1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Reklámozza a termékét vagy márkáját itt, lépjen velünk kapcsolatba www.OpenSubtitles.org még ma 2 00:01:19,644 --> 00:01:21,951 Nemigen emlékszem, 3 00:01:21,994 --> 00:01:24,475 hogy pár ölélésnél több volt-e. 4 00:01:24,519 --> 00:01:29,045 Elmosódik a határ aközött amit láttam, és amirõl azt hittem, hogy látom. 5 00:01:30,742 --> 00:01:33,702 Emlékszem, hûvös nyár volt. 6 00:01:33,745 --> 00:01:35,878 És egyre hûvösebb lett. 7 00:01:36,879 --> 00:01:38,837 Hideg volt otthon is. 8 00:01:41,188 --> 00:01:44,016 És a városban anyám minden lépését figyelték. 9 00:01:45,192 --> 00:01:47,977 Emlékszem pillanatokra, 10 00:01:48,020 --> 00:01:51,415 amiket akkor alig értettem, most pedig már túl rég volt. 11 00:01:53,069 --> 00:01:55,376 A méhek tánca. 12 00:01:55,419 --> 00:01:57,204 A suttogás hangja. 13 00:01:58,379 --> 00:02:00,903 Titkok mindenütt. 14 00:02:00,946 --> 00:02:05,125 Honnan tudhattam volna mi fog történni, mikor elmondták? 15 00:02:40,914 --> 00:02:44,647 Magyar felirat: Cill http://thelword.hu/ 16 00:03:25,379 --> 00:03:27,990 Jól vagy, Charlie fiú? 17 00:03:28,033 --> 00:03:31,472 Verekedtél, Charlie Weekes? 18 00:03:31,515 --> 00:03:34,475 - Joe elvette a golyóimat. - Elszámoltál tízig? 19 00:03:34,518 --> 00:03:37,391 Igen, de még mindig nála voltak a golyóim. 20 00:03:37,434 --> 00:03:39,306 Menj haza teázni. 21 00:03:42,787 --> 00:03:45,921 Mit mondjak hol vagy, ha anyád átjön rád nézni? 22 00:03:45,964 --> 00:03:48,663 Templomban. 23 00:03:48,706 --> 00:03:52,232 Eljöhetnél. Anyu szerint imádsz táncolni. 24 00:03:52,275 --> 00:03:54,103 Lefogadom, ennél többet is mondott. 25 00:03:56,366 --> 00:03:58,890 Nem szeretném, hogy ezeket hazahozd. 26 00:03:58,934 --> 00:04:01,806 A fölözéshez. Apa azt mondta, nyáron megyünk. 27 00:04:06,028 --> 00:04:09,031 Nem tudom biztosan apád mikor jön vissza, Charlie. 28 00:04:10,685 --> 00:04:12,556 Keresek apának még köveket. 29 00:04:15,255 --> 00:04:19,259 Vele él, bizonyosan. Átverik a fõbérlõt. 30 00:04:20,782 --> 00:04:22,523 Integess Pam néninek. 31 00:04:29,356 --> 00:04:31,045 Holnap találkozunk. 32 00:04:32,533 --> 00:04:34,622 Szia! 33 00:04:48,375 --> 00:04:50,202 Charlie, cipõ! 34 00:05:27,327 --> 00:05:30,765 - Anya? - Igen, drágám? 35 00:05:30,808 --> 00:05:33,333 Szeretnéd, hogy olvassak neked? 36 00:05:34,334 --> 00:05:35,422 Persze. 37 00:05:35,465 --> 00:05:37,685 Szeretném. 38 00:05:43,995 --> 00:05:48,260 "1 óra volt, mikor elhagytuk a Lauriston Gardens hármat." 39 00:05:48,304 --> 00:05:52,308 "Sherlock Holmes a legközelebbi telefonközponthoz vezetett..." 40 00:06:15,505 --> 00:06:17,594 Szállj le rólam! 41 00:06:27,561 --> 00:06:29,084 Charlie? 42 00:06:29,127 --> 00:06:31,303 Lassíts, lassíts! 43 00:06:32,304 --> 00:06:34,394 Mi történt? 44 00:06:39,007 --> 00:06:41,183 Csúnya dolgokat mondtak anyura. 45 00:06:42,750 --> 00:06:44,142 Gyere. 46 00:06:46,971 --> 00:06:49,017 Nem akarom, hogy anyu megtudja, hogy verekedtem. 47 00:06:49,060 --> 00:06:51,280 Ne aggódj, kitalálunk valamit. 48 00:06:51,323 --> 00:06:53,674 Szabad. 49 00:06:57,286 --> 00:07:00,855 Kedvesem, mi történt? 50 00:07:00,898 --> 00:07:02,987 Megbotlottam egy kõben. 51 00:07:05,860 --> 00:07:07,557 Megmutatod hol fáj? 52 00:07:09,298 --> 00:07:12,257 Dr. Markham vagyok. Téged hogy hívnak? 53 00:07:12,301 --> 00:07:15,739 - Charlie. - Mikor történt? 54 00:07:15,783 --> 00:07:18,002 - Iskola után. - Te vagy a nõvére? 55 00:07:18,046 --> 00:07:20,570 - Unokatestvére. - Hol van az anyja? 56 00:07:20,614 --> 00:07:22,354 Bárányhimlõs. 57 00:07:22,398 --> 00:07:23,791 Charlie. 58 00:07:25,923 --> 00:07:28,491 Nos, ez csak zúzódás. 59 00:07:29,187 --> 00:07:30,450 Nincs törés. 60 00:07:33,888 --> 00:07:36,934 Ez egy méhsejt. Kedveli a méheket? 61 00:07:39,546 --> 00:07:41,417 Ezt a szájukkal csinálják. 62 00:07:41,461 --> 00:07:45,029 Ezt egy vésõvel és kalapáccsal készítette valaki. 63 00:07:45,073 --> 00:07:47,423 - Kicsoda? - Az apám. 64 00:07:48,468 --> 00:07:50,208 Õ volt az itteni orvos. 65 00:07:50,252 --> 00:07:53,995 - Most hol van? - Meghalt. 66 00:07:57,781 --> 00:08:00,088 A kertjében vannak kaptárak. 67 00:08:02,569 --> 00:08:04,092 Szeretnéd látni? 68 00:08:05,833 --> 00:08:09,010 Rendben. Gyere át vasárnap, és megmutatom. 69 00:08:09,053 --> 00:08:10,490 Köszönöm. 70 00:08:24,329 --> 00:08:26,767 Ne aggódj, megvan. Annyira sajnálom. 71 00:08:26,810 --> 00:08:28,765 Hát itt vagy. 72 00:08:29,509 --> 00:08:31,989 - Hol voltál? - Elvittem az édességboltba, 73 00:08:32,033 --> 00:08:34,731 de piszkos lett az inge, ezért szereztünk egy másikat. 74 00:08:34,775 --> 00:08:36,603 Mi történt? 75 00:08:36,646 --> 00:08:38,953 Megbotlottam egy kõben. 76 00:08:38,996 --> 00:08:40,258 Jól vagy? 77 00:08:41,738 --> 00:08:43,740 Öltözzünk át. Köszönöm, Annie. 78 00:08:43,784 --> 00:08:46,308 - Ne maradjak? - Ne. 79 00:08:49,093 --> 00:08:50,878 Vegyük át a felsõd. 80 00:08:58,929 --> 00:09:02,280 Az év ezen szakában óvatosnak kell lenni. Gyõzõdj meg róla, hogy nem rajzanak. 81 00:09:04,456 --> 00:09:06,981 Ha a kolónia kinövi magát, 82 00:09:07,024 --> 00:09:10,158 a méhek egy része elhagyja, és új otthont keres. 83 00:09:10,201 --> 00:09:11,812 Nézd. Ez méz. 84 00:09:11,855 --> 00:09:14,597 - Hová mennek? - Bárhová. 85 00:09:14,641 --> 00:09:16,686 Valahová, ahol meleg és sötét van. 86 00:09:16,730 --> 00:09:20,516 - Egyszer a kéményben találtam meg õket. - Ezt nézd meg. 87 00:09:20,560 --> 00:09:23,606 - Tetszel neki. - Lány? 88 00:09:23,650 --> 00:09:26,261 A legtöbb méh, amit valaha látni fogsz, lány. 89 00:09:29,177 --> 00:09:32,920 Apám mindig azt mondta, ha elmondod a méheknek a titkaidat, 90 00:09:32,963 --> 00:09:34,704 nem fognak elrepülni. 91 00:09:34,748 --> 00:09:37,185 Te elmondod? 92 00:09:37,228 --> 00:09:39,013 Szoktam. 93 00:09:39,056 --> 00:09:42,843 - És mûködik? - Hát, még itt vannak. 94 00:09:42,886 --> 00:09:45,019 Talán emlékeznek. 95 00:09:49,850 --> 00:09:52,592 Miért mentél el? 96 00:09:52,635 --> 00:09:56,639 -Bentlakásos iskolába mentem. - Akkor miért jöttél haza? 97 00:09:59,860 --> 00:10:04,038 Haza akartam jönni, és a méhek meghalnak nélkülem. 98 00:10:05,474 --> 00:10:06,649 Tessék. 99 00:10:08,259 --> 00:10:10,653 Ebbe le tudod írni a megfigyeléseidet. 100 00:10:10,697 --> 00:10:14,265 Az idõjárás változásait, hogy hol nõnek jobban a virágok, 101 00:10:14,309 --> 00:10:17,094 bármint, ami fontos lehet. 102 00:10:17,138 --> 00:10:20,315 - Te is ezt csinálod? - Az orvosoknak kell is. 103 00:10:20,358 --> 00:10:22,665 Figyelünk és hallgatunk. 104 00:10:23,710 --> 00:10:25,407 Ha eléggé figyelsz, 105 00:10:25,450 --> 00:10:28,540 megértheted az embereket akkor is, ha nem beszélnek. 106 00:10:28,584 --> 00:10:30,151 Csak úgy, mint a méheket. 107 00:10:53,261 --> 00:10:55,393 Az anyukám szomorú. 108 00:10:58,527 --> 00:11:00,050 Nem tudom mit tegyek. 109 00:11:08,189 --> 00:11:09,756 Mr Weekes? 110 00:11:10,757 --> 00:11:12,933 Mrs Weekes? Nem fizette a bérleti díjat, 111 00:11:12,976 --> 00:11:14,499 ismét. 112 00:11:25,380 --> 00:11:28,122 Mrs Weekes, ez az utolsó figyelmeztetés. 113 00:12:04,985 --> 00:12:07,291 Miért nem mész el táncolni, anyu? 114 00:12:10,164 --> 00:12:11,905 Inkább táncolnék veled. 115 00:12:30,097 --> 00:12:31,881 - Gyere, anyu. - Hát hajrá. 116 00:12:57,298 --> 00:12:59,430 Ezek nem a könyvtárból vannak, Charlie. 117 00:12:59,474 --> 00:13:01,781 Az új doktortól kaptam. 118 00:13:23,977 --> 00:13:25,500 Segíthetek? 119 00:13:25,543 --> 00:13:27,502 Az orvossal szeretnék beszélni. 120 00:13:27,545 --> 00:13:30,635 Megkérdeném tõle, miért hív meg egy tízéves a házába, 121 00:13:30,679 --> 00:13:33,769 és veszi rá, hogy ezekkel jöjjön haza. 122 00:13:35,075 --> 00:13:38,556 - Heidi? - Igen, Heidivel. 123 00:13:38,600 --> 00:13:40,558 Anyu! 124 00:13:40,602 --> 00:13:43,561 - Ön is az orvost várja? - Üdv, Dr. Markham. 125 00:13:43,605 --> 00:13:44,998 Szia, Charlie. 126 00:13:48,479 --> 00:13:51,047 Charlie meg akarta nézni a méheket. Nem vettem rá semmire. 127 00:13:51,091 --> 00:13:55,443 - Nem, én nem is... - Azt mondtad kedveled Heidit, anyu. 128 00:13:55,486 --> 00:13:57,532 Így is van. A film. 129 00:13:57,575 --> 00:13:59,795 - Shirley Temple? - A tánc. 130 00:14:03,930 --> 00:14:07,237 - Felemás cipõt vettem fel. - Én is úgy látom. 131 00:14:14,201 --> 00:14:16,464 Elnézést, ha kellemetlenkedett. 132 00:14:16,507 --> 00:14:17,726 Egyáltalán nem. 133 00:14:18,596 --> 00:14:19,859 Bármikor átjöhet. 134 00:14:23,645 --> 00:14:26,082 Elmondja nekik a titkait. 135 00:14:26,126 --> 00:14:28,650 Elõttem sosem titkolózott. 136 00:14:32,959 --> 00:14:36,223 "A szomszédaid elõtt titkolózz nyugodtan, 137 00:14:36,266 --> 00:14:39,922 de bármi is történik, a méhekkel megosszad." 138 00:14:39,966 --> 00:14:43,012 Vagy valami ilyesmi. Kipling, ugye? 139 00:14:43,056 --> 00:14:45,580 Azt hittem csak egy helyi babona. 140 00:14:45,623 --> 00:14:49,323 Azokból bõven van. 141 00:14:49,366 --> 00:14:52,282 A méhek felismerik a hangokat. 142 00:14:52,326 --> 00:14:54,458 És néha a lépteket is. 143 00:14:54,502 --> 00:14:56,547 A rezgéseket. 144 00:14:58,898 --> 00:15:00,900 Sajnálom, de egy kanalam sincs. 145 00:15:00,943 --> 00:15:04,381 Apám a halála elõtt majd' mindent elárverezett. 146 00:15:04,425 --> 00:15:07,167 Azt várta, hogy kanál nélkül élj itt? 147 00:15:07,210 --> 00:15:09,691 Azt várta, hogy adjam el a házat. 148 00:15:09,734 --> 00:15:12,781 Valószínûleg az lenne az ésszerû cselekedet. 149 00:15:12,824 --> 00:15:16,219 Csak büszke lenne rád, nem, hogy átveszed a praxisát? 150 00:15:17,525 --> 00:15:20,397 - Szerintem inkább meglepõdne. - Igen. 151 00:15:20,441 --> 00:15:23,835 Talán kis idõbe beletelik, amíg Dunloth hozzászokik egy hölgy orvoshoz. 152 00:15:23,879 --> 00:15:25,881 Ez egy kicsit modern a számunkra. 153 00:15:28,579 --> 00:15:30,407 Én szeretem ezt. 154 00:15:30,451 --> 00:15:34,150 Ez a város számomra mindig olyan volt...mint ahol megáll az idõ. 155 00:15:34,194 --> 00:15:39,155 Ahogy Tam o' Shanter a megállóban ücsörög a munkások mellett. 156 00:15:42,289 --> 00:15:44,030 Nem mondhatnám, hogy észrevettem. 157 00:15:45,814 --> 00:15:49,470 - Te nem innen származol. - Nem, Manchester mellõl. 158 00:15:49,513 --> 00:15:54,823 Az apám, és Rob, õ Charlie apja, sosem találkoztak személyesen. 159 00:15:54,866 --> 00:15:57,608 Mikor kiderült, hogy Charlie-t várom, 160 00:15:57,652 --> 00:15:59,175 Rob családjához költöztünk. 161 00:16:02,483 --> 00:16:04,093 Aztán õ visszament a frontra. 162 00:16:06,791 --> 00:16:08,619 Itt hagyott engem az akcentusommal, 163 00:16:08,663 --> 00:16:12,188 és a házasságomnál idõsebb gyerekkel. 164 00:16:12,232 --> 00:16:15,322 Mikor hazajött, más volt, 165 00:16:15,365 --> 00:16:17,454 mintha valójában sosem jött volna haza. 166 00:16:17,498 --> 00:16:21,067 Senki sem beszélt velem, Charlie-t kivéve. Elnézést. 167 00:16:29,075 --> 00:16:30,511 Néha úgy érzem, 168 00:16:32,774 --> 00:16:34,732 mintha mindentõl el lennék szeparálva. 169 00:16:35,690 --> 00:16:37,518 Még Charlie-tól is. 170 00:16:39,389 --> 00:16:41,000 Ismered ezt az érzést? 171 00:16:44,133 --> 00:16:46,962 Anya, felismertek! 172 00:16:59,540 --> 00:17:00,802 Nevetett. 173 00:17:03,500 --> 00:17:05,285 Ezt ti csináltátok? 174 00:17:07,635 --> 00:17:09,202 Jobb, ha megyünk. 175 00:17:09,854 --> 00:17:11,247 Köszönöm. 176 00:17:13,684 --> 00:17:15,512 Szívesen. 177 00:17:17,427 --> 00:17:19,038 Mindkettõtöknek. 178 00:17:27,133 --> 00:17:30,049 Ugye tudod, hogy nekem mindig mindent elmondhatsz? 179 00:17:32,051 --> 00:17:34,792 Ha megígéred, hogy mindig igazat fogsz mondani, 180 00:17:34,836 --> 00:17:37,795 én megígérem, hogy mindig hinni fogok neked. 181 00:17:39,014 --> 00:17:41,234 Te mindig igazat fogsz mondani? 182 00:17:42,365 --> 00:17:43,497 Igen. 183 00:17:44,628 --> 00:17:45,847 Ígérem. 184 00:17:51,200 --> 00:17:53,115 Átmehetek majd még a méhekhez? 185 00:17:54,073 --> 00:17:55,378 Persze. 186 00:17:56,162 --> 00:17:57,424 Átmehetsz. 187 00:19:12,151 --> 00:19:13,978 Rob nem fizeti a bérleti díjat. 188 00:19:15,023 --> 00:19:17,199 Tudod hol találod. 189 00:19:17,243 --> 00:19:19,897 Gondolod, hogy a nõ ajtót fog nyitni nekem? 190 00:19:22,683 --> 00:19:25,555 Túlórázhatnék? Csak pár órát. 191 00:19:25,599 --> 00:19:28,210 Több lányunk van, mint óránk. 192 00:19:32,693 --> 00:19:36,349 Mit képzelt a bátyám, mikor egy olyan vadat hozott haza, mint te. 193 00:19:41,919 --> 00:19:45,184 Vége a szünetnek. Vissza a munkához. 194 00:20:02,070 --> 00:20:05,552 Nem túl magas. Láttam rosszabb kanyarósat. 195 00:20:05,595 --> 00:20:07,641 Pár nap múlva ránézek. 196 00:20:08,990 --> 00:20:11,210 Még jókor is jött, az õ korában. 197 00:20:13,037 --> 00:20:15,301 Talán jobb lenne, ha a kicsi lány távol maradna tõle. 198 00:20:16,824 --> 00:20:18,391 Menj ki, Connie. 199 00:20:20,306 --> 00:20:21,437 Emlékszem önre. 200 00:20:23,918 --> 00:20:27,182 - Valóban? - Igen. Az iskolából. 201 00:20:29,532 --> 00:20:32,318 Nincs szükségem a tanácsára, hogyan vigyázzak a kislányomra. 202 00:20:34,494 --> 00:20:35,625 Hogyne. 203 00:20:57,256 --> 00:20:59,214 Nem kell elmenned hozzá. 204 00:20:59,258 --> 00:21:02,391 Próbáld meg a kocsmában. Vagy a kutyáknál. 205 00:21:04,001 --> 00:21:06,961 Valahol fel fog bukkanni. 206 00:21:07,004 --> 00:21:09,572 Anya szerint a háború tette ezt, így õ nem maradhat. 207 00:21:10,573 --> 00:21:11,705 Bocs. 208 00:21:15,230 --> 00:21:17,450 Bármikor találnál valaki mást. 209 00:21:17,493 --> 00:21:19,452 Elég csinos vagy. 210 00:21:19,495 --> 00:21:22,498 Persze, az itteni férfiak akkor is Robot látják 10 lépésre mögöttem... 211 00:21:22,542 --> 00:21:24,631 ha dolgozik vagy nincs is a városban. 212 00:21:25,458 --> 00:21:28,112 Ez George? 213 00:21:28,156 --> 00:21:31,681 - Igen. - Tényleg találkozol vele? 214 00:21:31,725 --> 00:21:34,728 Ha kérdezi, veled voltam, jó? 215 00:21:34,771 --> 00:21:38,297 - Na. - Menj. Légy óvatos. 216 00:21:53,268 --> 00:21:54,365 Üdv. 217 00:21:54,409 --> 00:21:57,124 Charlie azt mondta, a következõ látogatásakor hozza vissza azokat. 218 00:21:57,167 --> 00:21:58,852 Erre jártam munkából hazafelé, úgyhogy... 219 00:21:58,895 --> 00:22:02,538 - A gyárból? - Sétáltam egy keveset. 220 00:22:02,582 --> 00:22:04,148 - Nekem... - Hogy vannak a méhek? 221 00:22:04,192 --> 00:22:06,716 Jól, köszönöm. 222 00:22:09,676 --> 00:22:11,025 Rob elhagyott minket. 223 00:22:12,331 --> 00:22:14,463 Fokozatosan történt. 224 00:22:17,597 --> 00:22:21,427 A fizetésem nem fedezi a bérleti díjat, és... 225 00:22:21,470 --> 00:22:26,519 Eszembe jut, hogy fogom Charlie-t, összepakolunk és elmegyünk, de... 226 00:22:26,562 --> 00:22:30,392 jelenleg a vonatköltség is a lehetõségeimen kívül áll. 227 00:22:30,436 --> 00:22:33,656 - Pénz kell? - Nem, nem, ezt nem... 228 00:22:33,700 --> 00:22:36,572 Írtam apámnak. Segíteni fog. 229 00:22:36,616 --> 00:22:39,270 Én csak...el akartam mondani. 230 00:22:42,404 --> 00:22:45,625 Elnézést, talán épp rosszkor jöttem. 231 00:22:46,626 --> 00:22:47,931 Köszönjük a könyveket. 232 00:23:46,425 --> 00:23:48,339 Így mondasz istenhozzádot? 233 00:23:56,826 --> 00:23:58,959 A maradék holmid? 234 00:24:09,186 --> 00:24:11,188 Charlie játszott vele. 235 00:24:12,363 --> 00:24:14,322 Ez nem játék. 236 00:24:15,018 --> 00:24:16,803 Hiányzol neki. 237 00:24:16,846 --> 00:24:19,022 Rendben lesz. 238 00:24:45,484 --> 00:24:47,529 Emlékszel, Robbie? 239 00:25:07,767 --> 00:25:10,291 Még sosem találkoztam hozzád hasonlóval. 240 00:25:10,334 --> 00:25:12,162 Akkor búcsúzz el illendõen. 241 00:25:16,993 --> 00:25:18,908 Kilakoltatnak minket. 242 00:25:22,564 --> 00:25:25,001 Meg kell tanulnod gondoskodnod magadról. 243 00:25:27,743 --> 00:25:29,919 És az a fiú a tiéd. 244 00:25:29,963 --> 00:25:31,399 Nem, a miénk. 245 00:25:32,487 --> 00:25:34,010 Ne okoskodj. 246 00:25:41,496 --> 00:25:43,585 Mindig ezt csinálod. 247 00:25:44,499 --> 00:25:46,109 Megnehezíted a dolgokat. 248 00:25:49,417 --> 00:25:51,245 Robbie? 249 00:25:51,288 --> 00:25:55,423 Robbie, mi vagyunk a családod. 250 00:26:10,046 --> 00:26:12,527 Szóval azt mondja, hogy a fia születése óta van ez a fájdalom? 251 00:26:12,571 --> 00:26:14,703 - Így van. - Mikor volt ez? 252 00:26:14,747 --> 00:26:17,097 Thomas kedden lesz 10 éves. 253 00:26:18,925 --> 00:26:21,797 - Tudja, hogy már nem kerül semmibe. - Igen. 254 00:26:24,147 --> 00:26:26,497 Apámat nem akarta megkérdezni errõl. 255 00:26:33,853 --> 00:26:34,984 Következõ? 256 00:26:36,290 --> 00:26:38,509 Az orvostudományra esküdtünk fel, 257 00:26:38,553 --> 00:26:40,947 most meg receptekért fizetünk. 258 00:26:40,990 --> 00:26:44,037 Jean, én ügyvéd vagyok. 259 00:26:44,080 --> 00:26:47,344 Azért fizetnek az emberek, hogy az irodámban üljenek. 260 00:26:47,388 --> 00:26:53,176 Szóval az a lány, azzal a torokfertõzéssel, visszament dolgozni? 261 00:26:53,220 --> 00:26:54,787 Ezek a nõk ilyenek. 262 00:26:54,830 --> 00:26:57,703 Csendben dolgoznak, 263 00:26:57,746 --> 00:26:59,574 és nem panaszkodnak. 264 00:27:01,315 --> 00:27:03,534 Szerintem ott tudnék változtatni. 265 00:27:03,578 --> 00:27:06,450 Van bármilyen segítséged? 266 00:27:06,494 --> 00:27:10,019 Nincs, furcsa lenne egy idegen a házban. 267 00:27:10,063 --> 00:27:13,632 Félsz, hogy megtudják a titkaidat? 268 00:27:14,328 --> 00:27:16,156 És mi van veled? 269 00:27:16,199 --> 00:27:17,940 Sarah nõvére segített. Õ... 270 00:27:22,945 --> 00:27:24,643 Úgy néz ki, mint Sarah. 271 00:27:26,775 --> 00:27:31,301 Anyám halála után apám soha többé nem vett olyan szappant, amit õ használt. 272 00:27:33,129 --> 00:27:35,262 Buta öreg én. 273 00:27:37,699 --> 00:27:39,962 Sajnálom, hogy nem voltam itt a temetésen. 274 00:27:43,966 --> 00:27:47,317 - Nem...nem kell egyedül lennünk. - Jim. 275 00:27:48,536 --> 00:27:51,626 Csak ücsörögnénk, és... 276 00:27:51,670 --> 00:27:55,282 panaszkodnánk a Brit politikáról, amíg egyikünk meg nem hal. 277 00:27:57,632 --> 00:27:59,808 Szerintem boldogok lehetnénk. 278 00:27:59,852 --> 00:28:01,288 Azok lennénk. 279 00:28:03,246 --> 00:28:04,683 Átgondolod? 280 00:28:27,227 --> 00:28:30,273 Charlie, elmentem. A szendvicsed az asztalon. 281 00:28:44,535 --> 00:28:46,201 Vissza a feladónak. 282 00:29:29,376 --> 00:29:31,334 - Annie! 283 00:29:31,378 --> 00:29:33,032 Az ollóm. Az ollóm. 284 00:29:33,075 --> 00:29:35,208 Szedd ki, óvatosan! 285 00:29:38,820 --> 00:29:40,996 Mi folyik itt? 286 00:29:41,040 --> 00:29:43,172 El az útból. 287 00:29:43,999 --> 00:29:45,131 Tönkrement. 288 00:29:45,174 --> 00:29:47,481 Átkozott nõk. 289 00:29:47,524 --> 00:29:50,571 Lydia, tudod hol lesz délután. 290 00:29:50,614 --> 00:29:52,921 Nyugodj meg, beszélj vele. 291 00:29:52,965 --> 00:29:55,141 Rohadék gyárak. 292 00:29:55,184 --> 00:29:58,492 - Gyûlölöm. - Tudom, de... 293 00:29:58,535 --> 00:29:59,710 Annie! 294 00:29:59,754 --> 00:30:00,973 - Mi van? - Gyere vissza! 295 00:30:57,333 --> 00:30:58,726 Bassza meg. 296 00:31:05,776 --> 00:31:08,518 Üdv, Mrs Bewick. Elnézést, pár napja... 297 00:31:10,216 --> 00:31:12,348 Connie, õ... 298 00:31:14,655 --> 00:31:18,441 Próbáltam távol tartani. De csak egy szobánk van. 299 00:31:35,545 --> 00:31:36,851 Anyu? 300 00:31:42,509 --> 00:31:43,640 Anya! 301 00:33:15,732 --> 00:33:16,820 Charlie. 302 00:33:19,084 --> 00:33:20,302 Elnézést. 303 00:33:21,738 --> 00:33:23,044 Charlie! 304 00:33:23,088 --> 00:33:26,047 Charlie, várj. Mit csinálsz? 305 00:33:26,091 --> 00:33:28,136 Téged kereslek. 306 00:33:28,180 --> 00:33:30,530 Nem futkározhatsz így az utcákon. 307 00:33:30,573 --> 00:33:32,749 - Te mit csináltál? - Semmit. 308 00:33:32,793 --> 00:33:34,447 Ez nem igaz. 309 00:33:38,016 --> 00:33:39,669 Minden rendben? 310 00:33:39,713 --> 00:33:41,062 Hazavihetlek? 311 00:33:56,425 --> 00:33:59,080 Elbocsájtottak. 312 00:33:59,124 --> 00:34:01,865 Ezért ittam egyet. 313 00:34:01,909 --> 00:34:04,085 Táncoltam egy férfival, akinek a nevét sem tudom. 314 00:34:06,827 --> 00:34:08,494 Biztos azt gondolod, hogy szörnyû vagyok. 315 00:34:09,699 --> 00:34:11,550 Nem. 316 00:34:12,093 --> 00:34:14,878 - Múltkor annyira rideg voltál. - Sajnálom. 317 00:34:14,922 --> 00:34:17,142 - Azt hittem, mi... - Te semmi rosszat nem tettél. 318 00:34:26,412 --> 00:34:28,370 Mi a baj? 319 00:34:33,506 --> 00:34:35,595 Ma meghalt egy kislány. 320 00:34:39,120 --> 00:34:40,817 Ha korábban látogatom meg, 321 00:34:41,992 --> 00:34:44,995 ha...az anyja felhívott volna. 322 00:34:48,303 --> 00:34:50,436 El kellett volna mennem. 323 00:35:09,759 --> 00:35:10,891 Gyere. 324 00:35:17,593 --> 00:35:18,942 Anya. 325 00:35:18,986 --> 00:35:20,988 Most meg mi van? 326 00:35:21,641 --> 00:35:23,991 Istenem. 327 00:35:28,213 --> 00:35:30,519 Kilakoltattak. 328 00:35:59,592 --> 00:36:02,508 Az utolsó házvezetõnõ apám halála után elment. 329 00:36:03,726 --> 00:36:05,815 Veled fogunk enni? 330 00:36:07,730 --> 00:36:09,341 Hogyne. 331 00:36:19,525 --> 00:36:22,005 Ez lehetne a te szobád. 332 00:36:23,616 --> 00:36:26,575 Elnézést, kicsit... 333 00:36:26,619 --> 00:36:29,187 20 éve senki sem lakott benne. 334 00:36:33,756 --> 00:36:36,716 - Hol a te szobád? - A földszinten. 335 00:36:36,759 --> 00:36:38,500 Úgy gondoltam, Charlie jöhetne ide. 336 00:36:44,767 --> 00:36:49,555 Ez volt az én ágyam. Valószínûleg nem fogja túlélni, ha ugrálnak rajta. 337 00:36:49,598 --> 00:36:52,122 Úgy nézek ki, mint aki az ágyon szokott ugrálni? 338 00:36:56,126 --> 00:36:57,911 Kicsit. 339 00:37:06,833 --> 00:37:09,531 A méheknek öt szemük van. 340 00:37:09,575 --> 00:37:12,404 És a potrohvégben található a fullánkjuk. 341 00:37:13,492 --> 00:37:15,537 A legtöbb méhtõl eltérõen, 342 00:37:15,581 --> 00:37:18,932 a királynõ nem hal meg csípés után, 343 00:37:18,975 --> 00:37:20,977 és a teste kétszer akkora, 344 00:37:22,022 --> 00:37:24,198 élete harmincszor hosszabb. 345 00:37:33,251 --> 00:37:35,035 A királynõ nem a kaptár uralkodója. 346 00:37:35,078 --> 00:37:37,690 Senki sem az. 347 00:37:37,733 --> 00:37:40,258 Mindenrõl együtt döntenek, 348 00:37:40,301 --> 00:37:44,697 de nem szavakat használnak. Táncolnak. 349 00:37:44,740 --> 00:37:48,178 Ha figyelsz rájössz, hogy folyamatosan beszélnek hozzánk. 350 00:37:48,831 --> 00:37:50,268 Következõ. 351 00:37:52,400 --> 00:37:54,837 Foglaljon helyet. 352 00:37:54,881 --> 00:37:58,276 Dr. Markham szerint, ha a kaptár felbolydul, 353 00:37:58,319 --> 00:38:02,280 a méhész csapolással le tudja csitítani õket, amire a méhek zümmögéssel felelnek. 354 00:38:27,696 --> 00:38:32,048 Méhek nélkül nem lennének virágok, gyümölcsök, 355 00:38:32,092 --> 00:38:37,315 és csak hatalmas füves rétek lennének mindenütt. 356 00:38:37,358 --> 00:38:42,755 Dr. Markham szerint, ha a mézelõ méhek kihalnak, a világnak is vége lesz. 357 00:38:49,979 --> 00:38:52,068 Repülj át a lila virágra. 358 00:39:14,961 --> 00:39:19,139 - Dr. Markham, táncoljon velünk. - Nem, nem, nem. 359 00:39:19,182 --> 00:39:21,315 Jöjjön. 360 00:39:28,931 --> 00:39:31,412 Gyerünk, mozgassa a lábát. 361 00:39:31,456 --> 00:39:33,240 Charlie. 362 00:39:33,283 --> 00:39:35,242 Jól csinálod. 363 00:39:36,504 --> 00:39:38,332 Talán kicsit... 364 00:39:50,997 --> 00:39:53,434 És hátra. 365 00:39:53,478 --> 00:39:55,349 És hátra. 366 00:39:55,393 --> 00:39:56,481 Igen. 367 00:39:58,961 --> 00:40:01,137 Hátra, igen. 368 00:40:01,790 --> 00:40:03,096 Így. 369 00:40:05,664 --> 00:40:08,144 Egy bicaj? 370 00:40:18,154 --> 00:40:20,374 Ugye nem? 371 00:40:20,418 --> 00:40:22,724 Mr Wells ki akarta dobni. 372 00:40:23,638 --> 00:40:25,640 Csak egy kis olaj kellett neki. 373 00:40:25,684 --> 00:40:27,033 Én nem... 374 00:40:28,338 --> 00:40:30,123 Köszönöm. 375 00:40:32,386 --> 00:40:33,518 Köszönöm. 376 00:40:46,705 --> 00:40:50,883 Minden szombaton elmentem, még Charlie után is. 377 00:40:50,926 --> 00:40:54,234 Táncolnék, amíg csak bírják a cipõim. 378 00:40:54,277 --> 00:40:56,062 Utána meg mezítláb. 379 00:40:57,106 --> 00:40:59,021 Hogy sikerült ennyire... 380 00:41:00,022 --> 00:41:01,937 önmagad lenni? 381 00:41:03,939 --> 00:41:05,201 Így lenne? 382 00:41:06,115 --> 00:41:08,248 Nem segíthetsz. 383 00:41:09,554 --> 00:41:10,990 Anya! 384 00:41:14,210 --> 00:41:17,300 Charlie. Charlie, az már menthetetlen. 385 00:41:25,526 --> 00:41:27,093 Mit mûvelsz? 386 00:41:30,836 --> 00:41:33,926 Jean, óvatosan. 387 00:41:33,969 --> 00:41:35,580 Jég hideg. 388 00:41:40,933 --> 00:41:42,978 Dr. Markham! 389 00:42:19,406 --> 00:42:21,190 Megfagysz. 390 00:42:27,762 --> 00:42:29,068 Köszönöm, Lydia. 391 00:42:30,156 --> 00:42:31,549 Hozok teát. 392 00:42:36,249 --> 00:42:37,816 Mit mondjunk, Charlie? 393 00:42:37,859 --> 00:42:40,383 - Köszönöm. - Nincs mit. 394 00:42:41,471 --> 00:42:43,561 Köszönöm. 395 00:43:03,929 --> 00:43:06,671 Van férje? 396 00:43:06,714 --> 00:43:08,977 Tudod, hogy nincs, Charlie. 397 00:43:19,988 --> 00:43:22,077 Kész botrány mit vissza nem tesznek a polcra. 398 00:43:23,470 --> 00:43:25,559 Dr. Markham lépcsõpucolásra alkalmazott. 399 00:43:25,603 --> 00:43:27,213 Nem érek rá, Pam. 400 00:43:27,256 --> 00:43:29,650 Csak maradj tiszteletreméltó, 401 00:43:29,694 --> 00:43:32,653 vagy Robertnek kezdenie kell valamit a fiával. 402 00:43:32,697 --> 00:43:34,655 Dr. Markham otthon ad nekünk. 403 00:43:34,699 --> 00:43:37,440 - A bátyád kidobott minket. - Tudod mi az a nõ? Õ... 404 00:43:41,053 --> 00:43:42,184 Hibázott. 405 00:43:44,186 --> 00:43:46,624 Régebben egy pletyka járta. 406 00:43:47,668 --> 00:43:49,714 Egy másik lányról. 407 00:43:51,193 --> 00:43:53,761 Várj, mirõl...? 408 00:43:53,805 --> 00:43:55,154 Pam, mirõl...? 409 00:44:04,119 --> 00:44:06,121 Gyorsan, gyorsan, a lövészárokba. 410 00:44:06,165 --> 00:44:08,254 Jön egy bombázó. 411 00:44:13,651 --> 00:44:15,696 Ez meg mi? 412 00:44:15,740 --> 00:44:17,002 Mi az? 413 00:44:17,045 --> 00:44:18,960 Nem tudom. 414 00:44:19,004 --> 00:44:20,701 A tiéd. 415 00:44:20,745 --> 00:44:23,835 - Nem az enyém. - De igen. 416 00:44:23,878 --> 00:44:27,360 Mondom, hogy nem. Azt se tudom hol volt. 417 00:44:27,403 --> 00:44:28,883 Én tudom mi ez. 418 00:44:31,320 --> 00:44:33,105 Ez egy... 419 00:44:36,195 --> 00:44:39,894 Anyukám szerint a szerelmesek ide járnak csókolózni. 420 00:44:41,809 --> 00:44:44,246 Dr. Markham az anyukád legjobb barátja? 421 00:44:44,290 --> 00:44:46,858 Nem. Dr. Markham az én barátom. 422 00:44:46,901 --> 00:44:48,903 Van fürdõkádja? 423 00:44:48,947 --> 00:44:51,079 Igen, egy nagy. 424 00:44:51,123 --> 00:44:52,864 A padlóra van rögzítve. 425 00:44:52,907 --> 00:44:56,519 Anyukám szerint fiatalabb korában dirty dike volt. 426 00:44:59,653 --> 00:45:01,133 Gyere. 427 00:45:09,489 --> 00:45:11,621 Menj innen. 428 00:45:16,844 --> 00:45:18,106 Hagyjatok. 429 00:45:18,150 --> 00:45:20,761 El innen. 430 00:45:20,805 --> 00:45:24,373 Rajtam van. Szállj le rólam. Jean, szedd le rólam. 431 00:45:24,417 --> 00:45:26,724 - Hagyj békén. - Maradj nyugton. 432 00:45:26,767 --> 00:45:28,682 Maradj. 433 00:45:46,744 --> 00:45:47,832 Ne. 434 00:45:49,050 --> 00:45:51,183 Nem szabad. 435 00:45:56,536 --> 00:45:58,799 Mit csináltál a méhekkel? 436 00:45:58,843 --> 00:46:00,409 Semmit, én... 437 00:47:58,571 --> 00:48:01,443 Felvettem a húgom ruháját, de visszatettem. Derékban kisebb vagyok. 438 00:48:14,326 --> 00:48:17,111 Nagyon elõkelõ, és olyan aranyos, mint mi voltunk. 439 00:48:17,155 --> 00:48:19,722 - Anyám rejtegeti a cukrot elõle. - Késtél. 440 00:48:19,766 --> 00:48:23,030 Jelenleg 25 uncia van. Hamarosan ad egy rendes helyet, ahol élhetünk. 441 00:48:23,074 --> 00:48:25,598 Még nem tûztük ki az esküvõ dátumát, ugye, Robbie? 442 00:48:25,641 --> 00:48:27,905 Mindent tegnapra akarsz. 443 00:48:28,775 --> 00:48:30,908 Téged ki nevelt fel, Pam? 444 00:48:30,951 --> 00:48:33,127 A szüleitek meghaltak, nem igaz? 445 00:48:35,086 --> 00:48:37,131 Így van. 446 00:48:38,654 --> 00:48:41,048 Szép munkát végeztél ezzel a férfival. 447 00:48:41,092 --> 00:48:42,832 Így van. 448 00:48:42,876 --> 00:48:44,225 Megoldottuk. 449 00:48:49,927 --> 00:48:52,016 Láttam Lydiát a városban. 450 00:48:52,886 --> 00:48:53,974 Kapott munkát. 451 00:48:54,018 --> 00:48:55,976 Az orvosnõ bejárónõje. 452 00:48:56,020 --> 00:48:57,412 Házvezetõ. 453 00:48:58,674 --> 00:48:59,980 Tiszteletreméltó. 454 00:49:02,374 --> 00:49:04,245 Jól nézett ki. 455 00:49:04,289 --> 00:49:07,814 Charlie is imádja. Gondoskodik a méhekrõl. 456 00:49:07,857 --> 00:49:11,165 Nem lennék meglepve, ha valaki érdeklõdne iránta. 457 00:49:35,363 --> 00:49:37,191 Lydia! 458 00:49:50,726 --> 00:49:52,032 Szép. 459 00:49:52,076 --> 00:49:53,773 Mit keresel itt? 460 00:49:53,816 --> 00:49:56,210 A munka az egyetlen újdonság az életedben? 461 00:50:00,432 --> 00:50:03,522 - Jobb lesz, ha hazamész. - Tehát van valakid? 462 00:50:05,176 --> 00:50:07,743 - Érdekel? - Persze, hogy érdekel. 463 00:50:09,093 --> 00:50:10,659 Charlie a fiam. 464 00:50:10,703 --> 00:50:13,184 Szüksége van rám, hogy férfivá neveljem. 465 00:50:18,841 --> 00:50:20,974 Talán neked is szükséged van rám. 466 00:50:22,019 --> 00:50:23,803 Mi van a nõvel? 467 00:50:24,499 --> 00:50:25,979 Õ nem te vagy. 468 00:50:31,724 --> 00:50:33,378 Ne jöjjek vissza? 469 00:50:35,206 --> 00:50:36,990 Sosem akartam, hogy elmenj. 470 00:50:42,778 --> 00:50:43,953 Ne. 471 00:50:51,831 --> 00:50:53,311 Bármikor... 472 00:50:54,181 --> 00:50:56,314 elvehetem Charlie-t. 473 00:51:31,653 --> 00:51:32,828 Van valakid? 474 00:51:38,095 --> 00:51:39,400 Itt vagy te nekem. 475 00:51:47,147 --> 00:51:48,235 Szép álmokat. 476 00:51:50,237 --> 00:51:51,934 Rózsás csókokat. 477 00:55:26,148 --> 00:55:28,237 Beszélsz álmodban. 478 00:55:29,195 --> 00:55:31,110 Tényleg? 479 00:55:31,153 --> 00:55:32,503 Mit mondtam? 480 00:55:35,941 --> 00:55:37,421 Nem is tudom hogy mondjam. 481 00:55:38,900 --> 00:55:40,032 Mit? 482 00:55:41,033 --> 00:55:43,514 Felsoroltad a penicillin típusait. 483 00:55:44,776 --> 00:55:48,257 Csak ilyen unalmas titkaim vannak. 484 00:55:48,301 --> 00:55:49,868 Ez nem igaz. 485 00:56:06,058 --> 00:56:07,842 Mindig tudtad? 486 00:56:14,458 --> 00:56:16,590 Szerettem valakit. 487 00:56:18,636 --> 00:56:19,767 Rose. 488 00:56:21,639 --> 00:56:24,032 Nem volt rá szavam. 489 00:56:26,034 --> 00:56:27,949 De ez volt. 490 00:56:29,386 --> 00:56:31,213 Gyakran kisétáltunk a tóhoz. 491 00:56:37,785 --> 00:56:41,093 Egy nap, pár fiú. 492 00:56:54,062 --> 00:56:56,238 Rose megsérült. 493 00:57:03,594 --> 00:57:05,204 Ezek után, 494 00:57:06,553 --> 00:57:08,555 apám úgy érezte, nem maradhatok. 495 00:57:10,078 --> 00:57:13,255 Azt mondta, ez a kisváros nem bír el titkokat. 496 00:57:15,823 --> 00:57:17,912 Így hát elmentem. 497 00:57:20,480 --> 00:57:23,614 Sehol sem maradtam elég ideig ahhoz, hogy az emberek megismerjenek. 498 00:57:28,445 --> 00:57:31,448 De a titkok egy nagyvárosban is kiderülnek. 499 00:57:33,319 --> 00:57:35,103 Aztán apám meghalt. 500 00:57:35,930 --> 00:57:37,541 És itt volt a háza. 501 00:57:39,281 --> 00:57:42,676 A városnak pedig szüksége volt orvosra. 502 00:57:42,720 --> 00:57:45,940 Nem akartam többé menekülni. 503 00:57:48,769 --> 00:57:50,902 Csak ezúttal valami jót is tenni. 504 00:58:18,669 --> 00:58:20,148 A francba. 505 00:58:37,601 --> 00:58:39,690 A méh felismer. 506 00:58:39,733 --> 00:58:42,214 Hogy ismerne fel az engem? 507 00:58:42,867 --> 00:58:44,999 Nem az, õ. 508 00:58:47,436 --> 00:58:49,700 A nõk is megcsókolják egymást? 509 00:59:16,117 --> 00:59:18,250 Charlie? 510 00:59:23,690 --> 00:59:25,953 - Charlie járt erre? - Nem, nem láttam. 511 00:59:25,997 --> 00:59:28,173 - Sajnálom. - Valószínûleg csak játszik. 512 00:59:28,216 --> 00:59:31,263 Tudni akarom merre császkál. Elnézést. 513 00:59:35,876 --> 00:59:37,008 Lydia? 514 00:59:38,879 --> 00:59:41,490 Charlie! Hát itt vagy. 515 00:59:41,534 --> 00:59:44,668 Nem jöttél vacsorázni. Biztosan éhen halsz. 516 00:59:44,711 --> 00:59:46,147 Jól vagy? 517 00:59:47,627 --> 00:59:50,412 Minden rendben? Mi a baj? 518 00:59:52,066 --> 00:59:54,939 Ugye nem verekedtél megint? 519 00:59:58,029 --> 01:00:00,118 George megérintette, 520 01:00:01,685 --> 01:00:02,947 ott lent. 521 01:00:05,210 --> 01:00:07,604 Miért akarta, hogy ezt tegye? 522 01:00:16,047 --> 01:00:18,223 - Elnézést, Jim. Köszönöm. - Rendben. 523 01:00:18,832 --> 01:00:20,486 Köszönöm. 524 01:00:29,016 --> 01:00:32,541 - Tessék. - Köszönöm. 525 01:00:35,414 --> 01:00:37,721 És ide is. 526 01:00:37,764 --> 01:00:39,461 Köszönöm. 527 01:01:37,476 --> 01:01:41,132 Nem, kedvesem, én nem tudok úgy táncolni, mint te. 528 01:01:43,482 --> 01:01:45,527 Ne. 529 01:01:51,969 --> 01:01:54,145 Elpakolok. 530 01:02:07,375 --> 01:02:10,683 haza kell vinnem Meget. 531 01:02:12,380 --> 01:02:16,210 Közel...közel kerültünk egymáshoz. 532 01:02:19,126 --> 01:02:21,781 Ez egy kisváros, Jean. 533 01:02:21,825 --> 01:02:23,914 Senki nem tud semmit. 534 01:02:23,957 --> 01:02:26,481 - A férje elhagyta. - Még mindig a férje. 535 01:02:26,525 --> 01:02:30,790 A törvény az õ oldalán áll. Bármikor elveheti Charlie-t. 536 01:02:30,834 --> 01:02:33,358 Lydia tudja ezt? 537 01:02:33,401 --> 01:02:34,838 Charlie mit tud? 538 01:02:35,926 --> 01:02:38,058 - Semmit. - Akkor jó. 539 01:02:42,671 --> 01:02:46,197 Volt...volt idõ, 540 01:02:46,240 --> 01:02:48,808 amikor bármit megadtam volna azért, hogy úgy nézz rám, 541 01:02:48,852 --> 01:02:50,549 ahogy rá nézel. 542 01:02:54,335 --> 01:02:55,859 Nem lett volna könnyebb? 543 01:02:59,079 --> 01:03:00,559 Sajnálom. 544 01:03:02,213 --> 01:03:04,084 Hamarosan újra eljöttök? 545 01:03:05,433 --> 01:03:06,783 Igen. 546 01:03:09,524 --> 01:03:10,917 Persze. 547 01:03:12,876 --> 01:03:15,139 Ez felelõtlenség, Jean. 548 01:03:26,237 --> 01:03:28,848 Meg elaludt. 549 01:03:28,892 --> 01:03:30,850 Hazaviszem. De mindent köszönök. 550 01:03:30,894 --> 01:03:33,287 - Köszönöm. - Kitalálok. 551 01:03:33,331 --> 01:03:34,767 Viszlát. 552 01:03:47,127 --> 01:03:50,174 Minden rendben lesz. Ígérem. 553 01:04:25,905 --> 01:04:28,212 Nem tudsz aludni? 554 01:04:32,999 --> 01:04:34,740 Valaki elvisz engem? 555 01:04:36,785 --> 01:04:38,309 Miért gondolod ezt? 556 01:04:40,920 --> 01:04:42,704 Charlie, hogy jutott ez eszedbe? 557 01:04:48,623 --> 01:04:50,147 Nem tudom. 558 01:04:57,110 --> 01:04:58,372 Jó éjt. 559 01:05:33,494 --> 01:05:35,714 Rengeteg idõnk van dönteni. 560 01:05:38,891 --> 01:05:42,155 - Miért nem mondtad korábban? - Nem tudom. 561 01:05:42,199 --> 01:05:44,244 Nem tudtam róla. 562 01:06:05,135 --> 01:06:09,139 - Micsoda szégyen. Az orvossal. - Tudom. 563 01:06:12,881 --> 01:06:14,666 - Anya! - Charlie. 564 01:06:16,450 --> 01:06:20,106 - Mondtál valamit? - Mirõl? 565 01:06:21,803 --> 01:06:23,196 Kérlek, ne hazudj nekem. 566 01:06:24,328 --> 01:06:25,720 Nem hazudok. 567 01:06:27,679 --> 01:06:30,160 Megígértem, hogy mindig igazat fogok mondani. 568 01:06:30,203 --> 01:06:33,250 Igen, tudom, ne haragudj. 569 01:06:39,952 --> 01:06:42,085 Nahát, Charlie. 570 01:06:42,128 --> 01:06:44,739 Semmi ölelés? 571 01:06:44,783 --> 01:06:46,393 Gyere ide. 572 01:06:46,437 --> 01:06:49,048 Szia. 573 01:06:49,092 --> 01:06:51,137 - Hogy vagy? - Jól. 574 01:06:51,181 --> 01:06:53,052 - Ez nem semmi. - Tudom. 575 01:06:54,184 --> 01:06:55,620 - Gyere be. - Köszi. 576 01:06:57,361 --> 01:06:59,972 Egész nap talpon vagyok. 577 01:07:01,669 --> 01:07:04,846 George azt mondja, vigyáznom kell magamra. 578 01:07:04,890 --> 01:07:07,588 Egy szállodában dolgozik. 579 01:07:14,987 --> 01:07:16,771 Ugye nem sieted el a dolgokat? 580 01:07:16,815 --> 01:07:18,425 Hát... 581 01:07:26,781 --> 01:07:27,913 Igen. 582 01:07:31,047 --> 01:07:32,874 - Látom. - Rendben leszünk. 583 01:07:35,660 --> 01:07:37,096 Nem tudhatod. 584 01:07:38,358 --> 01:07:39,490 Én nem tudtam. 585 01:07:41,318 --> 01:07:42,580 Én igen. 586 01:07:47,672 --> 01:07:52,633 Miatta úgy érzem magam, olyan életem lehet, amilyet csak akarok. 587 01:07:55,158 --> 01:07:58,248 Érted, hogy értem? 588 01:07:58,291 --> 01:08:01,773 Ugye? 589 01:08:05,081 --> 01:08:06,256 Igen. 590 01:08:07,431 --> 01:08:08,867 Értem. 591 01:08:59,265 --> 01:09:01,137 - Anyu? - Charlie. 592 01:09:03,226 --> 01:09:04,575 Charlie? 593 01:09:06,751 --> 01:09:08,535 Charlie. 594 01:09:08,579 --> 01:09:11,103 Édesem, láttál valamit? Beszéljünk róla? 595 01:09:11,147 --> 01:09:12,844 Fejezd be! 596 01:09:12,887 --> 01:09:15,542 - Charlie, kérlek. - Elég! 597 01:09:15,586 --> 01:09:17,501 - Had... - Elég! 598 01:09:17,544 --> 01:09:20,547 Megígérted, hogy mindig õszinte leszel. 599 01:09:20,591 --> 01:09:24,160 Titkolózol elõttem és kirekesztesz. 600 01:09:25,030 --> 01:09:26,684 Te dirty dike! 601 01:09:55,930 --> 01:09:57,410 Nem tudom mit mondjak neki. 602 01:09:59,238 --> 01:10:00,761 Nagyon sajnálom. 603 01:10:01,284 --> 01:10:02,720 Én... 604 01:10:05,288 --> 01:10:07,028 Hogy magyarázzuk el? 605 01:10:08,334 --> 01:10:12,295 Meg kell értenie, hogy titokban kell tartania. 606 01:10:12,338 --> 01:10:14,688 Emiatt aggódsz? 607 01:10:14,732 --> 01:10:18,039 - Ha bárkinek elmondja... - Jövõ héten kezdi az iskolát. 608 01:10:18,083 --> 01:10:20,503 Nem várhatod el egy 10 évestõl, hogy titkolózzon. 609 01:10:20,546 --> 01:10:22,461 Akkor mit fogunk tenni? 610 01:10:30,574 --> 01:10:32,793 Akarom ezt. 611 01:10:32,837 --> 01:10:37,015 Ez majd jusson eszedbe... a következõ napokban, hetekben. 612 01:10:39,583 --> 01:10:41,846 Próbálj majd erre emlékezni. 613 01:11:59,619 --> 01:12:01,752 Apa itt van? 614 01:12:04,624 --> 01:12:06,234 Gyere fel. 615 01:12:07,410 --> 01:12:08,759 Gyere. 616 01:12:17,158 --> 01:12:19,639 Charlie? 617 01:12:19,683 --> 01:12:21,815 Nincs a házban. 618 01:12:22,903 --> 01:12:23,991 Eltûnt a biciklije. 619 01:12:24,949 --> 01:12:26,733 - Nem lenne...? - Nem. 620 01:12:30,215 --> 01:12:33,436 Anyu és Dr. Markham megpuszilták egymás a szájukon. 621 01:12:36,830 --> 01:12:38,266 Láttam õket. 622 01:12:40,268 --> 01:12:42,227 Mindenütt csókolgatták egymást. 623 01:12:43,707 --> 01:12:44,751 Mi? 624 01:12:47,101 --> 01:12:49,234 Megérintette. 625 01:12:50,366 --> 01:12:51,802 - Odalent. - Jézusom. 626 01:12:51,845 --> 01:12:53,630 - Rob... - Krisztusom. 627 01:13:00,201 --> 01:13:02,334 Valóban láttad, Charlie? 628 01:13:03,379 --> 01:13:05,337 Elvisznek? 629 01:13:05,381 --> 01:13:07,034 Tessék? 630 01:13:08,035 --> 01:13:09,907 El kell mennem? 631 01:13:12,518 --> 01:13:13,650 Nem. 632 01:13:14,738 --> 01:13:16,653 Nem, nem, nem. 633 01:13:19,307 --> 01:13:20,831 Nem, amíg én itt vagyok. 634 01:13:22,441 --> 01:13:24,225 Akkor hová fog menni? 635 01:13:24,269 --> 01:13:26,010 Nálam nincs több szoba. 636 01:13:26,837 --> 01:13:28,708 Itt marad. 637 01:13:28,752 --> 01:13:31,450 Mi van, ha itt fogja keresni? Az én dolgom ezt megoldani? 638 01:13:31,494 --> 01:13:33,757 - Természetesen nem. - Õ a te fiad, Robert. 639 01:13:33,800 --> 01:13:36,542 - A te felelõsséged. - Akkor én is itt maradok vele. 640 01:13:36,586 --> 01:13:39,066 - Hogy mi? - Amíg nem találunk egy nagyobb helyet. 641 01:13:39,110 --> 01:13:40,677 - És az mikor lesz? - Hamarosan. 642 01:13:40,720 --> 01:13:42,026 Charlie! 643 01:13:48,511 --> 01:13:51,427 Charlie! Itt van? 644 01:13:53,167 --> 01:13:56,910 Charlie. Charlie, drágám, sajnálom. Menjünk haza. 645 01:13:56,954 --> 01:13:59,565 - Gyere, menjünk haza. - Charlie itt marad velem. 646 01:14:00,566 --> 01:14:03,177 Charlie? Charlie, gyere. 647 01:14:04,831 --> 01:14:06,398 Apával akarok maradni. 648 01:14:06,442 --> 01:14:09,619 Nem, drágám, nem tudod mit beszélsz. 649 01:14:09,662 --> 01:14:12,535 Nem hallottad? Menj. 650 01:14:13,231 --> 01:14:15,276 Nem. 651 01:14:15,320 --> 01:14:19,237 Rob. Rob. Te nem fogsz róla gondoskodni. 652 01:14:19,280 --> 01:14:22,588 Ne akard megmondani mit csináljak a fiammal. Charlie, menj fel. 653 01:14:22,632 --> 01:14:24,155 - Charlie! - Most! 654 01:14:24,198 --> 01:14:26,766 - Rob, kérlek. - Charlie itt marad. 655 01:14:26,810 --> 01:14:29,247 - Vagy meglátjuk mit mond a bíróság. - Tessék? 656 01:14:29,290 --> 01:14:31,728 Elmondja nekik milyen undorító dolgokat látott. 657 01:14:33,077 --> 01:14:35,427 Undorító? Mit...? 658 01:14:35,471 --> 01:14:39,387 Ha még egyszer ide jössz, hívom a rendõrséget. 659 01:14:39,431 --> 01:14:41,520 Soha többé nem találkozhatsz Charlie-val. 660 01:14:43,043 --> 01:14:44,958 Mennünk kéne. 661 01:14:46,830 --> 01:14:49,136 Margaret, mi folyik oda kint? 662 01:16:40,683 --> 01:16:42,598 Charlie. 663 01:16:44,382 --> 01:16:45,731 Gyere velem. 664 01:17:49,839 --> 01:17:50,970 Én... 665 01:18:11,948 --> 01:18:14,037 Fáj a fának, mikor kivágod? 666 01:18:15,691 --> 01:18:17,605 Ez csak fa. 667 01:18:17,649 --> 01:18:19,433 De a fák is élnek. 668 01:18:23,611 --> 01:18:25,483 Ha bíróságra viszed, 669 01:18:25,526 --> 01:18:27,964 bizonyítani fogja a kapcsolatotok természetét. 670 01:18:28,007 --> 01:18:31,532 És ilyen körülmények között egyetlen bíró se ítélné nektek Charlie-t. 671 01:18:35,058 --> 01:18:37,713 Minden lapban van hirdetés. 672 01:18:38,975 --> 01:18:41,020 Orvosok kellenek. 673 01:18:43,501 --> 01:18:46,286 Csak jó referenciákkal. 674 01:18:46,330 --> 01:18:48,941 Amíg így élsz, ez a város sosem... 675 01:18:50,813 --> 01:18:52,205 lesz az otthonod. 676 01:18:54,120 --> 01:18:56,732 Az ilyen emberek nem változnak. 677 01:19:00,518 --> 01:19:02,694 Soha többé nem lesz olyan orvosuk, mint te. 678 01:19:04,261 --> 01:19:06,611 Nem is akarnak ilyen orvost. 679 01:19:09,483 --> 01:19:10,658 Nem. 680 01:19:12,182 --> 01:19:14,097 Köszönöm, hogy fogadtál, Jim. 681 01:19:16,273 --> 01:19:18,492 Eljöttök hamarosan? 682 01:19:19,058 --> 01:19:20,625 Meggel? 683 01:19:23,149 --> 01:19:24,455 Meglátjuk. 684 01:19:27,110 --> 01:19:28,328 Hosszú az út. 685 01:19:39,818 --> 01:19:41,298 A nõ azt hiszi, õ az apja, 686 01:19:41,341 --> 01:19:43,474 csak mert a feleségemmel van. 687 01:19:43,517 --> 01:19:46,433 nem számít mit hisz. A törvény a te oldaladon áll. 688 01:19:48,435 --> 01:19:50,611 Itt senki sem kíváncsi rá. 689 01:19:50,655 --> 01:19:53,658 Nem dolgozik. Az utcán sem tud végigsétálni. 690 01:19:55,486 --> 01:19:58,315 Itthon maradsz ma este segíteni Annie-nek? 691 01:19:59,316 --> 01:20:00,970 Tudja mi történik? 692 01:20:02,145 --> 01:20:04,103 Beszéltünk róla. 693 01:20:04,147 --> 01:20:05,801 Kicsit nyugtalan. 694 01:20:05,844 --> 01:20:07,628 De tudja mi a jó neki. 695 01:20:07,672 --> 01:20:09,108 Állj! 696 01:20:19,902 --> 01:20:22,469 Muszáj józanul gondolkodnom. 697 01:20:22,513 --> 01:20:25,864 Jim szerint rengeteg karrierlehetõség van máshol. 698 01:20:25,908 --> 01:20:29,128 - Nem csak orvos, mindenféle. - Megyek és visszahozom. 699 01:20:29,172 --> 01:20:31,652 - Nem lehet. - Muszáj. 700 01:20:31,696 --> 01:20:35,265 Miféle anya lennék, ha ott hagynám? 701 01:20:35,308 --> 01:20:37,223 Nem maradhatok itt nélküle. 702 01:20:37,267 --> 01:20:39,835 - Nem? - Persze, hogy nem. 703 01:20:41,314 --> 01:20:43,316 Gondolhattunk volna a következményekre. 704 01:20:43,926 --> 01:20:45,057 Én gondoltam. 705 01:20:46,145 --> 01:20:47,930 Próbáltam távol maradni tõled. 706 01:20:50,236 --> 01:20:54,371 Lydia, Lydia! Kérlek. Robert ki fogja hívni a rendõrséget. 707 01:20:54,414 --> 01:20:56,460 Nem érdekel. 708 01:20:56,503 --> 01:20:59,463 - Csak haza akarom hozni. - És aztán? 709 01:20:59,506 --> 01:21:02,118 Át kell gondolnunk. 710 01:21:02,161 --> 01:21:07,297 Nem hozhatjuk csak úgy egyszerûen haza. 711 01:21:07,340 --> 01:21:10,300 Ha azt mondjuk Robertnek, hogy szép csendben elmegyünk, 712 01:21:11,214 --> 01:21:13,738 senki sem fogja megtudni, 713 01:21:13,781 --> 01:21:16,262 talán elengedi Charlie-t. 714 01:21:23,052 --> 01:21:25,619 Köszönöm, hogy eljöttél. 715 01:21:37,675 --> 01:21:39,155 Ki jött? 716 01:21:46,162 --> 01:21:49,034 Maradj itt. 717 01:21:50,557 --> 01:21:52,124 Mi történik? 718 01:21:53,430 --> 01:21:55,562 Mi történik? 719 01:22:03,396 --> 01:22:05,572 Jól van, Annie, feküdj le. 720 01:22:05,616 --> 01:22:09,402 Megoldjuk a helyzetet. Csak maradj nyugton. 721 01:22:10,403 --> 01:22:11,883 Szállj le rólam. 722 01:22:11,927 --> 01:22:15,017 - Rob, kell... Rob... - Hagyj békén. 723 01:22:18,759 --> 01:22:21,066 Hagyjatok békén, anya! 724 01:22:23,590 --> 01:22:24,983 Ne! 725 01:22:36,038 --> 01:22:38,431 Ne! 726 01:22:40,694 --> 01:22:43,262 Ne! Ne! 727 01:23:04,718 --> 01:23:07,417 Mi történt Annie-vel? 728 01:23:07,460 --> 01:23:09,810 Semmi. 729 01:23:13,597 --> 01:23:16,382 Errõl egy szót sem szólsz, megértetted? 730 01:23:19,342 --> 01:23:22,693 El kellene mennem Dr. Markhamhoz. Megnézni a méheket. 731 01:23:22,736 --> 01:23:25,522 Itt az ideje, hogy békén hagyd a méheket. 732 01:23:29,656 --> 01:23:31,006 Õk figyelnek rám. 733 01:23:32,920 --> 01:23:35,010 Dehogy. 734 01:23:44,062 --> 01:23:46,238 Nem lehetsz ilyen, Charlie. 735 01:23:47,892 --> 01:23:49,154 Légy férfi. 736 01:23:50,025 --> 01:23:51,591 És ha nem megy? 737 01:23:54,159 --> 01:23:56,509 Nem mindenki tudja, hogyan kell olyannak lenni, mint te. 738 01:23:59,034 --> 01:24:00,818 Te meg mirõl beszélsz? 739 01:24:00,861 --> 01:24:04,213 Azt kérdeztem mirõl beszélsz? 740 01:24:09,696 --> 01:24:11,394 Késõbb még beszélünk, maradj itt. 741 01:24:37,376 --> 01:24:39,683 Hogy vagy, Annie, drágám? 742 01:24:39,726 --> 01:24:42,207 Hogy érzed magad? Jól vagy? 743 01:25:18,809 --> 01:25:20,898 Segítség! 744 01:25:32,779 --> 01:25:34,346 Dr. Markham! 745 01:25:36,522 --> 01:25:37,871 - Charlie? - Charlie. 746 01:25:37,915 --> 01:25:41,397 - Annie-vel történt valami. - Mi? 747 01:25:41,440 --> 01:25:43,703 - Valami rossz. - Hozom a táskám. 748 01:25:43,747 --> 01:25:45,966 - Had... - Nem, maradj. Elintézem. 749 01:25:46,010 --> 01:25:48,926 - Charlie, mi történt? - Megígérted, hogy nem fogsz hazudni. 750 01:25:49,970 --> 01:25:51,233 Tudom. 751 01:25:52,669 --> 01:25:54,149 Ne haragudj. 752 01:25:56,020 --> 01:25:59,719 - Annyira hiányoztál. - Nem fogsz igazat mondani. 753 01:26:03,506 --> 01:26:05,508 Szeretem Jeant. 754 01:26:06,422 --> 01:26:07,553 Így van. 755 01:26:09,773 --> 01:26:11,601 De még mindig ugyan az vagyok. 756 01:26:12,515 --> 01:26:14,647 Semmi sem változott. 757 01:26:16,040 --> 01:26:17,302 Nézd, 758 01:26:19,130 --> 01:26:23,961 a hazugság meg a titkolózás nem ugyan az. 759 01:26:24,004 --> 01:26:26,050 Soha nem fogsz mindent tudni rólam, 760 01:26:27,660 --> 01:26:30,533 ahogy én se rólad, 761 01:26:30,576 --> 01:26:32,709 de ez így van rendjén, nem? 762 01:26:45,287 --> 01:26:47,550 Tahikardia. 763 01:26:47,593 --> 01:26:50,814 Mit használt? Éleset vagy valami csövet? 764 01:26:50,857 --> 01:26:54,818 Csövet. 765 01:26:54,861 --> 01:26:57,342 Mennyi ideje? 766 01:26:57,386 --> 01:27:00,302 - Mikor? - Egy órája. 767 01:27:00,345 --> 01:27:02,042 Amit csináltak, az törvényellenes. 768 01:27:13,271 --> 01:27:15,404 Kórházba kell vinni. 769 01:27:15,447 --> 01:27:17,580 Méhkaparásra van szüksége. 770 01:27:17,623 --> 01:27:21,061 Meg tudja csinálni? Megtenné, kérem? 771 01:27:21,105 --> 01:27:22,802 - Nem tudom. - Kérem, kérem. 772 01:27:22,846 --> 01:27:24,761 Kérem, kérem. 773 01:27:30,114 --> 01:27:32,986 Tegyük le a fejét, és fel a lábait, gyorsan! 774 01:27:34,379 --> 01:27:35,554 Rendben. 775 01:27:37,817 --> 01:27:39,689 Sterilizálnom kell. 776 01:27:49,873 --> 01:27:52,005 Charlie, menj fel. 777 01:27:57,272 --> 01:28:01,101 Charlie, menj a szobádba és maradj is ott. 778 01:28:08,239 --> 01:28:11,764 - Charlie nincs itt. - Takarodj az utamból! Charlie! 779 01:28:13,549 --> 01:28:15,464 Hol van? 780 01:28:15,507 --> 01:28:17,335 - Állj meg, ne! - Takarodj már innen! Charlie! 781 01:28:17,379 --> 01:28:19,598 - Rob! - Vedd le rólam a kezed! 782 01:28:19,642 --> 01:28:20,991 - Charlie! - Gyere vissza! 783 01:28:26,301 --> 01:28:28,128 - Kifelé. - Hol van? 784 01:28:28,172 --> 01:28:31,175 - Takarodj a házból! - Hol a faszban van, Lydia? 785 01:28:31,218 --> 01:28:33,351 Itt van? Charlie! 786 01:28:42,491 --> 01:28:45,276 Elég férfi neked a nõ? 787 01:28:45,320 --> 01:28:47,017 Jobb, mint te valaha voltál. 788 01:28:48,584 --> 01:28:53,763 Ez mocskos dolog, Lydia. Nem tûröm a városomban. 789 01:28:53,806 --> 01:28:57,375 Figyelmeztetlek! 790 01:28:57,419 --> 01:28:59,377 - Anyu! - Azt csinálunk, amit akarunk! 791 01:28:59,421 --> 01:29:00,639 És akkor? 792 01:29:02,206 --> 01:29:04,991 Az én döntésem, hogy mit teszek. 793 01:29:05,035 --> 01:29:07,211 Nem megyek veled, mert te csak egy rossz vicc vagy! 794 01:29:10,127 --> 01:29:11,911 Gyerünk már. 795 01:29:29,538 --> 01:29:31,496 - Szállj le rólam! - Maradj nyugton! 796 01:29:39,722 --> 01:29:41,767 Maradj nyugton! 797 01:29:41,811 --> 01:29:43,290 Anya! 798 01:29:47,947 --> 01:29:49,079 Lydia! 799 01:29:56,086 --> 01:29:57,435 Maradj már. 800 01:30:01,657 --> 01:30:03,528 Ébredjetek. 801 01:30:03,572 --> 01:30:05,922 Ébresztõ! 802 01:30:05,965 --> 01:30:08,315 Ébredjetek, kérlek. 803 01:30:12,624 --> 01:30:16,149 - Ne, ne! - Nézz rám! 804 01:30:17,020 --> 01:30:19,239 A feleségem vagy. 805 01:30:23,592 --> 01:30:25,202 Gyerünk már! 806 01:30:42,915 --> 01:30:44,613 Ne! 807 01:31:06,112 --> 01:31:07,853 - Anyu! - Charlie. 808 01:31:10,639 --> 01:31:13,511 Charlie, Charlie. 809 01:31:13,555 --> 01:31:16,471 Minden rendben, anyu. Rajzanak. 810 01:31:45,195 --> 01:31:48,546 Anya, nézd. Táncolnak. 811 01:33:39,570 --> 01:33:41,093 Annie? 812 01:33:43,792 --> 01:33:45,184 Annie? 813 01:33:56,761 --> 01:33:59,895 Próbálj meg aludni. Doktor. 814 01:34:01,636 --> 01:34:04,639 Köszönöm, köszönöm. 815 01:34:07,250 --> 01:34:08,991 Még itt lesz, ugye? 816 01:35:40,343 --> 01:35:44,608 Ahogy közeledik a nyár vége, a méhek a kaptárban gyülekeznek. 817 01:35:56,576 --> 01:35:59,144 Mi az? 818 01:35:59,188 --> 01:36:01,016 Azt nézem hogy jár a lábad. 819 01:36:01,059 --> 01:36:03,888 Majd késõbb még figyelheted. 820 01:36:03,932 --> 01:36:06,586 Most meg kellene nézned, hogy Charlie összepakolt-e. 821 01:36:24,387 --> 01:36:26,824 Többet nem jöhetek ki hozzátok. 822 01:36:28,304 --> 01:36:30,785 Nem fogjátok tudni, hogy merre vagyok, 823 01:36:33,091 --> 01:36:34,527 de rendben lesztek. 824 01:36:40,142 --> 01:36:42,100 Mit csinálnak ott bent télen? 825 01:36:42,797 --> 01:36:45,974 Alszanak. Esznek. 826 01:36:46,017 --> 01:36:48,411 Várják a melegedést. 827 01:36:51,893 --> 01:36:54,765 Anya azt mondta, pár hónap múlva meglátogatsz. 828 01:36:54,809 --> 01:36:58,856 Van még itt pár elintézni valóm, utána továbbléphetek. 829 01:37:01,032 --> 01:37:04,209 De nem fogsz, ugye? 830 01:37:08,300 --> 01:37:09,736 Egy szót se szólok. 831 01:37:10,868 --> 01:37:12,478 Köszönöm. 832 01:37:14,002 --> 01:37:16,047 Te vagy a legjobb barátom. 833 01:37:22,184 --> 01:37:24,316 Egy nap gyere haza, jó? 834 01:37:32,063 --> 01:37:33,630 Vigyázz a méhekre. 835 01:37:38,417 --> 01:37:40,376 Charlie, keresnél egy hordárt? 836 01:37:51,343 --> 01:37:53,389 Soká lesz, 837 01:37:54,520 --> 01:37:56,261 míg csatlakozol hozzánk, ugye? 838 01:37:57,088 --> 01:37:58,524 Sok a tennivaló. 839 01:38:05,009 --> 01:38:06,402 Szeretlek. 840 01:38:09,884 --> 01:38:11,494 Én is szeretlek. 841 01:38:47,095 --> 01:38:49,227 Anya! 842 01:38:52,100 --> 01:38:54,406 Felszállás! Felszállás! 843 01:39:16,646 --> 01:39:18,082 Szia! 844 01:40:05,782 --> 01:40:08,872 Sok emlék elhalványult már. 845 01:40:08,915 --> 01:40:12,093 De emlékszem, ahogy anyám integetett. 846 01:40:12,136 --> 01:40:14,573 És Jeanre, ahogy elsétál. 847 01:40:16,836 --> 01:40:19,274 Emlékszem mit jelentettek egymásnak. 848 01:40:22,103 --> 01:40:25,062 Anyám élete kivirágzott, hogy Jane... 849 01:40:25,106 --> 01:40:26,933 megmutatta neki az utat. 850 01:40:28,761 --> 01:40:32,026 Anyám szerelme pedig erõt adott Jane-nek, hogy ne meneküljön tovább, 851 01:40:33,331 --> 01:40:34,985 és legyen büszke magára. 852 01:40:37,074 --> 01:40:40,599 A változás zümmögése a városba is eljutott, 853 01:40:40,643 --> 01:40:45,300 bár túl lassan és halkan ahhoz, hogy anyám és Jane együtt hallhatta volna. 854 01:40:47,302 --> 01:40:49,434 De a visszhang nem csitult. 855 01:40:51,654 --> 01:40:53,786 És sokan követtük. 856 01:41:01,484 --> 01:41:05,117 Magyar felirat: Cill http://thelword.hu/ 857 01:41:06,305 --> 01:42:06,481 Kérünk osztályozd az itt található feliratot: www.osdb.link/6zzgy Segíts a többieknek a legjobb feliratok kiválasztásában.