meg elaludt.
549
01:03:28,892 --> 01:03:30,850
Hazaviszem. De
mindent köszönök.
550
01:03:30,894 --> 01:03:33,287
- Köszönöm.
- Kitalálok.
551
01:03:33,331 --> 01:03:34,767
Viszlát.
552
01:03:47,127 --> 01:03:50,174
Minden rendben lesz. Ígérem.
553
01:04:25,905 --> 01:04:28,212
Nem tudsz aludni?
554
01:04:32,999 --> 01:04:34,740
Valaki elvisz engem?
555
01:04:36,785 --> 01:04:38,309
Miért gondolod ezt?
556
01:04:40,920 --> 01:04:42,704
Charlie, hogy jutott ez eszedbe?
557
01:04:48,623 --> 01:04:50,147
Nem tudom.
558
01:04:57,110 --> 01:04:58,372
Jó éjt.
559
01:05:33,494 --> 01:05:35,714
Rengeteg idõnk van dönteni.
560
01:05:38,891 --> 01:05:42,155
- Miért nem mondtad korábban?
- Nem tudom.
561
01:05:42,199 --> 01:05:44,244
Nem tudtam róla.
562
01:06:05,135 --> 01:06:09,139
- Micsoda szégyen. Az orvossal.
- Tudom.
563
01:06:12,881 --> 01:06:14,666
- Anya!
- Charlie.
564
01:06:16,450 --> 01:06:20,106
- Mondtál valamit?
- Mirõl?
565
01:06:21,803 --> 01:06:23,196
Kérlek, ne hazudj nekem.
566
01:06:24,328 --> 01:06:25,720
Nem hazudok.
567
01:06:27,679 --> 01:06:30,160
Megígértem, hogy mindig
igazat fogok mondani.
568
01:06:30,203 --> 01:06:33,250
Igen, tudom, ne haragudj.
569
01:06:39,952 --> 01:06:42,085
Nahát, Charlie.
570
01:06:42,128 --> 01:06:44,739
Semmi ölelés?
571
01:06:44,783 --> 01:06:46,393
Gyere ide.
572
01:06:46,437 --> 01:06:49,048
Szia.
573
01:06:49,092 --> 01:06:51,137
- Hogy vagy?
- Jól.
574
01:06:51,181 --> 01:06:53,052
- Ez nem semmi.
- Tudom.
575
01:06:54,184 --> 01:06:55,620
- Gyere be.
- Köszi.
576
01:06:57,361 --> 01:06:59,972
Egész nap talpon vagyok.
577
01:07:01,669 --> 01:07:04,846
George azt mondja,
vigyáznom kell magamra.
578
01:07:04,890 --> 01:07:07,588
Egy szállodában dolgozik.
579
01:07:14,987 --> 01:07:16,771
Ugye nem sieted el a dolgokat?
580
01:07:16,815 --> 01:07:18,425
Hát...
581
01:07:26,781 --> 01:07:27,913
Igen.
582
01:07:31,047 --> 01:07:32,874
- Látom.
- Rendben leszünk.
583
01:07:35,660 --> 01:07:37,096
Nem tudhatod.
584
01:07:38,358 --> 01:07:39,490
Én nem tudtam.
585
01:07:41,318 --> 01:07:42,580
Én igen.
586
01:07:47,672 --> 01:07:52,633
Miatta úgy érzem magam, olyan
életem lehet, amilyet csak akarok.
587
01:07:55,158 --> 01:07:58,248
Érted, hogy értem?
588
01:07:58,291 --> 01:08:01,773
Ugye?
589
01:08:05,081 --> 01:08:06,256
Igen.
590
01:08:07,431 --> 01:08:08,867
Értem.
591
01:08:59,265 --> 01:09:01,137
- Anyu?
- Charlie.
592
01:09:03,226 --> 01:09:04,575
Charlie?
593
01:09:06,751 --> 01:09:08,535
Charlie.
594
01:09:08,579 --> 01:09:11,103
Édesem, láttál
valamit? Beszéljünk róla?
595
01:09:11,147 --> 01:09:12,844
Fejezd be!
596
01:09:12,887 --> 01:09:15,542
- Charlie, kérlek.
- Elég!
597
01:09:15,586 --> 01:09:17,501
- Had...
- Elég!
598
01:09:17,544 --> 01:09:20,547
Megígérted, hogy
mindig õszinte leszel.
599
01:09:20,591 --> 01:09:24,160
Titkolózol elõttem
és kirekesztesz.
600
01:09:25,030 --> 01:09:26,684
Te dirty dike!
601
01:09:55,930 --> 01:09:57,410
Nem tudom mit mondjak neki.
602
01:09:59,238 --> 01:10:00,761
Nagyon sajnálom.
603
01:10:01,284 --> 01:10:02,720
Én...
604
01:10:05,288 --> 01:10:07,028
Hogy magyarázzuk el?
605
01:10:08,334 --> 01:10:12,295
Meg kell értenie, hogy
titokban kell tartania.
606
01:10:12,338 --> 01:10:14,688
Emiatt aggódsz?
607
01:10:14,732 --> 01:10:18,039
- Ha bárkinek elmondja...
- Jövõ héten kezdi az iskolát.
608
01:10:18,083 --> 01:10:20,503
Nem várhatod el egy
10 évestõl, hogy titkolózzon.
609
01:10:20,546 --> 01:10:22,461
Akkor mit fogunk tenni?
610
01:10:30,574 --> 01:10:32,793
Akarom ezt.
611
01:10:32,837 --> 01:10:37,015
Ez majd jusson eszedbe...
a következõ napokban, hetekben.
612
01:10:39,583 --> 01:10:41,846
Próbálj majd erre emlékezni.
613
01:11:59,619 --> 01:12:01,752
Apa itt van?
614
01:12:04,624 --> 01:12:06,234
Gyere fel.
615
01:12:07,410 --> 01:12:08,759
Gyere.
616
01:12:17,158 --> 01:12:19,639
Charlie?
617
01:12:19,683 --> 01:12:21,815
Nincs a házban.
618
01:12:22,903 --> 01:12:23,991
Eltûnt a biciklije.
619
01:12:24,949 --> 01:12:26,733
- Nem lenne...?
- Nem.
620
01:12:30,215 --> 01:12:33,436
Anyu és Dr. Markham
megpuszilták egymás a szájukon.
621
01:12:36,830 --> 01:12:38,266
Láttam õket.
622
01:12:40,268 --> 01:12:42,227
Mindenütt csókolgatták egymást.
623
01:12:43,707 --> 01:12:44,751
Mi?
624
01:12:47,101 --> 01:12:49,234
Megérintette.
625
01:12:50,366 --> 01:12:51,802
- Odalent.
- Jézusom.
626
01:12:51,845 --> 01:12:53,630
- Rob...
- Krisztusom.
627
01:13:00,201 --> 01:13:02,334
Valóban láttad, Charlie?
628
01:13:03,379 --> 01:13:05,337
Elvisznek?
629
01:13:05,381 --> 01:13:07,034
Tessék?
630
01:13:08,035 --> 01:13:09,907
El kell mennem?
631
01:13:12,518 --> 01:13:13,650
Nem.
632
01:13:14,738 --> 01:13:16,653
Nem, nem, nem.
633
01:13:19,307 --> 01:13:20,831
Nem, amíg én itt vagyok.
634
01:13:22,441 --> 01:13:24,225
Akkor hová fog menni?
635
01:13:24,269 --> 01:13:26,010
Nálam nincs több szoba.
636
01:13:26,837 --> 01:13:28,708
Itt marad.
637
01:13:28,752 --> 01:13:31,450
Mi van, ha itt fogja keresni?
Az én dolgom ezt megoldani?
638
01:13:31,494 --> 01:13:33,757
- Természetesen nem.
- Õ a te fiad, Robert.
639
01:13:33,800 --> 01:13:36,542
- A te felelõsséged.
- Akkor én is itt maradok vele.
640
01:13:36,586 --> 01:13:39,066
- Hogy mi? - Amíg nem
találunk egy nagyobb helyet.
641
01:13:39,110 --> 01:13:40,677
- És az mikor lesz?
- Hamarosan.
642
01:13:40,720 --> 01:13:42,026
Charlie!
643
01:13:48,511 --> 01:13:51,427
Charlie! Itt van?
644
01:13:53,167 --> 01:13:56,910
Charlie. Charlie, drágám,
sajnálom. Menjünk haza.
645
01:13:56,954 --> 01:13:59,565
- Gyere, menjünk haza.
- Charlie itt marad velem.
646
01:14:00,566 --> 01:14:03,177
Charlie? Charlie, gyere.
647
01:14:04,831 --> 01:14:06,398
Apával akarok maradni.
648
01:14:06,442 --> 01:14:09,619
Nem, drágám, nem
tudod mit beszélsz.
649
01:14:09,662 --> 01:14:12,535
Nem hallottad? Menj.
650
01:14:13,231 --> 01:14:15,276
Nem.
651
01:14:15,320 --> 01:14:19,237
Rob. Rob. Te nem
fogsz róla gondoskodni.
652
01:14:19,280 --> 01:14:22,588
Ne akard megmondani mit csináljak
a fiammal. Charlie, menj fel.
653
01:14:22,632 --> 01:14:24,155
- Charlie!
- Most!
654
01:14:24,198 --> 01:14:26,766
- Rob, kérlek.
- Charlie itt marad.
655
01:14:26,810 --> 01:14:29,247
- Vagy meglátjuk mit mond a bíróság.
- Tessék?
656
01:14:29,290 --> 01:14:31,728
Elmondja nekik milyen
undorító dolgokat látott.
657
01:14:33,077 --> 01:14:35,427
Undorító? Mit...?
658
01:14:35,471 --> 01:14:39,387
Ha még egyszer ide
jössz, hívom a rendõrséget.
659
01:14:39,431 --> 01:14:41,520
Soha többé nem
találkozhatsz Charlie-val.
660
01:14:43,043 --> 01:14:44,958
Mennünk kéne.
661
01:14:46,830 --> 01:14:49,136
Margaret, mi folyik oda kint?
662
01:16:40,683 --> 01:16:42,598
Charlie.
663
01:16:44,382 --> 01:16:45,731
Gyere velem.
664
01:17:49,839 --> 01:17:50,970
Én...
665
01:18:11,948 --> 01:18:14,037
Fáj a fának,
mikor kivágod?
666
01:18:15,691 --> 01:18:17,605
Ez csak fa.
667
01:18:17,649 --> 01:18:19,433
De a fák is élnek.
668
01:18:23,611 --> 01:18:25,483
Ha bíróságra viszed,
669
01:18:25,526 --> 01:18:27,964
bizonyítani fogja a
kapcsolatotok természetét.
670
01:18:28,007 --> 01:18:31,532
És ilyen körülmények között
egyetlen bíró se ítélné nektek Charlie-t.
671
01:18:35,058 --> 01:18:37,713
Minden lapban van hirdetés.
672
01:18:38,975 --> 01:18:41,020
Orvosok kellenek.
673
01:18:43,501 --> 01:18:46,286
Csak jó referenciákkal.
674
01:18:46,330 --> 01:18:48,941
Amíg így élsz,
ez a város sosem...
675
01:18:50,813 --> 01:18:52,205
lesz az otthonod.
676
01:18:54,120 --> 01:18:56,732
Az ilyen emberek nem változnak.
677
01:19:00,518 --> 01:19:02,694
Soha többé nem lesz
olyan orvosuk, mint te.
678
01:19:04,261 --> 01:19:06,611
Nem is akarnak ilyen orvost.
679
01:19:09,483 --> 01:19:10,658
Nem.
680
01:19:12,182 --> 01:19:14,097
Köszönöm, hogy fogadtál, Jim.
681
01:19:16,273 --> 01:19:18,492
Eljöttök hamarosan?
682
01:19:19,058 --> 01:19:20,625
Meggel?
683
01:19:23,149 --> 01:19:24,455
Meglátjuk.
684
01:19:27,110 --> 01:19:28,328
Hosszú az út.
685
01:19:39,818 --> 01:19:41,298
A nõ azt hiszi, õ az apja,
686
01:19:41,341 --> 01:19:43,474
csak mert a feleségemmel van.
687
01:19:43,517 --> 01:19:46,433
nem számít mit hisz. A
törvény a te oldaladon áll.
688
01:19:48,435 --> 01:19:50,611
Itt senki sem kíváncsi rá.
689
01:19:50,655 --> 01:19:53,658
Nem dolgozik. Az utcán
sem tud végigsétálni.
690
01:19:55,486 --> 01:19:58,315
Itthon maradsz ma
este segíteni Annie-nek?
691
01:19:59,316 --> 01:20:00,970
Tudja mi történik?
692
01:20:02,145 --> 01:20:04,103
Beszéltünk róla.
693
01:20:04,147 --> 01:20:05,801
Kicsit nyugtalan.
694
01:20:05,844 --> 01:20:07,628
De tudja mi a jó neki.
695
01:20:07,672 --> 01:20:09,108
Állj!
696
01:20:19,902 --> 01:20:22,469
Muszáj józanul gondolkodnom.
697
01:20:22,513 --> 01:20:25,864
Jim szerint rengeteg
karrierlehetõség van máshol.
698
01:20:25,908 --> 01:20:29,128
- Nem csak orvos, mindenféle.
- Megyek és visszahozom.
699
01:20:29,172 --> 01:20:31,652
- Nem lehet.
- Muszáj.
700
01:20:31,696 --> 01:20:35,265
Miféle anya
lennék, ha ott hagynám?
701
01:20:35,308 --> 01:20:37,223
Nem maradhatok itt nélküle.
702
01:20:37,267 --> 01:20:39,835
- Nem?
- Persze, hogy nem.
703
01:20:41,314 --> 01:20:43,316
Gondolhattunk volna
a következményekre.
704
01:20:43,926 --> 01:20:45,057
Én gondoltam.
705
01:20:46,145 --> 01:20:47,930
Próbáltam távol maradni tõled.
706
01:20:50,236 --> 01:20:54,371
Lydia, Lydia! Kérlek. Robert ki
fogja hívni a rendõrséget.
707
01:20:54,414 --> 01:20:56,460
Nem érdekel.
708
01:20:56,503 --> 01:20:59,463
- Csak haza akarom hozni.
- És aztán?
709
01:20:59,506 --> 01:21:02,118
Át kell gondolnunk.
710
01:21:02,161 --> 01:21:07,297
Nem hozhatjuk csak
úgy egyszerûen haza.
711
01:21:07,340 --> 01:21:10,300
Ha azt mondjuk Robertnek,
hogy szép csendben elmegyünk,
712
01:21:11,214 --> 01:21:13,738
senki sem fogja megtudni,
713
01:21:13,781 --> 01:21:16,262
talán elengedi Charlie-t.
714
01:21:23,052 --> 01:21:25,619
Köszönöm, hogy eljöttél.
715
01:21:37,675 --> 01:21:39,155
Ki jött?
716
01:21:46,162 --> 01:21:49,034
Maradj itt.
717
01:21:50,557 --> 01:21:52,124
Mi történik?
718
01:21:53,430 --> 01:21:55,562
Mi történik?
719
01:22:03,396 --> 01:22:05,572
Jól van, Annie, feküdj le.
720
01:22:05,616 --> 01:22:09,402
Megoldjuk a helyzetet.
Csak maradj nyugton.
721
01:22:10,403 --> 01:22:11,883
Szállj le rólam.
722
01:22:11,927 --> 01:22:15,017
- Rob, kell... Rob...
- Hagyj békén.
723
01:22:18,759 --> 01:22:21,066
Hagyjatok békén, anya!
724
01:22:23,590 --> 01:22:24,983
Ne!
725
01:22:36,038 --> 01:22:38,431
Ne!
726
01:22:40,694 --> 01:22:43,262
Ne! Ne!
727
01:23:04,718 --> 01:23:07,417
Mi történt Annie-vel?
728
01:23:07,460 --> 01:23:09,810
Semmi.
729
01:23:13,597 --> 01:23:16,382
Errõl egy szót sem
szólsz, megértetted?
730
01:23:19,342 --> 01:23:22,693
El kellene mennem Dr.
Markhamhoz. Megnézni a méheket.
731
01:23:22,736 --> 01:23:25,522
Itt az ideje, hogy
békén hagyd a méheket.
732
01:23:29,656 --> 01:23:31,006
Õk figyelnek rám.
733
01:23:32,920 --> 01:23:35,010
Dehogy.
734
01:23:44,062 --> 01:23:46,238
Nem lehetsz ilyen, Charlie.
735
01:23:47,892 --> 01:23:49,154
Légy férfi.
736
01:23:50,025 --> 01:23:51,591
És ha nem megy?
737
01:23:54,159 --> 01:23:56,509
Nem mindenki tudja, hogyan
kell olyannak lenni, mint te.
738
01:23:59,034 --> 01:24:00,818
Te meg mirõl beszélsz?
739
01:24:00,861 --> 01:24:04,213
Azt kérdeztem mirõl beszélsz?
740
01:24:09,696 --> 01:24:11,394
Késõbb még
beszélünk, maradj itt.
741
01:24:37,376 --> 01:24:39,683
Hogy vagy, Annie, drágám?
742
01:24:39,726 --> 01:24:42,207
Hogy érzed magad? Jól vagy?
743
01:25:18,809 --> 01:25:20,898
Segítség!
744
01:25:32,779 --> 01:25:34,346
Dr. Markham!
745
01:25:36,522 --> 01:25:37,871
- Charlie?
- Charlie.
746
01:25:37,915 --> 01:25:41,397
- Annie-vel történt valami.
- Mi?
747
01:25:41,440 --> 01:25:43,703
- Valami rossz.
- Hozom a táskám.
748
01:25:43,747 --> 01:25:45,966
- Had...
- Nem, maradj. Elintézem.
749
01:25:46,010 --> 01:25:48,926
- Charlie, mi történt?
- Megígérted, hogy nem fogsz hazudni.
750
01:25:49,970 --> 01:25:51,233
Tudom.
751
01:25:52,669 --> 01:25:54,149
Ne haragudj.
752
01:25:56,020 --> 01:25:59,719
- Annyira hiányoztál.
- Nem fogsz igazat mondani.
753
01:26:03,506 --> 01:26:05,508
Szeretem Jeant.
754
01:26:06,422 --> 01:26:07,553
Így van.
755
01:26:09,773 --> 01:26:11,601
De még mindig
ugyan az vagyok.
756
01:26:12,515 --> 01:26:14,647
Semmi sem változott.
757
01:26:16,040 --> 01:26:17,302
Nézd,
758
01:26:19,130 --> 01:26:23,961
a hazugság meg a
titkolózás nem ugyan az.
759
01:26:24,004 --> 01:26:26,050
Soha nem fogsz
mindent tudni rólam,
760
01:26:27,660 --> 01:26:30,533
ahogy én se rólad,
761
01:26:30,576 --> 01:26:32,709
de ez így van rendjén, nem?
762
01:26:45,287 --> 01:26:47,550
Tahikardia.
763
01:26:47,593 --> 01:26:50,814
Mit használt? Éleset
vagy valami csövet?
764
01:26:50,857 --> 01:26:54,818
Csövet.
765
01:26:54,861 --> 01:26:57,342
Mennyi ideje?
766
01:26:57,386 --> 01:27:00,302
- Mikor?
- Egy órája.
767
01:27:00,345 --> 01:27:02,042
Amit csináltak, az törvényellenes.
768
01:27:13,271 --> 01:27:15,404
Kórházba kell vinni.
769
01:27:15,447 --> 01:27:17,580
Méhkaparásra van szüksége.
770
01:27:17,623 --> 01:27:21,061
Meg tudja csinálni?
Megtenné, kérem?
771
01:27:21,105 --> 01:27:22,802
- Nem tudom.
- Kérem, kérem.
772
01:27:22,846 --> 01:27:24,761
Kérem, kérem.
773
01:27:30,114 --> 01:27:32,986
Tegyük le a fejét, és
fel a lábait, gyorsan!
774
01:27:34,379 --> 01:27:35,554
Rendben.
775
01:27:37,817 --> 01:27:39,689
Sterilizálnom kell.
776
01:27:49,873 --> 01:27:52,005
Charlie, menj fel.
777
01:27:57,272 --> 01:28:01,101
Charlie, menj a
szobádba és maradj is ott.
778
01:28:08,239 --> 01:28:11,764
- Charlie nincs itt.
- Takarodj az utamból! Charlie!
779
01:28:13,549 --> 01:28:15,464
Hol van?
780
01:28:15,507 --> 01:28:17,335
- Állj meg, ne!
- Takarodj már innen! Charlie!
781
01:28:17,379 --> 01:28:19,598
- Rob!
- Vedd le rólam a kezed!
782
01:28:19,642 --> 01:28:20,991
- Charlie!
- Gyere vissza!
783
01:28:26,301 --> 01:28:28,128
- Kifelé.
- Hol van?
784
01:28:28,172 --> 01:28:31,175
- Takarodj a házból!
- Hol a faszban van, Lydia?
785
01:28:31,218 --> 01:28:33,351
Itt van? Charlie!
786
01:28:42,491 --> 01:28:45,276
Elég férfi neked a nõ?
787
01:28:45,320 --> 01:28:47,017
Jobb, mint te
valaha voltál.
788
01:28:48,584 --> 01:28:53,763
Ez mocskos dolog, Lydia.
Nem tûröm a városomban.
789
01:28:53,806 --> 01:28:57,375
Figyelmeztetlek!
790
01:28:57,419 --> 01:28:59,377
- Anyu!
- Azt csinálunk, amit akarunk!
791
01:28:59,421 --> 01:29:00,639
És akkor?
792
01:29:02,206 --> 01:29:04,991
Az én döntésem,
hogy mit teszek.
793
01:29:05,035 --> 01:29:07,211
Nem megyek veled, mert te
csak egy rossz vicc vagy!
794
01:29:10,127 --> 01:29:11,911
Gyerünk már.
795
01:29:29,538 --> 01:29:31,496
- Szállj le rólam!
- Maradj nyugton!
796
01:29:39,722 --> 01:29:41,767
Maradj nyugton!
797
01:29:41,811 --> 01:29:43,290
Anya!
798
01:29:47,947 --> 01:29:49,079
Lydia!
799
01:29:56,086 --> 01:29:57,435
Maradj már.
800
01:30:01,657 --> 01:30:03,528
Ébredjetek.
801
01:30:03,572 --> 01:30:05,922
Ébresztõ!
802
01:30:05,965 --> 01:30:08,315
Ébredjetek, kérlek.
803
01:30:12,624 --> 01:30:16,149
- Ne, ne!
- Nézz rám!
804
01:30:17,020 --> 01:30:19,239
A feleségem vagy.
805
01:30:23,592 --> 01:30:25,202
Gyerünk már!
806
01:30:42,915 --> 01:30:44,613
Ne!
807
01:31:06,112 --> 01:31:07,853
- Anyu!
- Charlie.
808
01:31:10,639 --> 01:31:13,511
Charlie, Charlie.
809
01:31:13,555 --> 01:31:16,471
Minden rendben,
anyu. Rajzanak.
810
01:31:45,195 --> 01:31:48,546
Anya, nézd. Táncolnak.
811
01:33:39,570 --> 01:33:41,093
Annie?
812
01:33:43,792 --> 01:33:45,184
Annie?
813
01:33:56,761 --> 01:33:59,895
Próbálj meg
aludni. Doktor.
814
01:34:01,636 --> 01:34:04,639
Köszönöm, köszönöm.
815
01:34:07,250 --> 01:34:08,991
Még itt lesz, ugye?
816
01:35:40,343 --> 01:35:44,608
Ahogy közeledik a nyár vége,
a méhek a kaptárban gyülekeznek.
817
01:35:56,576 --> 01:35:59,144
Mi az?
818
01:35:59,188 --> 01:36:01,016
Azt nézem
hogy jár a lábad.
819
01:36:01,059 --> 01:36:03,888
Majd késõbb még figyelheted.
820
01:36:03,932 --> 01:36:06,586
Most meg kellene nézned,
hogy Charlie összepakolt-e.
821
01:36:24,387 --> 01:36:26,824
Többet nem jöhetek ki hozzátok.
822
01:36:28,304 --> 01:36:30,785
Nem fogjátok tudni,
hogy merre vagyok,
823
01:36:33,091 --> 01:36:34,527
de rendben lesztek.
824
01:36:40,142 --> 01:36:42,100
Mit csinálnak ott bent télen?
825
01:36:42,797 --> 01:36:45,974
Alszanak. Esznek.
826
01:36:46,017 --> 01:36:48,411
Várják a melegedést.
827
01:36:51,893 --> 01:36:54,765
Anya azt mondta, pár
hónap múlva meglátogatsz.
828
01:36:54,809 --> 01:36:58,856
Van még itt pár elintézni
valóm, utána továbbléphetek.
829
01:37:01,032 --> 01:37:04,209
De nem fogsz, ugye?
830
01:37:08,300 --> 01:37:09,736
Egy szót se szólok.
831
01:37:10,868 --> 01:37:12,478
Köszönöm.
832
01:37:14,002 --> 01:37:16,047
Te vagy a legjobb barátom.
833
01:37:22,184 --> 01:37:24,316
Egy nap gyere haza, jó?
834
01:37:32,063 --> 01:37:33,630
Vigyázz a méhekre.
835
01:37:38,417 --> 01:37:40,376
Charlie, keresnél egy hordárt?
836
01:37:51,343 --> 01:37:53,389
Soká lesz,
837
01:37:54,520 --> 01:37:56,261
míg csatlakozol hozzánk, ugye?
838
01:37:57,088 --> 01:37:58,524
Sok a tennivaló.
839
01:38:05,009 --> 01:38:06,402
Szeretlek.
840
01:38:09,884 --> 01:38:11,494
Én is szeretlek.
841
01:38:47,095 --> 01:38:49,227
Anya!
842
01:38:52,100 --> 01:38:54,406
Felszállás! Felszállás!
843
01:39:16,646 --> 01:39:18,082
Szia!
844
01:40:05,782 --> 01:40:08,872
Sok emlék elhalványult már.
845
01:40:08,915 --> 01:40:12,093
De emlékszem, ahogy anyám integetett.
846
01:40:12,136 --> 01:40:14,573
És Jeanre, ahogy elsétál.
847
01:40:16,836 --> 01:40:19,274
Emlékszem mit
jelentettek egymásnak.
848
01:40:22,103 --> 01:40:25,062
Anyám élete kivirágzott, hogy Jane...
849
01:40:25,106 --> 01:40:26,933
megmutatta neki az utat.
850
01:40:28,761 --> 01:40:32,026
Anyám szerelme pedig erõt adott
Jane-nek, hogy ne meneküljön tovább,
851
01:40:33,331 --> 01:40:34,985
és legyen büszke magára.
852
01:40:37,074 --> 01:40:40,599
A változás zümmögése
a városba is eljutott,
853
01:40:40,643 --> 01:40:45,300
bár túl lassan és halkan ahhoz, hogy
anyám és Jane együtt hallhatta volna.
854
01:40:47,302 --> 01:40:49,434
De a visszhang nem csitult.
855
01:40:51,654 --> 01:40:53,786
És sokan követtük.
856
01:41:01,484 --> 01:41:05,117
Magyar felirat: Cill
http://thelword.hu/
857
01:41:06,305 --> 01:42:06,481
Kérünk osztályozd az itt található feliratot: www.osdb.link/6zzgy
Segíts a többieknek a legjobb feliratok kiválasztásában.