1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 www.OpenSubtitles.org ile bugün bağlantı kurun ve ürününüzün ya da markanızın reklamını burada yapın. 2 00:00:25,350 --> 00:00:26,986 Bana 10 dakika müsaade et, Ray. 3 00:00:28,087 --> 00:00:29,088 Patron. 4 00:00:44,536 --> 00:00:46,571 - Bobby. - Patron? 5 00:00:47,472 --> 00:00:49,474 Bir 550'lik bira, bir de yumurta turşusu alayım. 6 00:00:50,009 --> 00:00:51,144 Hemen geliyor. 7 00:01:22,407 --> 00:01:25,044 Ormanın kralı olmayı arzuluyorsanız... 8 00:01:25,178 --> 00:01:27,412 ...kral gibi davranmak yetmez. 9 00:01:30,315 --> 00:01:31,918 Kral olmanız gerekir. 10 00:01:33,186 --> 00:01:34,854 Bu mesele şüphe götürmezdir. 11 00:01:35,988 --> 00:01:40,059 Zira şüphe kaosu, kaos da kişinin sonunu getirir. 12 00:01:51,403 --> 00:01:54,606 Merhaba tatlım. Bu akşam randevumuz var. 13 00:01:54,941 --> 00:01:56,943 Saat 9'da, sen ve ben, River Cafe'de. 14 00:02:01,214 --> 00:02:02,514 Yanındaki kim? 15 00:02:04,249 --> 00:02:05,617 Ros, yanındaki kim? 16 00:03:55,174 --> 00:03:59,174 çevirenler: miskinkedi, ereinion, riggan, catmom & barısekara 17 00:03:59,174 --> 00:04:02,174 İyi seyirler dileriz. 18 00:04:43,175 --> 00:04:44,176 Fletcher. 19 00:04:44,777 --> 00:04:47,780 Buenas tardes, Raymondo. 20 00:04:47,914 --> 00:04:51,616 Var ya şu oklavayla delik deşik ederim lan seni. 21 00:04:51,751 --> 00:04:55,755 Amcıklık yapma lan. Birlikte bir, iki kadeh bir şeyler içeriz diye umuyordum sadece. 22 00:04:56,222 --> 00:05:00,760 En sevdiğin gazeteyle bu Cumartesi görüşmem var. 23 00:05:01,861 --> 00:05:06,299 Bu sisli, küçük kasabadaki en iyi özel dedektif olarak... 24 00:05:06,431 --> 00:05:08,566 ...iyi akşamlar bayanlar ve baylar... 25 00:05:08,701 --> 00:05:12,872 ...kirli işleri ortaya dökeyim diye cebime 150 bin koymaya hazırlar. 26 00:05:13,005 --> 00:05:15,308 Benim yararıma tabii ama bu durumda... 27 00:05:17,043 --> 00:05:18,244 ...senin zararına. 28 00:05:19,779 --> 00:05:23,382 Yani Koca Dave, olağanüstü editörümüz... 29 00:05:23,515 --> 00:05:27,156 ...senin patronuna ve onun korkunç arkadaş zevkine... 30 00:05:27,191 --> 00:05:30,191 ...berbat bir antipati geliştirmiş durumda. 31 00:05:30,289 --> 00:05:35,361 Onu ve ona yalakalık edenleri yok etmeye kararlı. Ön kapak, bum! 32 00:05:35,493 --> 00:05:37,997 Kan gövdeyi götürecek sevgilim. 33 00:05:38,596 --> 00:05:41,100 Sadede gel Fletcher, avuçlarım kaşınmaya başlıyor. 34 00:05:41,233 --> 00:05:44,170 Patronun cepleri bayağı genişmiş diye duydum... 35 00:05:44,303 --> 00:05:48,540 ...ve onu da ceplerini biraz karıştırmak için davet etmek isterim açıkçası. 36 00:05:48,941 --> 00:05:50,676 Ne diyorsun lan sen? 37 00:05:50,810 --> 00:05:54,113 Bana 20 milyon İngiliz sterliniyle parayı vurma nezaketini gösterirsen... 38 00:05:54,246 --> 00:05:55,881 ...sana her şeyi veririm... 39 00:05:56,015 --> 00:05:59,118 ...hafıza kartlarını, bağlantı sayfalarını, kayıtları, bunların hepsini... 40 00:05:59,251 --> 00:06:02,688 ...ve kendi yazdığım mütevazi bir senaryoyu. 41 00:06:02,822 --> 00:06:03,856 Dur biraz. 42 00:06:04,589 --> 00:06:08,027 Bir anda 150.000'den 20 milyona çıktık. 43 00:06:08,160 --> 00:06:10,329 30 saniyede fahiş bir artış oldu sanki. 44 00:06:10,463 --> 00:06:13,299 Ama yine de şanslı sayılırsın çünkü, bu isteyebileceğim... 45 00:06:13,432 --> 00:06:17,136 ...belki de istemem gereken miktarın yanında solda sıfır kalır. 46 00:06:17,269 --> 00:06:22,708 Çok şükür aç gözlü değilsin Fletcher, zeka yoksunu amcık seni. 47 00:06:24,677 --> 00:06:27,479 Benimle edepsiz edepsiz konuştuğunda çok hoşuma gidiyor. 48 00:06:27,880 --> 00:06:30,082 Tıkandığımı hissedebiliyorum. 49 00:06:30,850 --> 00:06:33,252 Hadi bir şeyler iç benimle, gerçekten leziz. 50 00:06:33,719 --> 00:06:37,023 Araştırdım, uygulamadan da baktım. 1500 sterlin mi? 51 00:06:37,156 --> 00:06:39,759 Bir şişe viskiye o kadar harcayabileceğini bilmiyordum. 52 00:06:40,626 --> 00:06:45,331 Neden bu teklifi verdiğimle ilgili fikir olması açısından bir hikaye anlatayım sana. 53 00:06:46,598 --> 00:06:48,300 Benimle oyun oynar mısın Ray? 54 00:06:49,502 --> 00:06:51,003 Oyun oynamak istemiyorum. 55 00:06:51,771 --> 00:06:54,507 - Lütfen? - Olmaz. 56 00:06:54,940 --> 00:06:57,009 Benimle oyun oyna dedim sana Ray. 57 00:07:05,718 --> 00:07:08,354 - Olur. - Şahane. 58 00:07:08,854 --> 00:07:12,358 Şimdi senden bir karakter hayal etmeni istiyorum... 59 00:07:12,491 --> 00:07:15,761 ...kitap veya filmlerdeki gibi, dramatik bir karakter. 60 00:07:15,895 --> 00:07:18,497 Dijital olmasın ama flaş diskte falan değil. 61 00:07:18,631 --> 00:07:22,068 Analog, kimyasal işlemden geçsin. "Tanecikler resmin üzerinde kalsın," tarzında diyorum. 62 00:07:22,201 --> 00:07:23,702 Eski usül, 35 mm. 63 00:07:28,674 --> 00:07:32,311 Bu sahneyi bir lensin gözünden görüyorum, o küçük ekrandan bahsetmiyorum. 64 00:07:32,445 --> 00:07:37,049 TV değil Raymond. Söylediğim gibi, eski usül bir sinema formatında. 65 00:07:37,183 --> 00:07:40,986 Bizim anamorfik veya 2.35'e 1 oran değimiz türden. 66 00:07:41,120 --> 00:07:45,791 Senin de bu sinematik yolculukta bana katılmanı istiyorum, sinema sonuçta Ray. 67 00:07:45,925 --> 00:07:48,894 Güzeller güzeli sinema. 68 00:07:49,829 --> 00:07:52,364 Şimdi, kameralar çalışır. 69 00:07:54,567 --> 00:07:56,902 Kahramanımız sahneye giriş yapar. 70 00:07:57,036 --> 00:07:59,205 İyi görünen, muhteşem... 71 00:07:59,338 --> 00:08:02,607 ...altın çağlarında, düzgün ve yakışıklı bir şerefsiz. 72 00:08:02,741 --> 00:08:06,245 Adı Mickey Pearson. 73 00:08:06,779 --> 00:08:08,914 Mickey'mizin eşsiz bir geçmişi var. 74 00:08:09,048 --> 00:08:13,786 Amerika doğumlu, Rhodes bursiyeri yani zeki ama fakir doğdu. 75 00:08:13,919 --> 00:08:16,589 Bu, Amerika'daki bir karavan parkından, eski Angleterre'nin... 76 00:08:16,722 --> 00:08:19,624 ...bahçıvanlığın karanlık sanatlarını okuduğu... 77 00:08:19,758 --> 00:08:23,129 ...bin yıllık okuluna kadar uzanan büyük bir yükseliş. 78 00:08:23,262 --> 00:08:26,332 Ancak eğitimini asla tamamlamadı, asla eve gitmedi çünkü... 79 00:08:26,465 --> 00:08:28,634 ...misyonunu bulmuştu. 80 00:08:28,767 --> 00:08:30,069 Kirli bir misyon hem de. 81 00:08:30,903 --> 00:08:32,438 Kötü bir çocuk. 82 00:08:32,571 --> 00:08:38,477 Harika otundan zengin, Britanyalı, üst sınıf üni arkadaşlarına satmaya başlıyor... 83 00:08:38,611 --> 00:08:40,946 ...ve bu konuda da oldukça iyi olduğunu fark ediyor. 84 00:08:41,080 --> 00:08:43,849 Hırs konusunda net ve azimli... 85 00:08:43,983 --> 00:08:47,486 ...ve karmaşık kültürümüzün basamaklarını hoplaya zıplaya çıkabiliyor. 86 00:08:48,921 --> 00:08:52,358 Avantajından nasıl yararlanacağını iyi biliyordu. 87 00:08:54,360 --> 00:08:56,028 Anlayacağın üzere, aç bir hayvandı kendisi. 88 00:08:56,162 --> 00:08:59,165 Güçlü ve acımasız, kurnaz ve hızlı... 89 00:08:59,298 --> 00:09:04,537 ...karizmatik ve akıllıydı ancak olduğu yere gelmek ve yerini sağlamlaştırmak... 90 00:09:04,670 --> 00:09:09,574 ...ve görüntüsünden ibaret olmadığını kanıtlamak için pis işler yapması gerekti. 91 00:09:10,009 --> 00:09:12,011 İçi boş değildi amına koyayım, değil mi? 92 00:09:14,914 --> 00:09:18,984 Kapüşonunun altında alet edevatı, kılıfında da silahı vardı. 93 00:09:21,420 --> 00:09:23,889 Yani, Mickey'miz tam olarak temiz değildi. 94 00:09:24,023 --> 00:09:28,527 Zor yoldan yürümüştü. Yerini hak etti diyelim yani. 95 00:09:28,662 --> 00:09:30,362 Yani ilk günler öyleydi en azından... 96 00:09:30,496 --> 00:09:33,532 ...bu yeni dünyanın öncüsü ruhuna bir hayli kaptırmıştı kendini. 97 00:09:34,233 --> 00:09:37,836 Nedir bugünkü değeri, 100, 200, 500 milyon mu? 98 00:09:37,970 --> 00:09:40,573 Ancak şimdi hikayemiz kıvam almaya başlıyor. 99 00:09:40,706 --> 00:09:43,275 Hayatında bazı dönüm noktaları oldu. 100 00:09:43,409 --> 00:09:45,711 Orta sınıf ve orta yaşlar etkiledi onu. 101 00:09:45,844 --> 00:09:49,381 Dehşete olan iştahını kaybetti, yumuşadı. 102 00:09:49,515 --> 00:09:52,801 Çiplerini nakde çevirerek oyundan çıkmak istedi ve bunun için... 103 00:09:52,836 --> 00:09:55,087 ...mükemmel müşteriyi bulmuş gibi görünüyordu. 104 00:09:55,221 --> 00:09:56,555 Başka sahneye geçelim lütfen... 105 00:09:57,056 --> 00:09:59,058 ...iç mekan, gala yemeği. 106 00:09:59,191 --> 00:10:04,730 Michael Pearson'a sonsuz nezaketi ve zamanı için teşekkürlerimi sunmak istiyorum. 107 00:10:04,863 --> 00:10:09,335 Mickey bilge, okumuş ve geniş fikirli... 108 00:10:09,468 --> 00:10:13,739 ...Matthew Berger ile özel bir dostluk ilişkisi kurmuştu. 109 00:10:13,872 --> 00:10:17,243 Evet Raymond, o Yahudi milyarder kovboyu biliyorum... 110 00:10:17,376 --> 00:10:20,446 ...Angleterre'de olay yaratan bir başka Amerikalıydı kendisi. 111 00:10:20,579 --> 00:10:24,583 Ve son olarak, bizi bütün bilişsel terapi merkezinin... 112 00:10:24,718 --> 00:10:27,886 ...inşasına bağış yaparak gafil avlayan Matthew Berger'a. 113 00:10:28,387 --> 00:10:30,724 Bu ikisi daha evvelden tanışmıştı yani, kim bilir nerede. 114 00:10:30,856 --> 00:10:34,793 Las Vegas'daki uluslararası geleneksel torbacılar konferansında muhtemelen. 115 00:10:34,927 --> 00:10:39,465 Birlikte bazı ufak anlaşmalar yaptılar ama şimdi büyük anlaşma için hazırlar. 116 00:10:39,598 --> 00:10:42,368 Bu oldukça beklenmedikti Matthew. 117 00:10:43,068 --> 00:10:45,304 Neden masanın başına oturtulduğunu daha iyi anlıyorum şimdi. 118 00:10:45,437 --> 00:10:48,073 Burnumun dibinde sakladın, değil mi seni küçük, edepsiz kız? 119 00:10:48,440 --> 00:10:50,476 Üst tabakayla sükse yapıyorsun. 120 00:10:50,609 --> 00:10:53,178 Mümkün olduğu her an sükse yapmayı severim ben. 121 00:10:53,647 --> 00:10:57,449 Düzgün kıyafetlerin önemini de anlamış gibi görünüyorsun. 122 00:10:57,583 --> 00:10:58,984 Öyle tabii ki. 123 00:10:59,118 --> 00:11:02,254 Sahiplik duygusunun hayatın her alanında hayati olduğuna inanırım... 124 00:11:02,388 --> 00:11:04,758 ...neden iş gardıroba gelince de öyle olmasın ki? 125 00:11:04,890 --> 00:11:08,594 Her görünümün bir sezonu, her sezonun da bir stratejisi vardır. 126 00:11:08,728 --> 00:11:11,130 Alfaların dansı şimdi başlıyor işte. 127 00:11:11,263 --> 00:11:12,898 Aslında kıyafetlerle ilgili konuşmuyorlar, Raymond. 128 00:11:13,032 --> 00:11:14,634 Hayır amına koyayım. 129 00:11:14,768 --> 00:11:19,004 Birbirlerinin entelektüel kıçlarını koklayan yaşlı köpekler gibiler. 130 00:11:19,138 --> 00:11:21,807 Eski usül, güzel bir sik yarışı gibi Raymond. 131 00:11:21,940 --> 00:11:24,644 Michael, birlikte iş yapmamız için sabırsızlanıyorum. 132 00:11:25,144 --> 00:11:27,613 - Biz artık kalksak olur mu? - Pek tabii. 133 00:11:28,547 --> 00:11:30,349 Ev sahibimize iyi geceler dilemeliyiz. 134 00:11:35,254 --> 00:11:36,588 Ne düşünüyorsun peki? 135 00:11:37,156 --> 00:11:38,692 Emin değilim. 136 00:11:38,824 --> 00:11:39,825 Majesteleri. 137 00:11:39,958 --> 00:11:43,162 Adam resmen tilki gibi ve tilkilerin de öngörülebilir bir doğaları vardır. 138 00:11:43,295 --> 00:11:45,064 O Yahudi hakkında, bu Yahudi’ye güven. 139 00:11:45,197 --> 00:11:48,668 Onu kümesten içeri sokarsan, her yerde kan ve tüy görmeyi de göze alırsın. 140 00:11:49,803 --> 00:11:55,174 Çiftlik sülünü avından yeni dönerken, bu ikisi birbirlerinden hoşlanmaya başlarlar. 141 00:11:55,307 --> 00:11:57,843 İyi görünüyor Ray, çok iyi görünüyor amına koyayım. 142 00:11:57,976 --> 00:12:00,579 Girişiminle yaptıklarından oldukça etkilendim. 143 00:12:00,714 --> 00:12:04,751 Ne kadar uğraşsam uğraşayım nasıl yaptığını çözemiyorum ve ot da benim işimdir. 144 00:12:04,883 --> 00:12:07,386 Bir insan, nasıl 50 ton süper skunk'ı, insanlara... 145 00:12:07,519 --> 00:12:09,421 ...nasıl yapıldığını söylemeden yetiştirebilir ki? 146 00:12:09,555 --> 00:12:11,957 Bunu senden duymak gururumu okşadı Matthew. 147 00:12:12,091 --> 00:12:16,195 Sanırım o büyük beynin, nasıl yaptığımı anlayabilmek için bir kova ter döküyordur. 148 00:12:16,328 --> 00:12:20,866 Dehanın kabul edilmesi gerekir. Sayıları bir daha versene bana. 149 00:12:20,999 --> 00:12:24,570 200 milyon brüt, 100 milyon net. 150 00:12:24,704 --> 00:12:28,340 Ama çalışanların bunu biliyor zaten. Aylardır tahmini hesaplar yapıyorlardı. 151 00:12:28,474 --> 00:12:32,378 Asıl önemli olan, sana 400 milyona satarım. 152 00:12:38,984 --> 00:12:41,286 Ama zaten biliyordun bunu, atla bakalım. 153 00:12:41,420 --> 00:12:44,056 Sayıları, teklifleri falan bilmem ben... 154 00:12:44,189 --> 00:12:46,626 ...ama havada asılı duran çok para vardı. 155 00:12:46,760 --> 00:12:49,862 Soru: Böyle bir operasyona son verecek... 156 00:12:49,863 --> 00:12:52,965 ...güce sahip olmak için ne gerekir? 157 00:12:53,098 --> 00:12:57,202 Cevap: Açgözlü bir adam satış fiyatının yarısını isterdi... 158 00:12:57,336 --> 00:13:00,372 ...ancak zeki bir adam 20 milyon sterlinin herkesi... 159 00:13:00,506 --> 00:13:03,909 ...rahat hissettirecek kadar rahatsız edici olduğunu bilirdi. 160 00:13:04,610 --> 00:13:09,615 Böyle bir plan yapacak kadar kurnaz ve yaratıcı bir itsin, değil mi Fletcher? 161 00:13:09,749 --> 00:13:11,651 Evet ama planı gerçekten bulan ben değilim, değil mi? 162 00:13:11,785 --> 00:13:13,252 O kişi Koca Dave'di. 163 00:13:13,385 --> 00:13:16,689 Yani işte, Mickey'in kıçında dolanma, onu kolaçan etme... 164 00:13:16,823 --> 00:13:18,758 ...çöplerini karıştırma, günahlarını ortaya çıkarma işini bana o verdi. 165 00:13:19,391 --> 00:13:23,595 Mickey Pearson, iğrenç Yankee gangsteri. Gömeceğiz onu. 166 00:13:23,730 --> 00:13:27,533 Çünkü kendisine yeni bir arkadaş edinmiş gibi görünüyor, Lord Pressfield. 167 00:13:27,667 --> 00:13:30,602 Soru: şu bildiğimiz Lord Pressfield mı? 168 00:13:30,936 --> 00:13:32,304 Majesteleri, dük? 169 00:13:32,438 --> 00:13:35,073 Evet, tahtta dördüncü sırada. 170 00:13:35,207 --> 00:13:39,711 Görünen o ki, Mickey Pearson onun şişman, şımarık kıçında dolanmayı başarmış. 171 00:13:40,379 --> 00:13:43,817 Bu senin Fletcher. Senin burnuna ve yaratıcılığına sahip bir adam lazım bana. 172 00:13:43,949 --> 00:13:45,752 En sevdiğim tazım sensin artık. 173 00:13:45,785 --> 00:13:49,154 Kiminle konuştuğunu hatırlasan iyi olur bence Dave. 174 00:13:49,288 --> 00:13:51,490 Tabii ki hatırlıyorum Fletcher. 175 00:13:51,623 --> 00:13:55,426 Ama bu sefer çekin beni hayal kırıklığına uğratmayacağından kesinlikle emin oluyorum. 176 00:13:55,427 --> 00:13:57,329 Sayı 150,000. 177 00:13:57,664 --> 00:14:03,435 Adam mahvetmek istiyor onu ama ben sana bir iyilik yapmak adına buradayım. 178 00:14:04,671 --> 00:14:07,339 Paran için bir şeyler almayacak da değilsin yani. 179 00:14:07,473 --> 00:14:10,609 O senaryoyu uzun metraj filme bile dönüştürebilirsin Raymond. 180 00:14:11,176 --> 00:14:14,379 Birlikte yapabiliriz, ortak olabiliriz. 181 00:14:15,113 --> 00:14:16,850 Hakkında çok şey öğrendim. 182 00:14:17,149 --> 00:14:20,586 Bir numarayla ilgilenmek zorundasın ve şimdi ise benim sıram. 183 00:14:21,754 --> 00:14:25,491 Benim için güneş doğmuyor Ray, batıyor. 184 00:14:26,893 --> 00:14:29,929 Koca Dave'in patronumla alıp veremediği neydi peki? 185 00:14:30,062 --> 00:14:32,097 İki ay önce, senin Mickey... 186 00:14:32,231 --> 00:14:34,834 ...benim Dave'i lüzumsuz bir mankafa gibi hissettirdi. 187 00:14:34,968 --> 00:14:36,836 Henry, Mickey. 188 00:14:36,970 --> 00:14:39,605 - Nasıl yaptı onu peki? - Elini sıkmadı. 189 00:14:39,739 --> 00:14:41,708 - Dave, Daily Print. - Evet. 190 00:14:42,574 --> 00:14:44,644 Hayır, Daily Print'in editörü. 191 00:14:44,777 --> 00:14:47,546 Dave'in, Mickey'nin lordlarından birinin peşine düştüğü... 192 00:14:47,680 --> 00:14:49,581 ...ve foyasını meydana çıkarttığı ortaya çıkıyor. 193 00:14:49,716 --> 00:14:51,885 Görünüşe göre Lord Hazretleri, getir götür işleri yapan... 194 00:14:52,017 --> 00:14:54,253 ...genç ve yakışıklı çocuklardan birine el atmış. 195 00:14:54,386 --> 00:14:56,990 Olaydan sonra hisseleri düşüyor, işler batıyor, eşi terk ediyor... 196 00:14:57,122 --> 00:14:59,191 ...ve çocukları bile reddediyor onu. 197 00:14:59,324 --> 00:15:01,628 Yani o Dave, amcık yarısı bile olamaz. 198 00:15:02,394 --> 00:15:04,162 Kimse bunu onun yüzüne vuramadı ama. 199 00:15:04,296 --> 00:15:06,598 Dave'in onlara bir şey yapmasından ödleri kopuyordu. 200 00:15:06,733 --> 00:15:09,535 Ancak bizim Mickey'in, resmen altından taşakları vardı. 201 00:15:09,669 --> 00:15:12,939 Dave'in yalnızca bir parçası olmayı umabileceği bir ortamda haddini bildirdi ona. 202 00:15:12,972 --> 00:15:16,808 Lordlar, leydiler filan, Mickey'in önlerinde çok rahat hissedebileceği türden bir ortamdı. 203 00:15:16,809 --> 00:15:18,978 Beyler, müsaadenizle. 204 00:15:19,144 --> 00:15:21,146 Yani, Dave'in sikini koparıp atsa bile daha iyi olurmuş. 205 00:15:21,280 --> 00:15:23,016 Sanırım sana açık açık siktir çekti Dave. 206 00:15:23,148 --> 00:15:25,117 Parti balonu gibi söndü havası. 207 00:15:25,985 --> 00:15:27,854 Birinin peşine düşmek için yetmez ki bu. 208 00:15:27,987 --> 00:15:30,657 Ne diyebilirim bilmiyorum, Mickey'nin kanını içse doymaz. 209 00:15:30,790 --> 00:15:34,259 Zaten içecekti de, karşısına engel çıkmasaydı... 210 00:15:35,294 --> 00:15:38,731 Amına koduğumun fantazicisi seni, hadi siktirip gitme zamanı artık. 211 00:15:38,865 --> 00:15:42,167 Aptallık etme, hikayeye hazırlıyordum seni yalnızca. 212 00:15:42,301 --> 00:15:47,172 Şimdi, Matthew'un ya da bu durumda herkesin... 213 00:15:47,306 --> 00:15:50,275 ...Mickey'nin nasıl iş yaptığına akıl sır ederdirememesinin bir nedeni vardı. 214 00:15:50,409 --> 00:15:54,212 Nasıl her sene 50 ton white widow super cheese yetiştirebiliyordu? 215 00:15:54,346 --> 00:15:56,248 Bunun bayağı bir yer gerektirdiğini herkes bilir. 216 00:15:56,381 --> 00:15:59,786 Bu yer neredeydi ve nasıl gizli tutmayı başarabiliyordu? 217 00:15:59,919 --> 00:16:03,088 Yer altına çukur kazıp, 200 kargo konteynerini öylece bırakamazsın ya. 218 00:16:03,221 --> 00:16:04,791 Hayır sevgilim, asla işe yaramaz bu. 219 00:16:04,924 --> 00:16:08,728 Olmaz, yaratıcı olman yol yordam bilmen gerekir. 220 00:16:08,861 --> 00:16:11,664 Bu ülkenin topraklarındaki sorun, yeterli olmaması... 221 00:16:13,032 --> 00:16:15,969 ...ve özel mülk olsa bile, halkın erişim sağlayabilmesi. 222 00:16:16,535 --> 00:16:19,438 Halkın da hakları var: köpeklerini yürütenler... 223 00:16:19,571 --> 00:16:21,239 Hadi yürüyün bakayım. 224 00:16:21,373 --> 00:16:23,810 ...keçi yolları, gezinme hakları... 225 00:16:23,943 --> 00:16:25,410 ...boş boş gezenler, dağcılar... 226 00:16:25,544 --> 00:16:26,980 ...porsuk meraklıları... 227 00:16:27,714 --> 00:16:29,649 ...ve İngiltere'nin yeşilliklerini koklayacak bol bol... 228 00:16:29,782 --> 00:16:31,216 ...vakti olan meşgul amcıklar. 229 00:16:31,249 --> 00:16:32,752 Günaydınlar! 230 00:16:32,885 --> 00:16:34,386 Ve bir de grupları... 231 00:16:34,519 --> 00:16:38,057 ...forumları, buluşmaları, sosyal medyaları var... 232 00:16:38,190 --> 00:16:41,159 ...ve de izin olmadan çimlerini biçmeye karar verenler hakkında... 233 00:16:41,192 --> 00:16:43,495 ...konuşmayı ve onları linçlemeyi çok seviyorlar. 234 00:16:44,030 --> 00:16:47,299 Bir de helikopterler, dronelar, Google Earth... 235 00:16:47,432 --> 00:16:49,501 miras alanları, mahalle heyetleri... 236 00:16:49,636 --> 00:16:51,504 ...falan var, liste daha uzayıp gider. 237 00:16:51,804 --> 00:16:54,272 Ve daha buraya elektrik getirme konusundan evvel düşünmen gerek bunları. 238 00:16:56,643 --> 00:16:59,679 Mickey'nin eşsiz metodu neydi peki? 239 00:16:59,812 --> 00:17:04,316 Ben şapkamı küstahlığına, zarafetine ve klaslığına çıkartırım. 240 00:17:05,084 --> 00:17:07,053 Metodu tam olarak neydi? 241 00:17:07,185 --> 00:17:10,121 Bir insanı anlamak için, önce onun kültürünü anlaman gerekir. 242 00:17:10,188 --> 00:17:12,025 Kibar adamlar, aristokratlar... 243 00:17:12,157 --> 00:17:15,128 ...dük ve düşesler, lord ve leydiler... 244 00:17:15,260 --> 00:17:17,130 ...onca araziler ve bok gibi paralar. 245 00:17:17,262 --> 00:17:21,034 Korunacak evler, temizlenecek küfler, parlatılacak gümüşler. 246 00:17:21,166 --> 00:17:24,169 Kızgın solcular ve veraset vergileri tarafından sikilen bir sınıf için... 247 00:17:24,302 --> 00:17:27,707 ...nakit paranın oldukça ikna edici olduğunu unutmamalısın. 248 00:17:28,975 --> 00:17:32,544 Ne zaman bir mirasa konsan, yarısını devlete kaybediyorsun. 249 00:17:32,679 --> 00:17:36,849 İşte bu noktada, evlerinin düzenini sağlamak için hizmetlerimi sunmak adına... 250 00:17:36,983 --> 00:17:40,385 ...resmen koruyucu bir melek edasıyla ben devreye giriyorum. 251 00:17:40,519 --> 00:17:42,655 Her sene nakitleri aktığı sürece... 252 00:17:43,122 --> 00:17:46,224 ...ne yaptığım pek umurlarında değil. 253 00:17:46,358 --> 00:17:49,128 Bir Lord'u kafaya almak iyidir ama hiç de kolay değildir. 254 00:17:49,261 --> 00:17:53,066 Şarap, kadın ve disko gerektirir. 255 00:17:53,633 --> 00:17:56,401 12 arazi, 12 çiftlik. 256 00:17:56,535 --> 00:17:59,438 Kocaman BK'deki arazilerin binde biri. 257 00:17:59,571 --> 00:18:01,573 Hepsini bulmaya çalışana kolay gelsin. 258 00:18:02,742 --> 00:18:05,778 Altyapım bu kadar işte. 259 00:18:06,746 --> 00:18:11,349 Ve bu da efendim, benim iznimle, satın aldığınız hizmettir. 260 00:18:12,217 --> 00:18:14,787 Bu, iddia ettiğin kadar ihtiyatlı ve karlı bir işse... 261 00:18:14,921 --> 00:18:16,621 ...bütün işletmeyi satın alırım. 262 00:18:16,923 --> 00:18:18,590 Bu kadar ön sevişme yeter Michael. 263 00:18:19,192 --> 00:18:20,592 Tesisini görmek istiyorum. 264 00:18:22,895 --> 00:18:27,667 Operasyonumu mümkün olduğunca görünmez kılma konusunda çıtayı bayağı yükselttim Matthew. 265 00:18:27,800 --> 00:18:30,235 Otumun üzerinde duruyor olsaydın, ruhun bile duymazdı. 266 00:18:32,370 --> 00:18:35,842 Hatta, otumun üzerinde duruyorsun aslında. 267 00:18:38,811 --> 00:18:40,847 Muhteşem bir iş bu, Michael. 268 00:18:41,881 --> 00:18:45,952 10 yıl sonra, işler BK'de yasallaşmaya başlayınca batacak olması çok yazık. 269 00:18:46,585 --> 00:18:48,921 Bir de bunun için en yüksek meblağı mı ödememi istiyorsun? 270 00:18:49,222 --> 00:18:52,456 Avlunun yarısı için bir milyon sterlinden daha az yani? 271 00:18:52,524 --> 00:18:53,726 Fiyat bu. 272 00:18:54,727 --> 00:18:57,996 Şimdi içeri gir de, yarım avlu seni nerelere götürüyor, bir göstereyim. 273 00:19:02,467 --> 00:19:07,006 400 milyon dolar için harika bir alet edevat kulübesi gerçekten. 274 00:19:07,640 --> 00:19:09,441 Çekiç de fiyata dahil mi bari? 275 00:19:09,574 --> 00:19:12,477 Elbette var, şimdi de sana çivileri göstereyim. 276 00:19:20,485 --> 00:19:21,586 Başına dikkat et. 277 00:19:22,320 --> 00:19:23,656 Devam edin gençler. 278 00:19:34,901 --> 00:19:37,170 İngiltere'nin yeşil ve güzel toprakları. 279 00:19:39,272 --> 00:19:40,773 Harbiden çivi gibiymiş bunlar. 280 00:19:42,141 --> 00:19:45,178 Lokasyon, eleman, teknoloji. 281 00:19:46,045 --> 00:19:49,949 Gördün mü, üst yapının oluşması için önce alt yapıyı satın alıyorsun... 282 00:19:50,582 --> 00:19:54,253 ...ve satın aldığında da uygun olan en iyi arazileri... 283 00:19:54,386 --> 00:19:57,489 ...ve dünyanın en yenilikçi marihuana teknolojisinin yanı sıra... 284 00:19:57,622 --> 00:20:01,194 ...en iyi botanikçileri ve ot garsonlarını da devralmış oluyorsun. 285 00:20:02,360 --> 00:20:08,067 Küçük domuzcuk yasal piyasaya girdiğinde ve talep, tedariki misliyle geçtiğinde... 286 00:20:09,035 --> 00:20:12,470 ...bütün bu lokasyonlar, üstün teknolojimle birlikte... 287 00:20:12,604 --> 00:20:16,341 ...bu yeşil parmaklı botanikçi çocuklar, hepsi üst düzey seviyede olacak. 288 00:20:17,777 --> 00:20:19,178 Sen de hepsine sahip olacaksın. 289 00:20:22,014 --> 00:20:26,052 Memlekette alkol yasağı sona erdiğinde, yasal piyasaların o açığı doldurmasının... 290 00:20:26,185 --> 00:20:28,321 ...15 sene sürdüğünü biliyor muydun? 291 00:20:29,121 --> 00:20:30,890 15 sene. 292 00:20:31,489 --> 00:20:33,592 O da hiçbir şey yapmazsan. 293 00:20:34,293 --> 00:20:37,029 Nereden bakarsan bak, çift taraflı kazanç. 294 00:20:38,597 --> 00:20:40,867 Aç gözlü de değilim ben. İkimiz de 400 milyonun... 295 00:20:41,000 --> 00:20:44,203 ...adilden cömerte dönük bir teklif olduğunu biliyoruz... 296 00:20:45,104 --> 00:20:49,408 ...özellikle de bu iş aklandığı zaman, 200 milyar... 297 00:20:49,542 --> 00:20:53,846 ...ve yarım trilyon arası bir ederi olacağını düşündüğümüzde. 298 00:20:54,213 --> 00:20:55,380 Yıllık olarak. 299 00:20:56,048 --> 00:20:57,415 Esrar. 300 00:20:57,549 --> 00:20:58,751 Ot. 301 00:20:59,352 --> 00:21:00,853 Skunk-amola. 302 00:21:01,553 --> 00:21:03,756 White widow super cheese. 303 00:21:05,358 --> 00:21:06,726 Bunlar yeni talih kuşları artık. 304 00:21:07,894 --> 00:21:10,863 Epey şişkin bir takozun, oldukça ince olan sınırı gibi bu efendim. 305 00:21:11,596 --> 00:21:14,532 Bu kadar şişkin bir takozsa, neden elde tutmayasın ki? 306 00:21:15,600 --> 00:21:19,572 Çok zor yollardan geçmiş bir adam olarak ün saldım, görüyorsun ki. 307 00:21:20,605 --> 00:21:23,843 Bu güzel beyaz ellerimi kana buladığım diyebiliriz yani. 308 00:21:24,844 --> 00:21:28,781 Ancak yeni işletmede, bakanlığın o saygın yasallık... 309 00:21:28,915 --> 00:21:32,919 ...ve yargı şemsiyesi altına girdiğimizde... 310 00:21:33,052 --> 00:21:36,722 ...böyle bir girişimin, temiz geçmişi olan bir yüze ihtiyacı var... 311 00:21:36,856 --> 00:21:40,059 ...ve maalesef o bende yok. 312 00:21:40,192 --> 00:21:42,295 Emeklilik çok da kötü görünmüyor. 313 00:21:42,427 --> 00:21:47,432 Kırsalda yapılan uzun yürüyüşler, öteki yarımla birlikte gül budamak, enik büyütmek. 314 00:21:47,565 --> 00:21:50,136 Hak ettim. 315 00:21:50,870 --> 00:21:54,807 İkimiz de büyümenin, işin sadece %50'si olduğunu biliyoruz. 316 00:21:55,607 --> 00:21:59,912 Senin Avrupa bağlantılarına ihtiyacım var. Sosisin nasıl yapıldığını gördüm. 317 00:22:00,046 --> 00:22:01,546 Kasaplardan bahset şimdi bana. 318 00:22:02,480 --> 00:22:04,183 O sonranın işi Matthew, 319 00:22:04,750 --> 00:22:06,584 ...para emanette olduğu zaman. 320 00:22:06,719 --> 00:22:10,022 Şimdi, kahramanımız için ikilem oluşturduğumuza göre... 321 00:22:10,156 --> 00:22:13,693 ...sıra onun karşısındaki rakibe geldi. 322 00:22:13,826 --> 00:22:16,696 Millerce ötede, açık ovaların karşısında... 323 00:22:16,829 --> 00:22:22,201 ...başka bir vahşi hayvan, su kaynağına doğru atıyordu uzunca adımlarını. 324 00:22:22,335 --> 00:22:27,539 - Şimdi kimden bahsediyorsun? - Kuru Göz'den bahsediyorum Raymondo. 325 00:22:27,673 --> 00:22:29,175 Kuru Göz. 326 00:22:29,308 --> 00:22:32,044 Neyin nesi, Çinli mi, Japon mu, Pekinli mi? 327 00:22:32,178 --> 00:22:33,545 Yarak kafalı mı? 328 00:22:33,679 --> 00:22:35,480 Ejderha amcığı hoşafı. 329 00:22:35,613 --> 00:22:38,784 Rengidir sarı Oynar kumarını 330 00:22:38,918 --> 00:22:43,322 Sahneye milenyal bir maytap gibi patlayarak girer, bam, bam, bam! 331 00:22:43,456 --> 00:22:45,358 Vuruldun, çık orospu çocuğu! 332 00:22:45,490 --> 00:22:47,460 Burada seni durdurmam gerekiyor, Fletcher. 333 00:22:47,994 --> 00:22:49,862 Bu hiç de benim tanıdığım Kuru Göz değil. 334 00:22:49,996 --> 00:22:52,465 Dikkatle dinlediğinden emin olmak istedim, Raymond. 335 00:22:52,597 --> 00:22:56,268 O halde hayal kırıklığına uğratan... 336 00:22:56,402 --> 00:23:01,140 ...ama Çinli James Bond'muş gibi tatlı ve şirin Kuru Göz'e geçelim. 337 00:23:02,308 --> 00:23:04,043 Öldürmekten çekinmez. 338 00:23:05,878 --> 00:23:07,747 - Aç bakalım. - Tamam patron. 339 00:23:12,952 --> 00:23:14,353 Yüce Tanrım. 340 00:23:17,189 --> 00:23:19,925 Hortumla yıkayın, yükleyin, sonra da siktir edin gitsinler. 341 00:23:20,059 --> 00:23:22,828 - Bir de 432'ye bakalım. - Tabii patron. Hemen burada. 342 00:23:27,967 --> 00:23:32,171 120 jant, 32 LS motor, 60 özel yapım... 343 00:23:32,304 --> 00:23:34,106 Peki. Adama ödemeyi yap. 344 00:23:34,240 --> 00:23:37,977 Kusura bakmayın gençler. 40'lık konteynırlar için 20'den fiyat vermiştim. 345 00:23:38,110 --> 00:23:40,179 Ama fiyat iki katına çıktı. 346 00:23:40,846 --> 00:23:42,681 İki katına mı? 347 00:23:44,183 --> 00:23:47,853 Bir beyefendinin verdiği fiyat onun sözüdür. 348 00:23:48,988 --> 00:23:52,725 Şimdi ya sen ya da ailen bu dersin ücretini ödeyecek. 349 00:23:54,460 --> 00:23:55,995 Anlaştık mı? 350 00:23:57,163 --> 00:23:58,330 Evet, patron. 351 00:23:59,632 --> 00:24:01,400 Şu yumuşak götlüye parasını ver. 352 00:24:05,004 --> 00:24:07,206 Neyse, Kuru Göz'ü bırakalım... 353 00:24:07,339 --> 00:24:09,208 ...ve yine Mickey'ye dönelim. 354 00:24:09,675 --> 00:24:11,777 Burada içebileceğini düşünüyorsan... 355 00:24:12,545 --> 00:24:13,479 ...yapma. 356 00:24:13,646 --> 00:24:18,451 Kafam karıştı. Sigara içmememi mi yoksa düşünmememi mi istiyorsun? 357 00:24:24,023 --> 00:24:25,925 Peki, peki söndürüyorum. 358 00:24:44,777 --> 00:24:49,415 Sanırım, sana kraliçemizi tanıtmamın vakti geldi. 359 00:24:49,548 --> 00:24:50,816 Harold, çanta. 360 00:24:50,950 --> 00:24:54,787 Mickey'nin kovboy Sezar'ının Doğu Londralı Kleopatrası. 361 00:24:54,920 --> 00:24:58,557 Mickey'nin namı diğer dayanıklı zırhının tek zayıf noktası... 362 00:24:58,691 --> 00:25:02,495 ...güzeller güzeli karısına bağlılığı, tutkusu... 363 00:25:02,628 --> 00:25:04,296 ...bazılarına göre de takıntısıdır. 364 00:25:04,430 --> 00:25:06,832 Sana bir iyilik yapmaya çalışıyorum Mike... 365 00:25:06,966 --> 00:25:09,301 ...ama her defasında bana masraf olarak geri dönüyor. 366 00:25:09,435 --> 00:25:11,770 - Yapma ama Ros... - Bayan Kova neden hala burada? 367 00:25:11,904 --> 00:25:14,039 O Range'in işinin bu sabah bitmesi gerekiyordu. 368 00:25:14,173 --> 00:25:17,276 - Seninle konuşmuyorum, Mike. - Kusura bakma patron. Range işi Rodge'da. 369 00:25:17,309 --> 00:25:20,045 Sana kaç kere söylemem lazım? Roger'ı ön tarafta istemiyorum. 370 00:25:20,179 --> 00:25:22,648 Burası kadınlar için bir sığınak. Nerede o? 371 00:25:22,781 --> 00:25:24,550 Kocanızla beraber yukarıda ofiste. 372 00:25:27,786 --> 00:25:30,389 Misha, tatlım, 20 dakikada çıkmış olursun. 373 00:25:30,523 --> 00:25:33,025 Rosalind, yarım saat sonra spining dersim var. 374 00:25:33,159 --> 00:25:34,994 20 dakikaya biter ve ücretsiz olacak. 375 00:25:35,127 --> 00:25:36,829 Lisa, şampanya. 376 00:25:37,429 --> 00:25:39,665 - Mike, hala hatta mısın? - Tabii ki hattayım lan. 377 00:25:39,798 --> 00:25:42,935 Peki, hala hattaysan parçaların siparişini kim verecek? 378 00:25:43,235 --> 00:25:44,436 Ne düşünüyorsun bakalım? 379 00:25:44,570 --> 00:25:46,305 Bir şeyi çağrıştırıyor ama net değil. 380 00:25:47,072 --> 00:25:48,174 Batırmışlar bala. 381 00:25:49,141 --> 00:25:50,476 Vurmuşlar mala. 382 00:25:51,277 --> 00:25:55,347 Ama her zaman iyi çayı yapılır, Mickey. Çok güzel. 383 00:25:56,282 --> 00:25:57,349 Merhaba, Ros. 384 00:25:58,584 --> 00:25:59,952 Ne oluyor lan burada? 385 00:26:00,452 --> 00:26:02,154 Bunun ardında senin olduğunu bilmeliydim. 386 00:26:02,421 --> 00:26:05,591 Rodge'un aşağıda çalışıyor olması lazım ama burada onun beynini uçuruyorsun. 387 00:26:05,624 --> 00:26:07,459 - Hemen gidiyorum patron. - İyi edersin. 388 00:26:07,927 --> 00:26:09,461 Dodge'ı suçlama canım. 389 00:26:09,595 --> 00:26:13,098 Özel bir burnu var ve bu yaşlı köpeğe iyilik yapıyor. 390 00:26:13,232 --> 00:26:15,834 - Dodge, aşağı in ve paranı kazan. - Gittim bile. 391 00:26:18,704 --> 00:26:20,339 Peki, sen ne yapıyorsun burada? 392 00:26:20,472 --> 00:26:22,676 Uğrayıp karımla bir çay içerim demiştim. 393 00:26:23,342 --> 00:26:25,411 Hadi o zaman, ketılı çalıştır. 394 00:26:27,846 --> 00:26:29,548 Anlaşmayı incelemişsin sanki. 395 00:26:30,416 --> 00:26:32,585 - Şüpheye mi düştün? - Hayır. 396 00:26:32,718 --> 00:26:34,386 Orta yaşı severim. 397 00:26:34,520 --> 00:26:37,890 Nezihleştirmeyi, özel okulları kaliteli şarabı... 398 00:26:38,023 --> 00:26:41,760 ...ve hapımı yutmama yardım edecek bir kaşık havyarı severim. 399 00:26:42,595 --> 00:26:45,998 Ama en önemlisi, seninle daha fazla vakit geçirmeyi dört gözle bekliyorum. 400 00:26:46,131 --> 00:26:47,199 Bekleyeceksin tabii. 401 00:26:48,000 --> 00:26:50,202 Dinle, seni burada işsiz ve kendini kaybetmiş şekilde... 402 00:26:50,235 --> 00:26:52,037 ...boş boş gezerken görmek istemiyorum. 403 00:26:52,538 --> 00:26:53,939 Hasiktir. 404 00:26:54,708 --> 00:26:58,177 Çoğu kadın eşlerinin bu oyundan çıkması için yalvarır, sen hariç. 405 00:26:58,310 --> 00:26:59,778 Çünkü seni tanıyorum, hayatım. 406 00:27:00,879 --> 00:27:04,016 Dinle, bunu hassas bir biçimde halletmek zorundasın, sevgilim. 407 00:27:04,684 --> 00:27:08,120 Ayrılma haberin yayılırsa zayıflık göstergesi olarak algılanabilir. 408 00:27:08,254 --> 00:27:10,422 Duman kokusu alıyorsan yangın var demektir. 409 00:27:10,556 --> 00:27:12,726 Bu sana pahalıya mal olur. 410 00:27:12,858 --> 00:27:15,761 Bu yüzden nezihleştirme olmadan söndürmek zorundasın. 411 00:27:16,730 --> 00:27:17,996 Ama sen değil, sevgilim. 412 00:27:19,633 --> 00:27:21,333 Elini kirletemezsin. 413 00:27:22,134 --> 00:27:24,403 Bu yüzden adamların var, hatırladın mı? 414 00:27:24,536 --> 00:27:28,073 - Seni seviyorum, bebeğim. - Tabii ki seviyorsun. 415 00:27:29,041 --> 00:27:30,175 Ne dersin? 416 00:27:31,810 --> 00:27:33,579 Hayır, bekleyebilirsin. 417 00:27:34,013 --> 00:27:36,248 Eli tetikte bekleyen bir Rus müşterim var. 418 00:27:36,382 --> 00:27:39,018 - İlgilenmem lazım. - İki kişi olmanız benim için fark etmez. 419 00:27:39,151 --> 00:27:40,853 Hadi siktir git. 420 00:27:42,788 --> 00:27:43,989 Fletcher... 421 00:27:45,424 --> 00:27:47,059 ...neden vaktimizi harcıyorsun? 422 00:27:47,559 --> 00:27:50,062 Hayatımda ne olup olmadığını biliyorum zaten. 423 00:27:50,195 --> 00:27:53,299 Neden Michael'ın sana 20 milyonluk çek yazmayı isteyeceğini... 424 00:27:53,432 --> 00:27:55,167 ...anlamlandıramıyorum ama. 425 00:27:55,301 --> 00:27:58,971 Seni çok sabırsız gördüm, Raymond. Ben bir hikaye anlatıcısıyım. 426 00:27:59,104 --> 00:28:01,573 Film sektöründe de söyledikleri gibi boru döşüyorum. 427 00:28:01,940 --> 00:28:03,777 Bir an önce boruları bağlarsan çok iyi olacak. 428 00:28:03,909 --> 00:28:06,312 Bu ne peki, aynı zamanda bir barbekü mü? 429 00:28:08,113 --> 00:28:10,983 - Evet öyle, Fletcher. - Barbeküye bayılırım. 430 00:28:11,383 --> 00:28:13,152 Alet gayet kullanışlı değil mi? 431 00:28:13,285 --> 00:28:16,055 Aynı anda hem dizini ısıtıyor hem de pişiriyor yani, değil mi? 432 00:28:16,188 --> 00:28:18,891 Bana nasıl alındığını göstermelisin. 433 00:28:19,024 --> 00:28:21,327 Şimdi siktirip gidersen yanında götürebilirsin. 434 00:28:22,494 --> 00:28:23,797 Ray. 435 00:28:24,963 --> 00:28:26,332 Biftek var mıdır acaba? 436 00:28:32,271 --> 00:28:36,041 Evet, tamam. Aslında dondurucuda biraz Wagyu vardı. 437 00:28:36,175 --> 00:28:37,285 Hiç Wagyu yemedim. 438 00:28:37,295 --> 00:28:39,646 Evet, senin için heba edilecek ama sadece o var. 439 00:28:39,779 --> 00:28:41,715 - Ben getiririm, kanka. - Hayır, sen zahmet etme. 440 00:28:41,847 --> 00:28:43,750 Burada bekle yeter. 441 00:28:46,218 --> 00:28:47,386 Hay amına koyayım! 442 00:28:48,854 --> 00:28:49,955 Sıcaktır. 443 00:28:58,163 --> 00:29:01,200 Bu Fletcher tam bir kurnaz tilki. 444 00:29:07,807 --> 00:29:09,341 İyi geceler, Aslan. 445 00:29:10,042 --> 00:29:11,877 32 tane LS motoru mu? 446 00:29:12,344 --> 00:29:14,546 Bütün parçaları 40'lık konteynırda mı getirttin? 447 00:29:15,514 --> 00:29:16,515 Evet. 448 00:29:17,349 --> 00:29:18,550 Nasıl ele geçirdin peki? 449 00:29:20,152 --> 00:29:23,757 Üzümünü ye, bağını sorma. Fiyata geçelim. 450 00:29:24,724 --> 00:29:26,760 - Ne kadar peki? - Bedava. 451 00:29:26,892 --> 00:29:29,194 Tamam, ücreti ne peki? 452 00:29:29,328 --> 00:29:32,297 - Kocanla toplantı. - Siktir git. 453 00:29:32,431 --> 00:29:33,666 Olmaz. 454 00:29:34,233 --> 00:29:35,601 Onun yararına olur. 455 00:29:37,837 --> 00:29:42,074 Bak ne diyeceğim, parçalar kalsın. İyi niyetimin bir göstergesi olarak say. 456 00:29:44,209 --> 00:29:45,879 Beni nasıl bulacağını biliyorsun. 457 00:29:47,546 --> 00:29:49,481 Hiçbir şeye söz veremem. 458 00:29:49,615 --> 00:29:52,050 Kuru Göz, Michael'la küçük toplantısını yaptı, değil mi? 459 00:29:52,918 --> 00:29:56,088 Sağlam hareket, silahla gelmek falan... 460 00:29:56,221 --> 00:29:59,525 ...izin alsın ya da almasın... 461 00:30:00,526 --> 00:30:03,562 ...ejderha başının ta kendisinden Lord George'dan. 462 00:30:04,229 --> 00:30:06,465 O George da yaramaz bir oğlan. 463 00:30:06,866 --> 00:30:09,636 Ama Kuru Göz, o yeni nesil... 464 00:30:09,769 --> 00:30:12,938 ...ve Çinliler, onlar da siktiğimin iPhone'larından daha hızlı güncelleniyorlar. 465 00:30:13,071 --> 00:30:14,373 Hamlesini mi yapıyor? 466 00:30:16,275 --> 00:30:18,110 Kendi kendine savaş mı başlatıyor? 467 00:30:18,243 --> 00:30:20,747 Büyük adam Lord George'un arkasından iş mi çeviriyor? 468 00:30:23,716 --> 00:30:27,519 Dürüst olmak gerekirse, 100 binlik araba parçalarını bedava vererek elini güzel oynadı. 469 00:30:27,654 --> 00:30:32,124 Çünkü herkes bir adamın kalbine giden yolun karısından geçtiğini bilir. 470 00:30:34,661 --> 00:30:36,528 Senden güzel bir eş olurdu, Raymond. 471 00:30:47,072 --> 00:30:49,541 Benimle görüşmeye vakit ayırdığın için teşekkür ederim, Michael. 472 00:30:50,409 --> 00:30:51,878 Lord George selam söyledi. 473 00:30:52,311 --> 00:30:55,047 Bu toplantıyı sadece Ros istedi diye yapıyorum. 474 00:30:55,180 --> 00:30:57,082 Bir daha onunla bu şekilde görüşmeyeceksin. 475 00:30:57,717 --> 00:30:59,351 Saygısızlık yapmak istememiştim. 476 00:31:09,662 --> 00:31:10,963 Nasıl yardımcı olabilirim? 477 00:31:11,931 --> 00:31:13,598 Anladığım kadarıyla ayrılıyormuşsun. 478 00:31:14,466 --> 00:31:17,269 Ayrılıyormuşum. Nereden ayrılıyormuşum? 479 00:31:17,402 --> 00:31:19,505 Yataktan mı, kafamdan mı yoksa dolaptan mı? 480 00:31:20,005 --> 00:31:22,740 Benimle flört etme Kuru Göz, meşgul adamım ben. 481 00:31:22,742 --> 00:31:24,476 Oyundan ayrıldığını duydum. 482 00:31:25,845 --> 00:31:28,915 Bir teklifi değerlendirmeni istiyorum. 483 00:31:29,047 --> 00:31:30,949 Bak, değerli nefesini harcamaman için... 484 00:31:30,983 --> 00:31:33,151 ...seni tam burada durduracağım genç adam. 485 00:31:33,285 --> 00:31:35,487 Bu ikimizin yapacağı bir tartışma değil. 486 00:31:35,621 --> 00:31:37,657 Tuzla biberin aksine anlaşma masada değil. 487 00:31:42,160 --> 00:31:44,596 Bu büyük bir sayı. 488 00:32:06,653 --> 00:32:11,758 - Nakit. - Ben satılık değilim. 489 00:32:13,993 --> 00:32:16,562 Satılık olsam bile birkaç sıfır eksiksin. 490 00:32:16,696 --> 00:32:18,898 Şimdi, bununla adamının sosisini alabilirsin... 491 00:32:19,032 --> 00:32:21,366 ...ama bu bana kahvaltıda bile kaba gelir. 492 00:32:24,003 --> 00:32:25,070 Eski formunu kaybettin. 493 00:32:28,206 --> 00:32:31,410 Beni hakir görerek orman kurallarını hiçe sayıyorsun. 494 00:32:36,582 --> 00:32:39,585 Şimdi, gümüş sırta, sırtındakilerden daha fazla ak düştüğü zaman... 495 00:32:40,687 --> 00:32:42,455 ...başkaları işini bitirmeden... 496 00:32:44,122 --> 00:32:45,591 ...hayatına devam etmelidir. 497 00:32:46,759 --> 00:32:48,293 Şerefli değildir. 498 00:32:49,094 --> 00:32:52,932 Sana yakışmıyor, Michael. Sana iyilik yapmaya çalışıyorum. 499 00:32:54,968 --> 00:32:57,202 Oldukça büyük bir para bu. 500 00:33:03,275 --> 00:33:04,711 Bu da... 501 00:33:05,544 --> 00:33:07,279 ...büyük bir silah. 502 00:33:15,587 --> 00:33:17,622 Gözlerin şimdi o kadar da kuru değil, değil mi? 503 00:33:19,792 --> 00:33:20,927 Acıtıyor, değil mi? 504 00:33:22,427 --> 00:33:24,631 Taşaklarına mı yoksa duvardaki deliğe mi bakıyorsun? 505 00:33:24,764 --> 00:33:27,432 - Sikeyim ya! - Nereye gittiğini sanıyorsun lan? 506 00:33:27,834 --> 00:33:31,169 Çünkü geldiğin yoldan çıkmayacaksın seni mal, ördek yiyen amcık. 507 00:33:31,303 --> 00:33:33,973 Gelmiş bana orman kurallarından bahsediyor. 508 00:33:34,107 --> 00:33:36,809 Neydi o, bana yakışmayan neydi? 509 00:33:36,943 --> 00:33:38,377 Ak düşmesi mi? 510 00:33:39,578 --> 00:33:42,015 Bu amına koyduğumun ormanında tek bir kural var. 511 00:33:42,447 --> 00:33:45,484 Aslan acıkırsa, yemek yer. 512 00:33:47,285 --> 00:33:48,353 Yanılıyorsun, Fletcher. 513 00:33:48,487 --> 00:33:50,155 Michael böyle hareket etmez. 514 00:33:50,288 --> 00:33:53,325 Evet, biliyorum, biliyorum. Sadece biraz eğleniyordum. 515 00:33:53,693 --> 00:33:55,560 Her filmde biraz aksiyon olmalı, değil mi? 516 00:33:55,695 --> 00:33:59,498 - Michael'ın bir namı yok değil. - Namı vardı. 517 00:34:00,133 --> 00:34:01,834 Artık daha nezih. 518 00:34:06,839 --> 00:34:08,675 ...büyük bir sayı. 519 00:34:09,241 --> 00:34:13,545 Masalları ne kadar sevdiğini biliyorum o yüzden bir masal da ben anlatayım. 520 00:34:15,114 --> 00:34:17,615 Bir zamanlar bilge ve kurnaz bir aslana... 521 00:34:17,649 --> 00:34:22,121 ...onun bölgesini almak istediğini söylemek için giden genç ve aptal bir ejderha varmış. 522 00:34:22,154 --> 00:34:25,790 Şimdi, aslan teklifle ilgilenmemiş. O yüzden küçük ejderhaya siktirip gitmesini söylemiş. 523 00:34:26,659 --> 00:34:29,062 Ama ejderha 'siktir git'in ne demek olduğunu anlamamış... 524 00:34:29,194 --> 00:34:34,067 ...o yüzden ısrar etmiş ve aslana bölgesini almayı sormuş durmuş. 525 00:34:34,199 --> 00:34:37,003 Sonra aslan küçük ejderhayı yürüyüşe çıkarmış... 526 00:34:37,136 --> 00:34:39,839 ...ve küçük ejderhanın kafasına beş kurşun sıkmış. 527 00:34:41,540 --> 00:34:43,009 Hikayenin sonu. 528 00:34:45,645 --> 00:34:48,380 Şimdi, söylenene göre burada bir mesaj varmış. 529 00:34:48,513 --> 00:34:51,684 Ben bilmiyorum ama sen zeki bir çocuksun, Kuru Göz. 530 00:34:51,818 --> 00:34:53,585 Belki bana da açıklarsın. 531 00:34:55,587 --> 00:34:57,389 Bence vaktiniz doldu, gençler. 532 00:34:58,557 --> 00:35:00,727 Michael, bunu tekrar değer... 533 00:35:03,395 --> 00:35:04,596 Üzerine düşün. 534 00:35:06,065 --> 00:35:07,700 Bu sırada da siktir git. 535 00:35:12,038 --> 00:35:15,373 İddiaya girerim, Mickey bu toplantıyı yaptığı için memnun olmuştur değil mi? 536 00:35:15,507 --> 00:35:17,777 Evet, çok iyi geçmişti. 537 00:35:17,910 --> 00:35:19,946 - Evet. - Üstünü mü yoksa altını mı istersin? 538 00:35:20,412 --> 00:35:22,048 Alt lütfen, hayatım. 539 00:35:22,882 --> 00:35:25,517 Şimdi, bu toplantıdan sonra bazı şeyler çözülmeye başladı. 540 00:35:25,651 --> 00:35:28,553 Mickey'nin çiftliklerinden birinde fare istilası olmamış mıydı? 541 00:35:34,794 --> 00:35:35,995 Hadi. 542 00:35:37,395 --> 00:35:38,463 Gizlen, gizlen. 543 00:35:39,932 --> 00:35:40,967 Yürü. 544 00:35:43,236 --> 00:35:44,569 Maskeleri takın. 545 00:35:47,539 --> 00:35:49,474 Hadi gidelim. Yürü, yürü, yürü. 546 00:35:52,277 --> 00:35:53,278 Siktir. 547 00:35:54,947 --> 00:35:57,750 Aman Tanrım. 548 00:35:58,316 --> 00:35:59,786 Vay amına koyayım. 549 00:36:00,418 --> 00:36:03,355 - Burada biraz ot olur demişti. - Evet, şaka yapmıyormuş. 550 00:36:04,857 --> 00:36:07,559 Gençler. Paketlenmişler. 551 00:36:07,693 --> 00:36:10,328 - Oyalanmayalım. - Hadi yükleyelim, çocuklar. 552 00:36:11,130 --> 00:36:14,399 - Siz de kimsiniz lan sikik itler? - Siktir, örtün. 553 00:36:14,967 --> 00:36:16,534 Bu mekan kimin biliyor musunuz? 554 00:36:16,736 --> 00:36:18,037 Sikimizde değil. 555 00:36:18,537 --> 00:36:20,072 Bence yanlış durakta indiniz. 556 00:36:21,073 --> 00:36:22,407 Hop, Tezza! 557 00:36:22,541 --> 00:36:24,944 - Ne var? - Dövüşmek ister misin? 558 00:36:27,079 --> 00:36:28,346 Kim bu soytarılar? 559 00:36:28,480 --> 00:36:29,816 Bizim otları istiyorlarmış. 560 00:36:30,482 --> 00:36:31,583 Marv! 561 00:36:32,584 --> 00:36:33,686 Kim bu amcık? 562 00:36:34,253 --> 00:36:35,387 John! 563 00:36:36,454 --> 00:36:38,523 - Merhaba. - Bu Dad's Army resmen. 564 00:36:38,658 --> 00:36:39,992 Hop, Frank. 565 00:36:41,459 --> 00:36:43,328 Bu ne? Çocuk pikniği mi? 566 00:36:43,461 --> 00:36:45,031 Hop, Mo! 567 00:36:46,464 --> 00:36:49,635 - Bu delikte daha tavşan var mı? - Isınmak ister misiniz? 568 00:36:49,769 --> 00:36:52,305 - Jelibonlar için ısınmaya gerek yok. - Üç deyince millet. 569 00:36:52,939 --> 00:36:53,873 Üç. 570 00:36:57,210 --> 00:36:58,978 Ne var? Onu geri çağırmak ister misin dede? 571 00:36:59,879 --> 00:37:01,080 Sikeyim ya! 572 00:37:01,681 --> 00:37:04,183 Şef, ızgaraya iki burger atsana. Çabuk olsun, anladın mı? 573 00:37:04,317 --> 00:37:08,221 - Ben de iki boy patates istiyorum. - Bu çiş kokusu da ne? 574 00:37:10,488 --> 00:37:13,860 - Bu sikik de kim, kardo? - Bana yakın durma, evlat. 575 00:37:14,660 --> 00:37:17,230 Ağzını kedi sidiğiyle yıkamış gibisin. 576 00:37:17,697 --> 00:37:20,532 İki adım geri git ve sıranı bekle. 577 00:37:23,135 --> 00:37:25,403 Siktir git moruk yoksa seni deşerim. 578 00:37:25,537 --> 00:37:27,640 Sen anca altına işersin, evlat. 579 00:37:27,940 --> 00:37:29,242 Şimdi, iki adım geriye. 580 00:37:29,809 --> 00:37:32,477 Tetik, yaparsın oğlum, hadi. 581 00:37:32,611 --> 00:37:34,247 - Yaparsın, sende bu iş, kardo. - Evet. 582 00:37:34,379 --> 00:37:36,048 Sik onu, amına koy, kardeşim. 583 00:37:36,182 --> 00:37:38,416 Tak ona, kardo. 584 00:37:38,550 --> 00:37:40,585 Şimdi, saplayacaksan sapla, Tetik. 585 00:37:40,720 --> 00:37:43,521 Ama dans etme. 586 00:37:43,656 --> 00:37:45,858 Nesiniz lan siz, Four Tops anma grubu falan mı? 587 00:37:46,391 --> 00:37:48,127 Yoksa The 4-Skins ya da The Redskins falan mı? 588 00:37:48,261 --> 00:37:50,029 İşte karşınızda The Indians. 589 00:37:50,162 --> 00:37:52,632 Yoksa eski Kuzey Ruhu tarzında bir şey mi? 590 00:37:52,765 --> 00:37:55,268 Marvin Gaye'le neşe mi saçıyorsunuz? 591 00:37:55,400 --> 00:37:57,870 Yanıyorum burada, çocuklar. Hadi, biraz hareket etmem lazım, hadi. 592 00:37:58,004 --> 00:38:00,872 Benim için neyiniz var? Hadi hızlı olsun, eğlenceli olsun. 593 00:38:01,240 --> 00:38:03,209 Siktir git. 594 00:38:03,910 --> 00:38:06,478 Vay be, hayal kırıklığına uğradım. Hayır, o olmaz. 595 00:38:07,013 --> 00:38:08,814 Bir daha dene, bir daha dene. 596 00:38:08,948 --> 00:38:11,516 Şimdi, keskin ol. Beni kessin. 597 00:38:11,651 --> 00:38:13,252 - Amına koy, kardeşim. - Hadi. 598 00:38:13,386 --> 00:38:16,554 - Evet, evet. - Hasiktir! 599 00:38:16,689 --> 00:38:17,890 Hadi o zaman dalyarak. 600 00:38:18,925 --> 00:38:21,294 Gözlerim! 601 00:38:21,894 --> 00:38:23,996 Kendinizi küçük düşürüyorsunuz gençler. 602 00:38:24,764 --> 00:38:27,266 Çocuklar bıçaklar, kızlar ateş eder, erkekler yumruk atar. 603 00:38:27,400 --> 00:38:30,369 Yetişkinler kafalarıyla dövüşür. Asıl savaş oradadır çünkü. 604 00:38:30,502 --> 00:38:32,104 Burada, kır saçlarda. 605 00:38:32,238 --> 00:38:33,773 Beni bayılttı resmen kardo. 606 00:38:34,073 --> 00:38:36,642 Şimdi, uyanın gençler. Hayat hızlı, siz yavaşsınız. 607 00:38:36,776 --> 00:38:38,476 Sik üstünde yaşamak zordur. 608 00:38:39,412 --> 00:38:41,847 Spor salonuna gelin. Sizinle ne yapacağımıza bakarız. 609 00:38:44,083 --> 00:38:47,253 Bir dakika, sen Koç musun? 610 00:38:51,924 --> 00:38:53,426 Koç, Ernie arıyor. 611 00:38:53,993 --> 00:38:57,296 Siktir. Bu, Koç, kardo. Bu, Koç amına koyayım. 612 00:38:57,430 --> 00:38:59,031 Ernie, ne oldu? 613 00:38:59,165 --> 00:39:00,700 Top ağlarda. 614 00:39:01,634 --> 00:39:04,804 Turnayı gözünden vurduk ve seni de katacağız çünkü bizim akıl hocamızsın. 615 00:39:04,937 --> 00:39:07,705 Neden bahsettiğini bilmiyorum ama iyi bir şeymiş gibi gelmedi. 616 00:39:07,740 --> 00:39:11,444 - Bir sürü ot vurduk. - Dinle beni, şimdi, Ernie. 617 00:39:11,576 --> 00:39:13,511 Hemen uzaklaş. 618 00:39:13,646 --> 00:39:15,715 Artık çok geç. Salondayız minibüsü boşaltıyoruz. 619 00:39:15,848 --> 00:39:17,083 Minibüsümü mü aldınız? 620 00:39:17,750 --> 00:39:19,819 Bekleyin orada, on dakikaya gelirim. 621 00:39:20,618 --> 00:39:23,422 Böldüğüm için kusura bakma ama bunu görmelisin, patron. 622 00:39:27,525 --> 00:39:29,362 # Kanka ne bakıyorsun kapı var mı diye # 623 00:39:29,494 --> 00:39:31,729 # Sür arabanı direkt içeriye yerdeki deliğe # 624 00:39:31,864 --> 00:39:33,300 # Yumurcakları hafife alan görür gününü # 625 00:39:33,400 --> 00:39:34,968 # Gecenin sonunda yerden toplar götünü # 626 00:39:35,100 --> 00:39:36,669 # Kök kök bitki, sayısı ne on ne yirmi # 627 00:39:36,803 --> 00:39:39,438 Ben Yumurta Benny, hiç kırmadım kaseyi. 628 00:39:39,872 --> 00:39:41,700 # Heriflerin taşaklar patladı, bacakları götlerine girdi # 629 00:39:42,607 --> 00:39:44,610 # Haberin olsun, alacağız her bir meteliği # 630 00:39:44,744 --> 00:39:46,600 Ben Hayalet, göremezsin geldiğimi inanmazsan seyret. 631 00:39:46,700 --> 00:39:48,114 # Hayaleti görürsen anla işin bittiğini # 632 00:39:48,248 --> 00:39:50,383 # Burnuna yiyince uçan tekmesini # 633 00:39:50,517 --> 00:39:53,719 # Unut şimdi cigarayı, dirseği geçirir öptürür tavanı # 634 00:39:53,820 --> 00:39:57,156 Benim adım Ernie, sol elim hızlı, sağ elim kuvvetli. 635 00:39:57,289 --> 00:39:58,858 # Sol eli hızlı, sağ eli kuvvetli # 636 00:39:58,992 --> 00:40:01,394 # Benim kötülüğüm ezeli, kafadan tutup bükemezsin belimi # 637 00:40:01,527 --> 00:40:03,496 # Dövüşürken kirletirim elimi # # Jim. # 638 00:40:03,629 --> 00:40:05,098 # Jim, Demirden Çene # 639 00:40:05,230 --> 00:40:07,233 # Akıllı ol sakın ha taşak geçme # 640 00:40:07,366 --> 00:40:08,568 # Eğer ki mevzubahis dövüşse # 641 00:40:08,702 --> 00:40:10,903 # Gömer seni kafayı çakıp yerin dibine # 642 00:40:11,037 --> 00:40:12,638 Neden dövüş pornosu izliyoruz, Ray? 643 00:40:13,172 --> 00:40:15,540 Çünkü benim çiftliklerimden birinde olan bir dövüş pornosu. 644 00:40:15,674 --> 00:40:17,510 # Biz Yumurcaklarız, salak olma # 645 00:40:17,644 --> 00:40:19,913 # Varoşun dibinden çıktık, açız kafamızı bozma # 646 00:40:20,045 --> 00:40:21,782 # Kırıntılara geldik, vergi memuru gibiyiz # 647 00:40:21,915 --> 00:40:24,549 # Ama patlatacağız zulayı, bam bam, sonuçta çeteyiz # 648 00:40:28,521 --> 00:40:30,256 - Koç. - Jim, söndür şu boku. 649 00:40:30,389 --> 00:40:32,091 - Ben sadece... - Jim, ofise gel. 650 00:40:32,458 --> 00:40:34,559 Benny, akrep kutusunu bırak. Jim'i takip et. 651 00:40:34,693 --> 00:40:36,195 Benim fikrim değildi, koç. 652 00:40:37,797 --> 00:40:41,233 Hasiktir. Mal, burnuna ne yaptın lan? 653 00:40:41,367 --> 00:40:44,070 - Bir haftaya dövüşün var, oğlum. - Göründüğü kadar kötü değil. 654 00:40:44,203 --> 00:40:45,738 - Yüzde yüzümdeyim. - Öyle mi? 655 00:40:47,773 --> 00:40:49,308 İki bin izlenme! 656 00:40:49,442 --> 00:40:50,709 Aman Tanrım! 657 00:40:51,043 --> 00:40:53,879 Çok deli çıkmışım. Şimşek de çakıyor. 658 00:40:54,914 --> 00:40:57,216 # Hadi konuşalım net anlaşalım bir milyona diyorsan evet # 659 00:40:57,349 --> 00:41:00,920 # Pazarlık yok, kutu kutu ot, kubarsız komple sömek # 660 00:41:01,619 --> 00:41:04,323 # Kutular kutular otlar kutularca, bize Yumurcaklar derler sakın salak olma # 661 00:41:05,257 --> 00:41:08,127 # Kutu kutu ot, kubarsız komple sömek # 662 00:41:08,694 --> 00:41:10,930 # Kutular kutular otlar kutularca, bize Yumurcaklar derler sakın salak olma # 663 00:41:11,063 --> 00:41:13,566 Aparkat kesin gözüksün. Çok havalı duruyor. 664 00:41:13,933 --> 00:41:18,204 - O düşündüğüm şey mi? - Evet ama en iyi versiyonu. 665 00:41:18,337 --> 00:41:20,139 O dövüş pornosunu internete koymadığını söyle. 666 00:41:20,272 --> 00:41:24,043 İzlenme sayısı uçtu gitti, koç. Galaksiler arası uçuşta. 667 00:41:24,176 --> 00:41:27,646 Sizin gibi çocukları başıboş bırakarak ne olacağını zannettim ki? 668 00:41:29,248 --> 00:41:31,383 Kaldırın videoyu. Hemen! 669 00:41:31,517 --> 00:41:33,786 Etkilendiğimi söylemem lazım. 670 00:41:33,919 --> 00:41:36,889 Dövüşme şekilleri var ya? Amacına uygundu, patron. 671 00:41:37,356 --> 00:41:39,558 Onları çalıştıran kimse işini bilen bir adammış. 672 00:41:39,692 --> 00:41:40,993 Sağ ol. Yeterli. 673 00:41:41,427 --> 00:41:43,162 - Öylesine diyorum. - Deme o zaman. 674 00:41:43,295 --> 00:41:44,763 Tamam, teşekkürler. 675 00:41:45,564 --> 00:41:50,703 Matthew'e işimi satın almasını teklif etmemden ve Kuru Göz'ün teklifini... 676 00:41:51,403 --> 00:41:52,538 ...reddettikten hemen sonra çiftliklerimden biri yağmalanıyor. 677 00:41:52,671 --> 00:41:56,108 - Hem de ilk defa. - Tesadüfmüş gibi durmuyor, değil mi? 678 00:41:56,242 --> 00:41:58,310 Tesadüf değil. Belli ki bir ibnelik dönmüş. 679 00:41:59,245 --> 00:42:01,547 - Nasıl bulmuşlar? - Bilmiyorum. 680 00:42:01,680 --> 00:42:05,818 - Soruşturuyorum. - Peki ya Matthew? 681 00:42:05,951 --> 00:42:09,021 400 milyonu vermeden önce güven tazelemesi lazım. 682 00:42:09,155 --> 00:42:11,056 Cevaplanmamış çok soru var Ray. 683 00:42:11,190 --> 00:42:14,960 Mickey'in çiftliklerinden birini bulacak zeka kimde var? 684 00:42:15,094 --> 00:42:16,162 Tabii beni bir kenara ayırırsak. 685 00:42:17,029 --> 00:42:20,966 Ve kimde böyle bir hamlede bulunacak taşak var? 686 00:42:21,100 --> 00:42:24,003 Hem de hepsini çekip internette paylaşacak kadar. 687 00:42:24,136 --> 00:42:27,706 Çünkü bu durum sizi gerçekten aşağılamış olmalı, değil mi? 688 00:42:28,507 --> 00:42:29,675 Yardım etmek istiyorum Michael. 689 00:42:29,808 --> 00:42:34,346 Arkadaşınım, dostunum ve tüm mevsimlerde gelen Noel Baba'nım. 690 00:42:34,480 --> 00:42:38,284 Elflerimin çok ikna edici olduğunu bilmeni isterim. 691 00:42:38,684 --> 00:42:42,388 İkna edici mi? Neden ikna edilmeye ihtiyacım olsun ki? 692 00:42:42,521 --> 00:42:45,891 Biraz sıkıntı yaşadığını duydum. 693 00:42:46,759 --> 00:42:48,827 Benim kaynaklarım suyunu çekmeden önce sen bana yardım ettin. 694 00:42:48,961 --> 00:42:53,098 Bu yüzden şimdi ben sana yardım ediyorum. Güçlü arkadaşlarım var. 695 00:42:53,232 --> 00:42:56,335 - Elfler mi? - Elfler mi? 696 00:42:56,468 --> 00:42:59,238 - Evet. Elfler dedin. - Öyle mi demişim? 697 00:43:01,173 --> 00:43:04,678 Hiçbir sorun yok Matthew. Hiçbir sorun yok hem de. 698 00:43:07,413 --> 00:43:10,082 - Sana bir hediye getirdik. - Öyle mi? 699 00:43:11,850 --> 00:43:15,554 Acaba bu ne olabilir? 700 00:43:15,689 --> 00:43:19,091 Kağıt ağırlığı. Sana vereceğim paraları hatırlatsın diye. 701 00:43:19,225 --> 00:43:22,161 - Silaha benziyor. - Hem de kağıt ağırlığı. 702 00:43:22,294 --> 00:43:26,599 Memleketimin aksine bu ülkede bunlar yasa dışı. 703 00:43:26,732 --> 00:43:29,335 Tıpkı gece ışıksız bisiklet sürmek gibi. 704 00:43:29,468 --> 00:43:31,070 Kanunlar sadece yol gösterir. 705 00:43:31,203 --> 00:43:35,341 Fransa'da Napolyon'a domuz demek yasak ama kimse dememi engelleyemez. 706 00:43:37,309 --> 00:43:39,511 Çok beğendim, çok naziksiniz. 707 00:43:39,646 --> 00:43:42,181 - Teşekkür ederim. - Deniz aşırı bağlantılarım var. 708 00:43:42,314 --> 00:43:46,085 Mickey, Yahudi'yi sakinleştirdi. Anlaşma devam edecek gibi duruyordu. 709 00:43:46,552 --> 00:43:50,122 Ama kötü zamanlama, riskli anlaşmalar, çiftlikleri kapatmak... 710 00:43:50,256 --> 00:43:54,293 Mickey bu pisliği temizlemezse pahalıya patlayabilir. 711 00:43:54,728 --> 00:43:56,495 Korkmalı mıyım? 712 00:43:57,796 --> 00:44:01,333 Sanmıyorum ama ihtiyatı elden bırakmamak lazım. 713 00:44:01,467 --> 00:44:02,968 Bu da ne demek? 714 00:44:03,102 --> 00:44:08,173 İşleri durduracağım, çiftlikleri kapatacağım ve ortadan kaybolacağım demek. 715 00:44:08,607 --> 00:44:11,944 Önümüzdeki birkaç gün buralarda birkaç kamyon görebilirsin, hepsi o kadar. 716 00:44:12,077 --> 00:44:17,349 Yılda bir milyon sterlinden mahrum kalmak insanın canını yakıyor. 717 00:44:17,483 --> 00:44:19,084 Acını paylaşıyorum. 718 00:44:19,218 --> 00:44:22,621 Ürünlerin çalınması, kazanç kaybı... 719 00:44:22,756 --> 00:44:25,824 ...kapatmanın ve başka bir yerde kurmanın maliyeti. 720 00:44:26,558 --> 00:44:28,427 Bu kadar kötü bir zamanda denk gelmesi çok garip. 721 00:44:28,762 --> 00:44:30,062 Niye? 722 00:44:32,598 --> 00:44:34,900 Görünüşe göre tamamen yeni bir çatıya ihtiyacımız olduğunu öğrendim. 723 00:44:35,034 --> 00:44:38,337 Dediğim gibi, en az senin kadar üzgünüm. 724 00:44:42,941 --> 00:44:45,010 - Henry. - Mickey! 725 00:44:45,745 --> 00:44:49,581 Züppeler Mickey'e göz kulak oluyorlardı. Şimdi Mickey züppelere göz kulak oluyor. 726 00:44:50,249 --> 00:44:52,786 Ama göz kulak olacak çok züppe var. 727 00:44:53,619 --> 00:44:55,621 - Henry. - Aksilikler... 728 00:44:55,755 --> 00:44:57,156 Çatını ben hallederim. 729 00:44:57,289 --> 00:44:59,525 ...hep üst üste gelir. 730 00:45:00,025 --> 00:45:03,062 Birkaç züppeye göz kulak olmanın bir sorunu var. 731 00:45:03,195 --> 00:45:05,665 O da züppenin evladıdır. 732 00:45:05,799 --> 00:45:09,068 Bu da konuyu Koca Dave'in bölümüne getiriyor. 733 00:45:09,201 --> 00:45:13,572 Başlangıçta buraya gelip seninle viski içmemin sebebi bu. 734 00:45:13,707 --> 00:45:17,242 Koca Dave bu sayede Mickey'i devirecek: 735 00:45:17,376 --> 00:45:21,547 Lord Pressfield'in çok sevdiği çocuğunu kullanarak. 736 00:45:21,681 --> 00:45:26,485 Lord Pressfield'in kızı Laura, ünlü, yetenekli, kendinden nefret biri. 737 00:45:26,618 --> 00:45:29,888 Power Noel'in karanlık çekiciliğine kendisini kaptırmış. 738 00:45:30,022 --> 00:45:31,691 Hepsini istiyorum. 739 00:45:32,257 --> 00:45:35,060 Özellikle o yavşak, aşağılık Pearson'ı. 740 00:45:35,194 --> 00:45:37,731 Çulsuz bırakıp, züppelerin gözünden düşürmek istiyorum. 741 00:45:37,863 --> 00:45:41,567 Genç ve uyuşturucu bağımlısı zenginlere mal tedarik ediyor. 742 00:45:41,701 --> 00:45:46,171 Aileleri Alpler'de kayak yapmakla meşgul oldukları için çocuklar rahat takılıyorlar. 743 00:45:46,305 --> 00:45:48,040 Umurlarında olmayacak kadar salaklar lan. 744 00:45:48,173 --> 00:45:50,876 Hoşuma gitti. Bu işte iyisin patron. 745 00:45:51,009 --> 00:45:53,011 Evet, iyi olduğumu biliyorum Hammy. Siktir git. 746 00:45:54,012 --> 00:45:58,584 Aristokrat, keş, bulumiya, auto-tune kullanan şarkıcı kız... 747 00:45:58,718 --> 00:46:01,253 ...zamanında pop star olan eroin bağımlısı ile karı koca hayatı yaşıyor... 748 00:46:01,387 --> 00:46:03,055 ...ve hepsi Mickey Pearson'ı kolluyor. 749 00:46:03,188 --> 00:46:06,191 Hoşuma gitti. Bilirsiniz, çok hoşuma gitti. 750 00:46:06,892 --> 00:46:08,560 Üzerine çok titredik. 751 00:46:08,695 --> 00:46:10,596 O bizim küçük Lorla'mızdı. 752 00:46:12,131 --> 00:46:15,000 Kızımız önceleri Laura diyemediği için Charlie ona böyle sesleniyor. 753 00:46:15,702 --> 00:46:20,105 Onu çok özlüyoruz Mickey. Bir ebeveyn olarak başarısız oldum. 754 00:46:20,239 --> 00:46:22,307 Kendini bu kadar hırpalamamalısın sevgilim. 755 00:46:22,441 --> 00:46:25,310 Anne haklı Charles, kendini suçlamamalısın. 756 00:46:25,444 --> 00:46:29,948 Laura, özellikle kırılgan olduğu zamanlarda yanlış yerlerde bulunmuş gibi görünüyor. 757 00:46:30,082 --> 00:46:34,620 Biz ne yapabiliriz? Çoğu arkadaşımızın başına aynısı geldi. 758 00:46:34,754 --> 00:46:36,221 Lanetlendik resmen. 759 00:46:37,556 --> 00:46:40,092 - Olaya el atmamı ister misiniz? - Bize yardım mı edeceksin? 760 00:46:41,728 --> 00:46:43,262 Ne yapabileceğime bir bakayım. 761 00:46:47,667 --> 00:46:49,636 Sen de bunlardan bir tane almalısın patron. 762 00:46:49,769 --> 00:46:51,403 Evet, planım bu. 763 00:46:51,537 --> 00:46:54,874 - Sorun var mı? - Kızlarını hatırlıyor musun? 764 00:46:55,007 --> 00:46:56,942 Evet, Laura. İyi kız, güzel sesi var. 765 00:46:57,075 --> 00:47:00,612 Spunk-funk pop, ne sikimse onu yapıyor. Kötü bir alışkanlık. 766 00:47:00,747 --> 00:47:04,016 Kayıpmış. Onu bulup, eve getirmemi istediler. 767 00:47:06,251 --> 00:47:07,754 Sorun olur mu? 768 00:47:07,887 --> 00:47:11,190 Bunu soracağını hissetmiştim patron. Ben de gereken özeni gösterdim. 769 00:47:11,323 --> 00:47:13,025 Kızın nerede olduğunu biliyorum. Hiç hoşuma gitmedi. 770 00:47:13,158 --> 00:47:15,461 - Dahil olmak istemem. - Neden? 771 00:47:15,961 --> 00:47:17,963 Güney Londra konseyinin bölgesinde. 772 00:47:18,096 --> 00:47:20,365 - Yani? - Bizim yetki alanımızın dışında. 773 00:47:20,767 --> 00:47:22,802 Kontrol edemeyeceğimiz, birçok değişken parça var. 774 00:47:22,936 --> 00:47:24,771 Ya gelmek istemezse? Ortalık karışabilir. 775 00:47:24,904 --> 00:47:27,606 Haklı olabilirsin ama yine de yapacaksın. 776 00:47:28,641 --> 00:47:29,975 Buna kabulüm. 777 00:47:31,143 --> 00:47:32,511 Ama benim yerime Frazier'ı yollayamaz mısın? 778 00:47:32,645 --> 00:47:36,515 Hayır, yerine Frazer'ı yollayamam. En iyi adamımsın, seni göndermek istiyorum. 779 00:47:42,387 --> 00:47:46,158 Eroin bağımlılarını sevmem. İğrenç, pis, bok çukuru bir yer. 780 00:47:46,291 --> 00:47:49,194 Onlarla hafta sonunu geçirmeni istemiyorum Ray. 781 00:47:50,797 --> 00:47:52,364 Hayır işi olarak düşün. 782 00:47:53,833 --> 00:47:55,200 Hadi, sen sürüyorsun. 783 00:47:56,568 --> 00:47:58,537 Hiçbir iyilik cezasız kalmaz. 784 00:47:58,671 --> 00:48:02,742 Şimdi hikayedeki senin zamanın geldi, değil mi Raymondo? 785 00:48:02,876 --> 00:48:07,012 Ortama girip dominoları her yere dağıttığın yerdeyiz. 786 00:48:08,146 --> 00:48:13,085 - Ne demek bu? - Hiçbir iyilik cezasız kalmaz demek. 787 00:48:13,519 --> 00:48:14,888 Tak! Tak! 788 00:48:24,062 --> 00:48:25,364 Günaydın. 789 00:48:26,198 --> 00:48:27,266 Yanlış kapı. 790 00:48:29,736 --> 00:48:33,138 Benim adım Raymond Smith. 791 00:48:34,139 --> 00:48:36,174 İçeri girebilir miyim lütfen? 792 00:48:42,614 --> 00:48:44,149 Size nasıl yardımcı olabilirim memur bey? 793 00:48:45,217 --> 00:48:48,420 Polis değilim. Sadece biraz vaktinizi alacağım. 794 00:48:48,554 --> 00:48:53,492 - Konu Laura Pressfield. - Öyle birini tanımıyorum. 795 00:48:54,293 --> 00:48:58,865 Bir süreliğine içeri girsem herkes için daha iyi olur. 796 00:48:59,632 --> 00:49:00,965 Hayır, siktir git. 797 00:49:01,000 --> 00:49:04,871 Vay canına. Araban kıyakmış moruk. 798 00:49:05,337 --> 00:49:07,539 Motoru efsane de jantlara yazık olmuş. 799 00:49:07,674 --> 00:49:10,944 Aynen, anahtarı bize ver. 22'lik krom jant taktıralım. 800 00:49:11,076 --> 00:49:13,445 Adamda Dessie tekerlek ve yırtık kot pantolon var. 801 00:49:13,579 --> 00:49:15,280 Kesin top bu adam. 802 00:49:30,063 --> 00:49:31,396 Hasiktir! 803 00:49:36,903 --> 00:49:39,438 - Ne oluyor ya? - Sakin, sakin. 804 00:49:40,172 --> 00:49:42,742 - Siktir git. - Sakin, sakin. 805 00:49:48,180 --> 00:49:50,248 Rahat durun hanımlar beyler. 806 00:50:01,360 --> 00:50:02,629 Oturun. 807 00:50:07,599 --> 00:50:08,801 Sağ ol. 808 00:50:13,505 --> 00:50:15,607 Biraz temiz hava alalım mı? 809 00:50:20,813 --> 00:50:22,949 Arkadaşların kim lan Brown? 810 00:50:23,082 --> 00:50:26,786 Heyecanlanmana gerek yok delikanlı. Birazdan gideceğiz. 811 00:50:26,919 --> 00:50:29,488 Hayır, hayır. Daha erken gideceksiniz, şimdi siktir git. 812 00:50:32,659 --> 00:50:34,861 İstersem tehlikeli olabilirim, siktir git şimdi. 813 00:50:34,994 --> 00:50:38,765 Otur Power. Yoksa daha fazla sıkıntı yaşayacaksın. 814 00:50:38,898 --> 00:50:41,299 Adımı nereden biliyorsun? Bu sikik, adımı nereden biliyor? 815 00:50:41,433 --> 00:50:46,973 Hepinizin adını biliyorum. Şuradakini bilmiyorum sadece. 816 00:50:47,840 --> 00:50:52,779 Hangi okula gittiğinizi biliyorum. Ailenizi tanıyorum. 817 00:50:52,912 --> 00:50:57,449 Senin de uyuşturucu için sakso çektiğini biliyorum. 818 00:51:01,520 --> 00:51:02,955 Şimdi otur bakalım. 819 00:51:11,864 --> 00:51:17,170 Bir şeyi netleştirelim. Güçlü bir adam için çalışıyorum. 820 00:51:17,536 --> 00:51:20,205 - Michael Pearson. - Laura'ya on puan. 821 00:51:20,338 --> 00:51:21,674 Michael Pearson kim? 822 00:51:22,041 --> 00:51:25,210 Kızın babasının arkadaşı. Londra'daki ibneleri çekip çeviriyor. 823 00:51:25,343 --> 00:51:28,513 - Koca yarak sevici. - Senin adın ne genç? 824 00:51:29,481 --> 00:51:31,718 - Aslan. - Nerelisin Aslan? 825 00:51:31,851 --> 00:51:33,786 Aksanın buralılara benzemiyor. 826 00:51:34,386 --> 00:51:37,289 - Disneyland. - Haklı galiba. 827 00:51:37,824 --> 00:51:39,558 Haklısın, koca yarak sever cidden. 828 00:51:39,692 --> 00:51:42,028 Bunu söylediğini duymasını istemezdim. 829 00:51:42,161 --> 00:51:45,898 Biz gittikten sonra onun ne yaptığını unutman senin hayrına olur. 830 00:51:46,733 --> 00:51:50,103 Laura, baban bizden seni eve getirmemizi istedi. 831 00:51:50,235 --> 00:51:51,536 Hiçbir yere gitmiyor. 832 00:52:00,913 --> 00:52:03,548 - Oturmamın mahsuru var mı? - Var. 833 00:52:13,525 --> 00:52:18,765 Amerikalılar ve yeni başlayanlar gibi sarmayı sevmem. 834 00:52:19,464 --> 00:52:23,236 Geri sarma, kasık sarma, kola sarma gibi saçmalıkları sevmem. 835 00:52:23,770 --> 00:52:26,739 Eski usül yarı yarıya severim. 836 00:52:27,206 --> 00:52:28,674 Eskiden böyle yapardık. 837 00:52:29,274 --> 00:52:33,311 Neden eroine bağımlı olduğunuzu hiçbir zaman anlamayacağım. 838 00:52:33,913 --> 00:52:37,750 Bulaşmamanız gereken tek bir uyuşturucu varsa o da kirli ejderdir. 839 00:52:38,651 --> 00:52:43,156 - Sen hiç denedin mi Tavşancık? - Hayır Ray, artık içmiyorum. 840 00:52:43,288 --> 00:52:47,325 Tabii öyle. Tavşancık spor salonuna gitmeyi seviyor. Gördüğünüz gibi. 841 00:52:48,227 --> 00:52:51,164 - Kaç basıyorsun şimdi? - Her iki tarafa da üçer disk. 842 00:52:52,064 --> 00:52:53,266 Peki ya sen Brown? 843 00:52:53,699 --> 00:52:56,903 Ben mi? Ne kadar mı kaldırabilirim? 844 00:52:57,569 --> 00:53:00,273 Sen peynir diskini bile kaldıramazsın yavşak. 845 00:53:03,743 --> 00:53:04,977 Şimdi... 846 00:53:06,879 --> 00:53:08,781 Yaramazlık yapmak isterseniz... 847 00:53:08,915 --> 00:53:14,319 ...sigaraya, hapa, bir bardak şaraba, biraz Barry White dinlemeye, banyoda mumlara... 848 00:53:14,452 --> 00:53:15,988 ...ve kadınınıza parmak atmaya ne oldu? 849 00:53:16,789 --> 00:53:18,224 Barry White kim? 850 00:53:18,858 --> 00:53:21,694 Yaşlı, siyahi şarkıcı. Seksi bir sesi var. 851 00:53:21,828 --> 00:53:23,629 Kafam karıştı. 852 00:53:23,763 --> 00:53:27,465 Barry White'ın kadınımı parmaklarken ben banyoda mıyım? 853 00:53:27,867 --> 00:53:31,971 Sessiz ol Brown. Daha Barry White olaya dahil olmadan kafan karıştı. 854 00:53:43,883 --> 00:53:48,486 Mutsuz olduğunuzda düşüncelerinizi arkadaşlarınızla paylaşmalısınız. 855 00:53:49,121 --> 00:53:52,357 Uzun uzun konuşup, olumlu çözümler bulabileceğiniz iyi arkadaşlar. 856 00:53:52,959 --> 00:53:57,029 Ama hayır. Hepiniz sefil olmayı seçiyorsunuz. 857 00:53:57,997 --> 00:54:00,532 Liberal, beyaz suçluluğunuzda boğuluyorsunuz. 858 00:54:01,600 --> 00:54:03,302 Pardon da ben niye suçluyum? 859 00:54:03,435 --> 00:54:08,373 Yavşak olduğun için Brown. Yavşak olduğun için. 860 00:54:09,842 --> 00:54:11,844 Her neyse, ben psikoloğunuz değilim. 861 00:54:11,978 --> 00:54:14,180 Erkek erkeğe ortamı ısıtmaya çalışıyorum. 862 00:54:14,313 --> 00:54:16,849 Eskiden tüttürmenin amacı da buydu. 863 00:54:20,319 --> 00:54:21,687 Her neyse... 864 00:54:23,856 --> 00:54:28,393 Sana dönersek Laura, kendi bokunda kraliçe gibi takılıyorsun. 865 00:54:28,995 --> 00:54:32,865 Dikenler içinde bir tek gül. 866 00:54:34,599 --> 00:54:39,404 İyileşmek istiyor musun? Perdeleri açıp ışığı içeri alacak mısın? 867 00:54:39,872 --> 00:54:45,211 Annene ve babana bir iyilik yapıp imkansızı dener, kendini mutlu eder misin? 868 00:54:51,516 --> 00:54:52,550 Tamam. 869 00:54:53,252 --> 00:54:55,453 Hayret, kolay oldu. 870 00:54:56,588 --> 00:54:58,190 Tamamdır, harika. 871 00:54:58,324 --> 00:55:02,194 Laura'ya yardım eder misin lütfen Tavşancık? 872 00:55:02,328 --> 00:55:04,063 Geliyorum. 873 00:55:04,196 --> 00:55:06,098 Sorun yok Tavşancık. Hiçbir şeyim yok zaten. 874 00:55:12,570 --> 00:55:14,273 Burası bok çukuru zaten. 875 00:55:17,643 --> 00:55:18,978 Gitme, lütfen bekle! 876 00:55:21,881 --> 00:55:23,115 Otur! 877 00:55:25,084 --> 00:55:28,154 Bana bir daha dokunursan kolunu keserim lan. 878 00:55:31,390 --> 00:55:33,426 Sorun yok Tavşancık. Devam et. 879 00:55:34,727 --> 00:55:38,097 Keş bir amcıktan da dayak yemem. 880 00:55:42,401 --> 00:55:46,973 Dave, bir dakika çocuklarla ilgilen. 881 00:55:51,377 --> 00:55:53,245 Adamım belki de ot almak istiyordur. 882 00:55:53,379 --> 00:55:56,349 - Yüksek Paket mi istiyorsun patron? - Yoksa Purple Haze mi? 883 00:55:56,481 --> 00:55:58,483 Adamım az önce masaya çıkarıp vurdu moruk. 884 00:55:58,616 --> 00:56:00,152 Otun sende kalsın. 885 00:56:00,820 --> 00:56:04,589 Gidin kendinize boyama kitabı ve biraz şeker alın. 886 00:56:04,724 --> 00:56:05,825 Çok iyi! 887 00:56:07,126 --> 00:56:08,361 Sakin, sakin. 888 00:56:10,562 --> 00:56:12,098 Yavşak. 889 00:56:12,732 --> 00:56:14,300 Siktir git! 890 00:56:14,433 --> 00:56:18,536 - Moruk bu çok fena bir saat. - Saat kaç ihtiyar? 891 00:56:18,671 --> 00:56:22,641 Siktirip gitme zamanı beyler. 892 00:56:22,775 --> 00:56:25,311 Brown, vursana amına koyayım! 893 00:56:28,613 --> 00:56:33,252 Sana bir silah almış. Küçük, güzel bir hediye. 894 00:56:33,386 --> 00:56:35,654 Hapiste geçen beş yıl küçük bir kutuya sığmış. 895 00:56:35,788 --> 00:56:38,657 Ama o silah değil sevgilim. Kağıt ağırlığı. 896 00:56:38,791 --> 00:56:42,928 Tabii öyle. Ama yanında altı küçük mermi var. 897 00:56:44,130 --> 00:56:45,664 Galiba bundan kurtulmamız gerek. 898 00:56:46,665 --> 00:56:48,701 - Merhaba Ray. - Rosalind. 899 00:56:49,068 --> 00:56:52,004 - Böldüğüm için kusura bakmayın. - Ne oldu Ray? 900 00:56:52,138 --> 00:56:54,640 Laura Pressfield evine sapasağlam döndü. 901 00:57:01,380 --> 00:57:02,515 Güzel. 902 00:57:05,051 --> 00:57:06,185 Başka ne var? 903 00:57:07,219 --> 00:57:09,255 Kızın arkadaşlarından biri kaza geçirdi. 904 00:57:10,622 --> 00:57:13,092 - Sikeyim. - Pencereden düştü patron. 905 00:57:13,225 --> 00:57:14,559 Saat kaç ihtiyar? 906 00:57:14,693 --> 00:57:18,197 Siktirip gitme zamanı beyler. 907 00:57:20,332 --> 00:57:21,566 Hasiktir. 908 00:57:21,700 --> 00:57:23,302 Oldukça sıra dışı bir kazaya benziyor. 909 00:57:23,436 --> 00:57:25,638 Aynen, daha çok ölüme benziyor aslında. 910 00:57:27,273 --> 00:57:29,308 - Hasiktir. - Selfie moruk! 911 00:57:29,442 --> 00:57:30,575 Yani birini mi öldürdün? 912 00:57:31,177 --> 00:57:33,245 Hayır, yer çekimi onu öldürdü. 913 00:57:34,280 --> 00:57:35,815 - Kimdi o? - Aslan. 914 00:57:35,948 --> 00:57:38,250 Müptezel bir Rus çocuğun teki. 915 00:57:38,384 --> 00:57:40,152 Rus çocuk mu? Bu hiç iyi olmadı. 916 00:57:40,286 --> 00:57:43,122 - Seni gören oldu mu? - Hadi selfie! Selfie moruk! 917 00:57:43,255 --> 00:57:44,423 Siktir. 918 00:57:44,790 --> 00:57:46,826 Hiçbir kanıt yok. Tertemiz hallettik. 919 00:57:47,093 --> 00:57:49,462 - Ceset? - Hallettim onu. 920 00:57:51,197 --> 00:57:53,732 - İdeal değil. - Değil. 921 00:57:54,400 --> 00:57:56,936 Bu keşlerin giyimlerine kanma. 922 00:57:57,570 --> 00:58:00,706 Pahalı okullara gidiyorlar. 923 00:58:00,840 --> 00:58:03,275 Ailelerinin çok parası var. 924 00:58:04,443 --> 00:58:06,445 Para sorun yaratabilir. 925 00:58:07,947 --> 00:58:09,448 Sikeyim. 926 00:58:09,582 --> 00:58:12,318 Her iddiasına varım Mickey'e neler olduğunu söylememişsindir. 927 00:58:12,852 --> 00:58:16,055 Atıp tutuyorsun Fletcher. Çünkü hiçbir fikrin yok. 928 00:58:16,188 --> 00:58:19,058 Haklısın, atıp tutuyorum. 929 00:58:19,191 --> 00:58:23,262 Şuna bak. Küçük çantamla atıp tutuyorum. 930 00:58:24,296 --> 00:58:25,764 Bak ne buldum? 931 00:58:28,601 --> 00:58:30,870 Teşekkür ederim ya da şöyle mi demeliyim: 932 00:58:31,770 --> 00:58:32,805 Spasibo. 933 00:58:33,172 --> 00:58:36,575 Bu genç ne yapıyor? Yerde bir şeyler mi arıyor? 934 00:58:37,076 --> 00:58:38,477 Fraizer! 935 00:58:39,111 --> 00:58:41,614 Beyler o telefonları alacağız. 936 00:58:42,281 --> 00:58:44,049 Koşun lan. Kaç moruk, kaç. 937 00:58:44,183 --> 00:58:46,452 Tavşancık yakalana onu. Temizle lan şurayı. 938 00:58:46,952 --> 00:58:49,488 - Hadi lan yakala beni sik kafalı. - Küçük orospu. 939 00:59:13,913 --> 00:59:15,214 Otuzbirci pislik! 940 00:59:20,452 --> 00:59:23,222 Şimdi konuş bakalım birader. Hadi geri bas. 941 00:59:24,924 --> 00:59:27,026 Sen daha telefonunun tuşlarına basamazsın yavşak. 942 00:59:27,393 --> 00:59:29,328 Moruk bu adam telefonumu almaya çalışıyor. 943 00:59:29,461 --> 00:59:31,897 - Sikeyim onu. - Geri bas lan sikik! 944 00:59:32,031 --> 00:59:33,232 Bakalım şimdi ne diyeceksin kardo? 945 00:59:33,365 --> 00:59:34,833 Sakin olun beyler. 946 00:59:36,468 --> 00:59:42,467 Eminim hepiniz serseri, gangster, belalı adamlarsınızdır falan. 947 00:59:44,410 --> 00:59:46,612 Ama ben kavga çıkarmaya gelmedim. 948 00:59:48,380 --> 00:59:51,417 Çalmaya çalışmıyorum. Satın almak istiyorum. 949 00:59:52,751 --> 00:59:55,588 Hem de iyi paraya. Güzel paraya. 950 00:59:56,755 --> 00:59:58,490 Öyle mi, bu telefonu mu? 951 01:00:01,026 --> 01:00:03,762 - Ne kadar vereceksin? - Hepsini. 952 01:00:04,664 --> 01:00:08,400 Sonra hayatınızdan tamamen çıkacağım. 953 01:00:09,235 --> 01:00:12,204 Tüm parayı bize verip gitmeye ne dersin? 954 01:00:19,211 --> 01:00:21,080 Benimle taşak geçme lan yavşak. 955 01:00:23,515 --> 01:00:27,419 Telefonu ver, parayı al. 956 01:00:28,053 --> 01:00:30,222 Parayı bırak ve kaç oğlum. 957 01:00:37,763 --> 01:00:38,797 Anlaşıldı. 958 01:00:40,734 --> 01:00:43,637 - Siktir! - Kaçın, kaçın! 959 01:00:45,371 --> 01:00:46,472 Şimdi... 960 01:00:47,906 --> 01:00:52,444 Telefonu yere koy. 961 01:01:14,266 --> 01:01:16,902 - Amına koyduğumun puştu. - Ne yapıyorsun Dave? 962 01:01:17,269 --> 01:01:20,439 - Üstünde bir yerde. - Almaya çalışıyorum, bir bekle. Siktir. 963 01:01:21,741 --> 01:01:22,908 Ray. 964 01:01:23,275 --> 01:01:25,477 Tuvaletini kullanabilir miyim? İşeyececeğim de. 965 01:01:29,214 --> 01:01:33,552 Fletcher ayakkabıyla içeri girmek yasak. Kapıda bırak. 966 01:01:33,687 --> 01:01:35,187 Tamam anneciğim. 967 01:01:37,156 --> 01:01:39,191 Hadi moruk. Daha hızlı koşamaz mısın kardeş? 968 01:01:39,626 --> 01:01:41,193 Daha iyisini yapabilirsin. 969 01:01:41,327 --> 01:01:42,528 Otuzbirci pislik! 970 01:01:43,195 --> 01:01:45,331 Hadi Tavşancık, yakala şunu lan. 971 01:01:45,998 --> 01:01:48,500 Ne kadar da terlemişsin moruk. 972 01:01:48,635 --> 01:01:50,804 Yaklaştın, yaklaştın. 973 01:01:50,936 --> 01:01:53,539 Şu bacakları kaldır. Hadi moruk. 974 01:01:53,673 --> 01:01:55,474 Koşu ayakkabılarını giymeliydin moruk. 975 01:01:55,607 --> 01:01:56,842 Olimpiyatlara mı hazırlanıyoruz? 976 01:01:57,176 --> 01:01:59,578 Usain Bolt gibisin lan. Hadi Usain. 977 01:02:12,424 --> 01:02:13,459 Telefon. 978 01:02:22,702 --> 01:02:24,036 Kusura bakma. 979 01:02:26,605 --> 01:02:28,006 Eve gidebilir miyim artık? 980 01:02:28,140 --> 01:02:30,943 Tabii ki gidebilirsin tatlım. Tabii ki gidebilirsin. 981 01:02:51,865 --> 01:02:53,031 Bir problem mi var Ray? 982 01:02:53,165 --> 01:02:54,466 Bilmem. 983 01:02:55,601 --> 01:02:57,502 Bir problem var mı Fletcher? 984 01:02:58,103 --> 01:03:00,205 Ben herhangi bir problem görmüyorum. 985 01:03:01,775 --> 01:03:03,942 Ellerimi yıkamayı unutmuşum. 986 01:03:05,244 --> 01:03:08,247 - Bir dahaki sefer önce arayın. - Kusura bakma patron. 987 01:03:09,749 --> 01:03:11,583 Kulağına bir şey çalınmadı mı? 988 01:03:11,718 --> 01:03:13,985 Bu kadar ot kayboluyor ama her nasılsa kimsenin bir şey bildiği yok. 989 01:03:14,120 --> 01:03:16,088 Hiçbir şey duymadım koç, gerçekten. 990 01:03:16,221 --> 01:03:17,556 Sokaktan bir şey çıkmadı. 991 01:03:17,690 --> 01:03:20,058 Mickey Pearson diye bir herif var. 992 01:03:20,192 --> 01:03:22,261 - Mickey Pearson da kim? - Biliyorsundur ya. 993 01:03:22,394 --> 01:03:24,796 Esrar işi yapıyor. Acımasız, şerefsizin önde gideni. 994 01:03:24,930 --> 01:03:26,465 Damarına basmak istemeyeceğin adamlardan. 995 01:03:26,598 --> 01:03:28,701 Ama senin oğlanların onun mekana girdiğini zannetmem. 996 01:03:28,835 --> 01:03:30,469 O konuda kafan rahat olsun yani. 997 01:03:30,602 --> 01:03:32,271 Tamam, beni nerede bulacağını biliyorsun Chasa. 998 01:03:32,404 --> 01:03:35,374 Kulağını dört aç. Primetime, ringe geç. 999 01:03:37,109 --> 01:03:38,310 Ernie. 1000 01:03:39,478 --> 01:03:40,946 Şu Çinli elemanın adını öğrendin mi? 1001 01:03:41,079 --> 01:03:42,181 - Zik. - Ne? 1002 01:03:42,314 --> 01:03:43,949 Zik, sik gibi ama z'yle. 1003 01:03:44,082 --> 01:03:46,418 Bana sokak ağzı yapma Ernie. Nerede yaşıyormuş? 1004 01:03:46,552 --> 01:03:48,688 - Croydon'ın janti yerlerinde. - Bırak şu ipi. 1005 01:03:48,822 --> 01:03:50,456 Croydon'da janti yerler yok. 1006 01:03:50,890 --> 01:03:54,661 - Nispeten işte. - Ernie, ne yapıyorsun? 1007 01:03:54,794 --> 01:03:58,096 Antrenman yapsana siyahi pislik. Tek başıma kaldım burada. 1008 01:04:00,265 --> 01:04:01,701 Bana siyahi pislik mi dedi bu? 1009 01:04:02,134 --> 01:04:04,637 - Evet. - Diyemez öyle, ırkçılık bu. 1010 01:04:04,771 --> 01:04:07,573 Ama siyahisin ve pisliğin tekisin Ernie, bunlar gerçekler. 1011 01:04:07,707 --> 01:04:09,575 Primetime'ın senin hangi ırktan geldiğini umursadığını zannetmiyorum. 1012 01:04:10,209 --> 01:04:12,679 Siyahi olmamım pislik olmamla hiçbir alakası yok. 1013 01:04:12,812 --> 01:04:15,013 Siyahi insanların pislik olduğunu söylemiyor zaten Ernie. 1014 01:04:15,147 --> 01:04:17,149 Senden bahsediyor. Birinin diğeriyle tabii ki ilgisi yok. 1015 01:04:17,282 --> 01:04:20,986 Hatta yanılmıyorsam bu aynı zamanda samimi bir sevgi sözcüğü. 1016 01:04:21,119 --> 01:04:23,790 Primetime de çingene. Ben ona göçebe pislik diyor muyum? 1017 01:04:23,923 --> 01:04:25,925 Diyebilirsin. Bence anlayışla karşılayacaktır. 1018 01:04:26,058 --> 01:04:29,261 Tabii sevgiyle söylenirse. Konumuza dönecek olursak. 1019 01:04:29,394 --> 01:04:33,198 - Bana Çinli herifin adresi lazım, tamam mı? - Sabaha elinde olur koç. 1020 01:04:33,332 --> 01:04:35,167 - Aferin oğluma. - Koç... 1021 01:04:35,300 --> 01:04:36,870 - Ne oldu? - İyi bir haberim var. 1022 01:04:37,002 --> 01:04:39,338 - Neymiş? - Kimin otunu aldığımızı öğrendim. 1023 01:04:41,206 --> 01:04:43,175 Şimdi mi söylüyorsun ulan? 1024 01:04:44,109 --> 01:04:45,511 Size durun diyen oldu mu? 1025 01:04:47,012 --> 01:04:51,918 Ernie, gizlinin saklının zamanı mı amına koyayım? 1026 01:04:53,018 --> 01:04:55,087 İsminin Mickey Pearson olmadığını söyle. 1027 01:04:55,220 --> 01:04:57,322 Vay anasını koç! Sen de mi çingenesin yoksa? 1028 01:04:57,456 --> 01:05:01,360 - Çay falı mı baktın, kristal küren mi var? - Bu iyi bir haber değil Ernie. 1029 01:05:01,493 --> 01:05:05,063 Mickey Pearson, acımasızca yüklü bir borç anlamına gelen korkunç bir haber. 1030 01:05:14,106 --> 01:05:15,541 Patronunu görmeye geldim. 1031 01:05:22,649 --> 01:05:24,082 Konuşabilirsin. 1032 01:05:24,717 --> 01:05:29,488 İşittiğime göre benim çocukların salaklık edip sataştığı ekibin danışmanı sizsiniz. 1033 01:05:30,723 --> 01:05:34,359 Bu bağlamda, lütfen onlar adına sunduğum özürlerimi kabul ediniz. 1034 01:05:35,127 --> 01:05:36,729 Çocuklarım saftır. 1035 01:05:37,296 --> 01:05:39,331 Zorlu bir hayatları olmuş, yeni yeni toparlanıyorlar. 1036 01:05:39,464 --> 01:05:42,367 Ne olursa olsun, benim çocuklarım, benim sorumluluğum altındalar. 1037 01:05:42,735 --> 01:05:44,904 Dolayısıyla eylemlerinden mesul olması gereken de benim. 1038 01:05:45,437 --> 01:05:47,037 Mallarınızı iade edebilirim. 1039 01:05:47,137 --> 01:05:51,310 Fakat çektiğiniz zahmeti geri alamam, kaybettiğiniz zamanı geri veremem. 1040 01:05:52,210 --> 01:05:55,410 Bu yüzden size sadakatimi sunuyorum. 1041 01:05:55,510 --> 01:05:59,618 Sözüm söz, vaktim sizindir, ta ki borç ödenene kadar. 1042 01:06:02,187 --> 01:06:06,291 Hepsini telafi edeceğim, yeter ki çocuklarıma dokunmayın. 1043 01:06:08,360 --> 01:06:13,800 Öncelikle, çocuklarının tarlamızın yerini nereden öğrendiğini bilmem gerekecek. 1044 01:06:14,199 --> 01:06:15,969 Çünkü bu herkeste olan bir bilgi değil. 1045 01:06:17,169 --> 01:06:21,373 Önce bu küçük meseleyi halledelim, sonra konuşuruz. 1046 01:06:23,508 --> 01:06:26,345 Bundan daha iyisini yapabilirim. 1047 01:06:33,151 --> 01:06:36,588 İsmi Zi-ik, z ile yazılıyor, si-ike benziyor söylemesi. 1048 01:06:38,691 --> 01:06:40,258 Zi-ik mi yani adı? 1049 01:06:40,392 --> 01:06:42,461 Nasıl? Evet, öyle bir şey. 1050 01:06:42,594 --> 01:06:45,094 Her neyse, skunk tarlası işini bize veren çocuk bu. 1051 01:06:45,194 --> 01:06:46,431 Tanıyor musun? 1052 01:06:46,565 --> 01:06:49,468 Daha önce tanışmıştık, değil mi Zi-ik, zik? 1053 01:06:49,601 --> 01:06:50,670 - Evet o dediğin. - Zi-ik? 1054 01:06:50,803 --> 01:06:52,805 - Zi-ik. - Zi-ik. 1055 01:06:54,306 --> 01:06:55,440 Peki. 1056 01:06:55,942 --> 01:06:57,644 Sakın bir aptallık yapma tamam mı oğlum? 1057 01:07:00,612 --> 01:07:02,214 Yeri nerden öğrendin? 1058 01:07:02,347 --> 01:07:05,384 - İnhalerim... - Birazdan. 1059 01:07:06,019 --> 01:07:09,154 Tarlamızın yerini nereden öğrendiğini söylemeni istiyorum. 1060 01:07:10,355 --> 01:07:13,826 Aylardır sizi izliyorum. Adresinizi Kuru Göz verdi. 1061 01:07:14,794 --> 01:07:17,262 Nefes alamıyorum, kullanmam lazım, lütfen. 1062 01:07:17,396 --> 01:07:20,298 Tamam, Zi-ik. Sakinleş artık. 1063 01:07:22,835 --> 01:07:25,437 Oldu işte, düzgün dur Tanrı aşkına ya. 1064 01:07:27,406 --> 01:07:28,808 Çöz. 1065 01:07:29,441 --> 01:07:31,144 Oldu işte. 1066 01:07:32,611 --> 01:07:33,846 Tamam, bana bak. 1067 01:07:34,513 --> 01:07:35,782 - İyi misin? - Evet. 1068 01:07:35,915 --> 01:07:37,549 - İnhalerin nerede? - Şurada. 1069 01:07:39,118 --> 01:07:41,319 Tamam, al bakalım, hüplet. 1070 01:07:41,453 --> 01:07:45,091 Aferin oğluma, işte bu kadar. İyi misin? 1071 01:07:48,027 --> 01:07:49,062 Siktir! 1072 01:07:50,163 --> 01:07:51,229 Hayır, dur, dur! 1073 01:07:59,038 --> 01:08:02,041 Tanrı aşkına Ray, biraz da paraşüte yatırım yapman lazım. 1074 01:08:02,474 --> 01:08:05,678 - Alışkanlık oldu artık. - Kusura bakma patron. 1075 01:08:05,812 --> 01:08:07,914 Şu atlayan Zik kimdi bu arada? 1076 01:08:08,047 --> 01:08:10,549 - Kuru Göz'ün adamı. - Lord George'un adamı yani. 1077 01:08:11,084 --> 01:08:14,619 Kuru Göz'ün başının altından çıkmış da olabilir. Son zamanlarda fazla cüretkar. 1078 01:08:14,754 --> 01:08:18,091 Evet. Yine de hepsi Lord George için çalışıyor. 1079 01:08:19,291 --> 01:08:20,993 Bununla kendim ilgileneceğim. 1080 01:08:49,055 --> 01:08:50,156 Lord George. 1081 01:08:50,757 --> 01:08:52,125 Bay Pearson. 1082 01:08:53,592 --> 01:08:55,494 Bu ziyareti neye borçluyum? 1083 01:09:06,939 --> 01:09:08,407 Ne izliyorsun? 1084 01:09:09,307 --> 01:09:11,110 Televizyon izliyorum. 1085 01:09:11,376 --> 01:09:16,482 - Televizyonda ne izliyorsun? - At yarışı izliyorum. 1086 01:09:16,483 --> 01:09:19,652 Hong Kong'dan canlı uydu yayını. 1087 01:09:20,619 --> 01:09:22,221 Yegane ayıbım. 1088 01:09:22,321 --> 01:09:24,724 Bu tam olarak doğru sayılmaz, değil mi? 1089 01:09:25,224 --> 01:09:30,245 - Nasıl yani? - Yani bana göre ayıbın tanımı... 1090 01:09:30,246 --> 01:09:33,598 ...suç faaliyetleri veya kötü davranışlardır. 1091 01:09:33,698 --> 01:09:36,501 Örneğin, fuhuş, pornografi veya uyuşturucu. 1092 01:09:36,636 --> 01:09:39,105 Dolayısıyla, hayır. 1093 01:09:39,972 --> 01:09:43,276 At yarışı kesinlikle tek ayıbın değil lord hazretleri. 1094 01:09:43,408 --> 01:09:46,344 İnsan türünün bildiği her ayıpta parmağın var bana kalırsa. 1095 01:09:46,478 --> 01:09:48,580 - Arada fark var. - Ne gibi? 1096 01:09:49,215 --> 01:09:52,384 Bahsi geçen ayıplara imkan... 1097 01:09:52,385 --> 01:09:55,554 ...yaratırım, dahil olmam. 1098 01:09:58,124 --> 01:09:59,625 Çay peki? 1099 01:10:10,002 --> 01:10:14,640 - Ne olmuş çaya? - O da bir ayıp. 1100 01:10:15,641 --> 01:10:17,509 Kafein de bir uyuşturucudur, bilmiyor musun yoksa? 1101 01:10:17,609 --> 01:10:21,479 Buraya bunun için mi geldin? Çay konuşmaya mı? 1102 01:10:21,579 --> 01:10:25,417 Benim tercih ettiğim ayıp da bildiğin gibi esrar. 1103 01:10:25,652 --> 01:10:29,121 Elbette, benim bağımlılığım satmak, kullanmak değil. 1104 01:10:29,487 --> 01:10:32,725 Özellikle marihuana ticareti yapmayı tercih ediyorum. 1105 01:10:33,159 --> 01:10:38,798 Elbette, beyaz veya kahverengi toz yapmanın daha zahmetli olduğunu görebiliyordum. 1106 01:10:38,931 --> 01:10:43,468 Ama gördüğün gibi, benim seçimim kimseyi öldürmüyor. 1107 01:10:43,870 --> 01:10:45,570 Memnunum bundan. 1108 01:10:47,974 --> 01:10:49,642 Senin zehrin ise... 1109 01:10:50,810 --> 01:10:55,447 Hayatlar kararttı ve karartmaya da devam ediyor. 1110 01:11:03,656 --> 01:11:08,728 Hal böyleyken, evet, senin imkân yaratmak dediğin şey kesinlikle dahil olmaktır. 1111 01:11:18,805 --> 01:11:21,941 Fakat, buraya sana ahlaki nutuk atmaya gelmedim. 1112 01:11:22,540 --> 01:11:25,344 Ne sikime geldin lan o zaman? 1113 01:11:42,560 --> 01:11:44,596 Bana savaş açtın George. 1114 01:11:44,730 --> 01:11:48,566 Zarafetimi bozmadan ayda yürümeye çalışıyorum. Ama acayip zorlanıyorum. 1115 01:11:48,600 --> 01:11:50,136 Laura! 1116 01:11:50,269 --> 01:11:51,938 Otla taşak geçmiyorum ben. 1117 01:11:52,071 --> 01:11:56,175 Kuru Göz'ü mekanıma gönderip işletmemi satın almaya çalıştın. 1118 01:11:56,275 --> 01:11:57,276 Laura! 1119 01:11:59,477 --> 01:12:01,347 Öğrenemeyeceğimi mi sandın? 1120 01:12:01,479 --> 01:12:03,349 Beni aylarca takip ettirirsin öyle mi? 1121 01:12:04,616 --> 01:12:06,919 Çizgiyi aştın... 1122 01:12:07,053 --> 01:12:08,620 ...ve bunun bir bedeli var. 1123 01:12:09,221 --> 01:12:11,157 Mekanıma baskın düzenledin. 1124 01:12:11,891 --> 01:12:13,659 Kuralları biliyorsun George. 1125 01:12:14,459 --> 01:12:17,930 Ne düşünüyordun ulan? Mekanıma baksın düzenledin. 1126 01:12:18,064 --> 01:12:19,932 Ne düşünüyordun amına koyayım? 1127 01:12:20,299 --> 01:12:22,335 Ne düşünüyordun George? 1128 01:12:58,603 --> 01:13:01,707 Bir daha benim kuyumu kazmaya çalışırsan... 1129 01:13:02,441 --> 01:13:05,177 ...veya pozisyonumu tehdit etmeye kalkarsan tekrar... 1130 01:13:05,277 --> 01:13:07,913 ...savaş çağrını kabul etmekten başka çarem kalmaz. 1131 01:13:08,013 --> 01:13:09,248 Anladın mı? 1132 01:13:11,717 --> 01:13:12,818 Güzel. 1133 01:13:14,186 --> 01:13:17,857 Gördüğüm kadarıyla biraz rahatsızlandın. 1134 01:13:18,357 --> 01:13:22,995 Çünkü çayına Şigella denen küçük zararlı parazitçikler kattırdım. 1135 01:13:23,829 --> 01:13:27,333 Kendi haline bırakılırsan gün batmadan altına sıça sıça ölürsün. 1136 01:13:29,101 --> 01:13:31,070 Şu fışırtılı şekerlemelerden almanı öneririm. 1137 01:13:33,538 --> 01:13:35,241 Bir, iki saate iyileşirsin. 1138 01:13:35,841 --> 01:13:38,144 Bu süre akılsız davranışlarını değerlendirmene yeter de artar bile. 1139 01:13:44,050 --> 01:13:47,753 George, seni kendi mutfağında indirebiliyorsam... 1140 01:13:49,388 --> 01:13:50,489 ...her yerde indirebilirim. 1141 01:13:58,697 --> 01:14:01,367 - Gerçekten yaptın mı? - Neyi? 1142 01:14:01,500 --> 01:14:03,969 Mickey Pearson'ın tarlasına baskın düzenledin mi? 1143 01:14:04,103 --> 01:14:08,207 - Hayır. - Yani Zik arkandan iş mi çevirdi? 1144 01:14:09,075 --> 01:14:11,844 Peki öyle diyelim. Önümden çevirmedi. 1145 01:14:12,610 --> 01:14:13,712 Benim rızam olmadan yaptı. 1146 01:14:13,846 --> 01:14:17,316 Ama sen benim arkamdan iş çevirip işletmesini satın almayı teklif etmişsin. 1147 01:14:19,351 --> 01:14:21,987 Evet, öyle yaptım. 1148 01:14:24,423 --> 01:14:26,659 Şimdi senin beni uyardığın gibi ben de seni uyarayım. 1149 01:14:27,592 --> 01:14:31,464 Boynuzun kulağı geçtiği gün geliyor. 1150 01:14:32,565 --> 01:14:34,532 Üstüme gelme. 1151 01:14:38,237 --> 01:14:39,872 Bilmediğim bazı şeyler var. 1152 01:14:39,972 --> 01:14:43,109 Kuru Göz ile Lord George arasında geçen bir şeyler. 1153 01:14:43,209 --> 01:14:48,547 Artık ne olduysa, biri Lord George'u öldürdü. 1154 01:14:49,014 --> 01:14:53,452 Başkası olsa senin veya Mickey'nin yaptığını düşünür. 1155 01:14:55,921 --> 01:14:58,757 Biz kendi küçük öykümüzle devam edelim mi? 1156 01:14:59,725 --> 01:15:02,294 İlgini çekti mi Raymond? 1157 01:15:02,394 --> 01:15:04,429 Matthew, Kuru Göz'ü tanıyormuş yani. 1158 01:15:05,264 --> 01:15:07,299 - Ne var bunda? - Doğru, haklısın. 1159 01:15:07,399 --> 01:15:08,801 Belki de buluşmalarının sebebi... 1160 01:15:08,901 --> 01:15:14,507 ...Maldivler tatili veya AB'den ayrılmanın uzun vadeli sonuçları hakkında konuşmaktır. 1161 01:15:14,607 --> 01:15:19,512 Ama ben bu görüşmeyi kaydettim, dudaklarını okuttum, çevirttim ve yazdırdım. 1162 01:15:19,612 --> 01:15:25,117 Gene Hackman ile John Cazale'nin oynadığı 1974 yapımı Konuşma filmindeki gibi. 1163 01:15:25,217 --> 01:15:28,554 Coppola'nın iki Baba filmi arasında çaktırmadan çektiği film. 1164 01:15:29,121 --> 01:15:31,457 Açıkçası bana pek hitap etmiyor. Doğrusunu istersen sıkıldım da. 1165 01:15:31,557 --> 01:15:36,595 Şu Matthew'un epey nitelikli biri olduğunu söyleyebilir miyiz? 1166 01:15:36,695 --> 01:15:38,697 Ortalama bir Amerikalı gibi değil. 1167 01:15:38,797 --> 01:15:42,134 Bay Enternasyonal. Çat pat Kantonca bile konuşuyor. 1168 01:15:42,268 --> 01:15:47,641 Gel. Sen Kuru Göz'ü oyna, ben de Matthew olayım. 1169 01:15:49,241 --> 01:15:50,442 Gel hadi. 1170 01:15:55,114 --> 01:15:57,883 Peki. 1171 01:15:59,118 --> 01:16:00,786 Dudak hareketleriyle aynı anda söyle tamam mı? 1172 01:16:00,886 --> 01:16:02,521 - Tamam. - Hazır mısın? 1173 01:16:03,622 --> 01:16:04,823 Kamera, motor. 1174 01:16:18,170 --> 01:16:20,539 Bir olay yaşandı. Lord George... 1175 01:16:20,639 --> 01:16:21,774 Tanrı aşkına Raymond. 1176 01:16:21,874 --> 01:16:25,444 Odun gibi okuma. Hareket kat, canlandır biraz. 1177 01:16:25,978 --> 01:16:27,413 Motor. 1178 01:16:27,513 --> 01:16:30,716 Bir olay yaşandı. Lord George kurtulamadı. 1179 01:16:30,816 --> 01:16:32,418 Kurtulamadı mı? 1180 01:16:32,518 --> 01:16:34,920 Yapman gereken son şey ahtapotların dikkatini çekmek. 1181 01:16:35,020 --> 01:16:36,355 Ahtapot mu? 1182 01:16:37,623 --> 01:16:40,392 Ne demek ki bu? Çeviri iyi olmamış. 1183 01:16:40,492 --> 01:16:42,094 Hayır, çeviride sorun yok. 1184 01:16:42,194 --> 01:16:43,896 Matthew o kadar akıcı konuşamıyor. Bir de Kantonca. 1185 01:16:43,996 --> 01:16:45,564 Gidişata göre boşlukları doldur işte. 1186 01:16:45,664 --> 01:16:47,032 Ve motor. 1187 01:16:47,667 --> 01:16:49,735 Michael yüzünden. Sorumlu tutulacak kişi o. 1188 01:16:50,502 --> 01:16:51,904 Hiç akıllıca bir hareket olmaz. 1189 01:16:52,037 --> 01:16:54,006 Bana akıllıca hareketin ne olduğunu söyleme sakın. 1190 01:16:54,139 --> 01:16:55,274 Anlamadım? 1191 01:16:55,407 --> 01:16:57,109 Beni gayet iyi duydun. 1192 01:16:57,243 --> 01:16:59,778 Michael'ın hareketlerinin sonuçları olacak. 1193 01:16:59,912 --> 01:17:01,947 İşleri kendinin yürüttüğünü mü zannediyorsun? 1194 01:17:02,047 --> 01:17:03,949 Fare kılımı zorlama. 1195 01:17:05,217 --> 01:17:06,717 "Fare kılı" ne anlama geliyor? 1196 01:17:06,817 --> 01:17:08,320 Sanırım işimi tehlikeye atma demek istiyor. 1197 01:17:08,420 --> 01:17:10,289 Ama kabul ediyorum, bu biraz kafa karıştırıcıydı. 1198 01:17:10,389 --> 01:17:14,560 Daha sonra Matthew biraz abukladı. Çevirisini yapmak mümkün değil. 1199 01:17:14,660 --> 01:17:17,496 Bahar mevsimi ve süveterlerle ilgili bir şeyler geveledi. 1200 01:17:17,596 --> 01:17:19,131 Galiba üzgün olduğunu anlatmaya çalışıyordu. 1201 01:17:19,231 --> 01:17:22,268 Bunun üzerine tam Kuru Göz bir şeyler söylerken lavuğun teki önüme geçti. 1202 01:17:22,368 --> 01:17:23,737 Haliyle onu da yakalayamadım. 1203 01:17:23,837 --> 01:17:25,938 Kantoncan bok gibi. 1204 01:17:26,038 --> 01:17:28,307 İngilizce söyleyeceğim ve tekrar etmeyeceğim. 1205 01:17:28,407 --> 01:17:30,142 O yüzden beni dinle Rubenstein. 1206 01:17:32,712 --> 01:17:34,446 Tam olarak şöyle olacak: 1207 01:17:35,814 --> 01:17:40,352 Sen geri çekileceksin, ben ise her şeyi alacağım. 1208 01:17:41,453 --> 01:17:44,689 Ve bana saygı göstereceksin. 1209 01:17:45,291 --> 01:17:47,526 Sonra tekrar kadraja girdi. Elimdekilerin hepsi bu. 1210 01:17:47,626 --> 01:17:50,496 Kusura bakma. Gösteri sona erdi. 1211 01:17:50,596 --> 01:17:55,868 Ama bana kalırsa, sadece oyun arkadaşı olmadıkları bariz ortada. 1212 01:18:05,077 --> 01:18:07,513 Hepsi o kadar da bariz değildi Fletcher. 1213 01:18:07,613 --> 01:18:11,751 Sana göre Matthew'un Michael'ın işletmesini satın almaya çalıştığını zaten biliyoruz. 1214 01:18:12,786 --> 01:18:16,255 - Haber bunun neresinde? - Merak etme hayatım. 1215 01:18:16,355 --> 01:18:18,190 Haberlere de gelecek sıra. 1216 01:18:18,891 --> 01:18:21,593 Hikayenin dönüm noktasına geliyorum. 1217 01:18:28,300 --> 01:18:29,601 Kuru Göz. 1218 01:18:30,135 --> 01:18:33,439 Michael Pearson'a bunun bedelini ödeteceğinden eminim. 1219 01:18:34,306 --> 01:18:36,275 Artık elebaşı sensin. 1220 01:18:36,375 --> 01:18:38,177 Pozisyonunu güçlendir. 1221 01:18:39,646 --> 01:18:40,979 Oldu bilin efendim. 1222 01:18:42,081 --> 01:18:44,950 Böylece Kuru Göz istediği terfiye kavuşmuş oldu, öyle değil mi Raymond? 1223 01:18:45,050 --> 01:18:47,519 Sormamız gereken soru şu: Artık sadrazamın sol taşağı olduğuna göre... 1224 01:18:47,619 --> 01:18:49,656 ...bu terfiyle ne yapacak? 1225 01:18:49,756 --> 01:18:53,559 - Bana 10 dakika müsaade et Ray. - Patron. 1226 01:19:07,473 --> 01:19:08,808 Selam Ros. 1227 01:19:08,908 --> 01:19:13,847 Bu akşam randevumuz var. Saat 9'da, sen ve ben, River Cafe'de. 1228 01:19:13,947 --> 01:19:16,248 Saat 9'da oradayım. 1229 01:19:20,052 --> 01:19:22,888 - Kapalıyız. - Kapat telefonu. 1230 01:19:24,724 --> 01:19:25,759 Hayır. 1231 01:19:26,325 --> 01:19:28,594 - Kapat siktiğimin telefonunu. - Kim o? 1232 01:19:30,562 --> 01:19:32,097 Ros, kim var orada? 1233 01:19:32,431 --> 01:19:33,599 Ne arıyorsun burada Kuru Göz? 1234 01:19:37,603 --> 01:19:39,438 Heyecan nasıl da tırmandı değil mi? 1235 01:19:39,538 --> 01:19:45,444 Galiba Lord George'un öldüğünden hâlâ haberin yok. 1236 01:19:45,544 --> 01:19:47,946 Kuru Göz'ün planını bilmek şöyle dursun... 1237 01:19:48,046 --> 01:19:51,149 Selam Kuru Göz. Ne istiyorsun? 1238 01:20:02,961 --> 01:20:04,562 Bonbon şekeri ister misin? 1239 01:20:04,631 --> 01:20:07,466 - Hayır. - Sen bilirsin. 1240 01:20:15,574 --> 01:20:17,210 Bu kim amına koyayım? 1241 01:20:17,310 --> 01:20:19,211 Daha sonra olanlardan tam olarak emin değilim. 1242 01:20:19,311 --> 01:20:21,781 Çünkü beni atlatmayı başardınız. 1243 01:20:21,881 --> 01:20:23,949 Rosalind'in yanındalar. Roger'ı ara. 1244 01:20:25,617 --> 01:20:27,821 Ne tatlı. Bir şişe daha. 1245 01:20:27,921 --> 01:20:30,588 Dur bir dakika. Sen de mi oradaydın? 1246 01:20:32,792 --> 01:20:35,428 Evet. Tabii ki oradaydım. 1247 01:20:35,528 --> 01:20:38,932 Açmıyor. Emniyet kemerini taksan iyi olur. 1248 01:20:40,098 --> 01:20:42,100 Rosalind'i arayayım en iyisi. Dur ben takayım. 1249 01:20:43,602 --> 01:20:45,772 Hallettim, sen yola bak. 1250 01:20:46,605 --> 01:20:48,440 Rosalind, sakın panikleme. 1251 01:20:48,540 --> 01:20:53,145 Ama ben kocanla aramdaki meseleyi çözene kadar benimle gelmen gerekiyor. 1252 01:20:53,412 --> 01:20:54,814 Hiçbir yere gitmiyorum. 1253 01:20:55,614 --> 01:20:57,483 Açmıyor, çalıyor sadece. 1254 01:20:57,583 --> 01:21:00,419 - Siktir! - Biraz yavaşlayabiliriz. 1255 01:21:02,254 --> 01:21:03,622 Siktir! 1256 01:21:18,337 --> 01:21:19,973 Bu işin usulünü bilirsin. 1257 01:21:20,673 --> 01:21:24,176 Ya benimle gelirsin ya da Tony benimle gelmeni sağlar. 1258 01:21:24,309 --> 01:21:27,012 Benim ofisimde, benim çatım altındasın. 1259 01:21:27,145 --> 01:21:31,883 Tony'ye geldiği yerden siktir olup gitmekten başka bir şey yaptıracak pozisyonda değilsin. 1260 01:21:32,117 --> 01:21:33,251 Tony. 1261 01:21:35,320 --> 01:21:37,724 O da ne, kağıt ağırlığı mı? 1262 01:21:37,857 --> 01:21:41,360 Böyle demen komik. Sonuçta ağırlığı olan herhangi bir şey kağıt ağırlığı olabilir. 1263 01:21:41,493 --> 01:21:43,663 - Ne yapacaksın onunla? - Orası size bağlı, öyle değil mi? 1264 01:21:43,763 --> 01:21:46,164 Ya size söylediğim gibi kapıyı kullanırsınız... 1265 01:21:46,264 --> 01:21:48,701 ...ya da şişko Tony'yi iki gözünün arasından vururum. 1266 01:21:48,801 --> 01:21:50,837 Gördüğün gibi, bu tabancada sadece iki mermi var. 1267 01:21:50,970 --> 01:21:53,405 O yüzden örnekle açıklayacak halim yok. 1268 01:21:53,539 --> 01:21:55,274 Bu konuda bana güvenmek zorundasın. 1269 01:21:55,407 --> 01:21:57,509 Çünkü diğer seçenek biraz nihai. 1270 01:21:58,277 --> 01:22:00,379 Burada dil bilgini düzeltmem gerekiyor. 1271 01:22:00,747 --> 01:22:05,617 Biraz nihai olamaz. Ya nihaidir ya da değildir. 1272 01:22:05,717 --> 01:22:08,855 Öyle veya böyle, sabrım tükendi. 1273 01:22:08,955 --> 01:22:12,859 Tekrar söylüyorum, tetiği çekersem Tony ölür. 1274 01:22:12,959 --> 01:22:14,861 Tony. 1275 01:22:16,228 --> 01:22:17,228 Beni dinle şıllık. 1276 01:22:17,328 --> 01:22:20,733 Tek bir adım daha atarsan, atacağın son adım olur. 1277 01:22:20,833 --> 01:22:22,234 Devam et Tony. 1278 01:22:57,569 --> 01:22:59,972 Sıkıyorsa deneyin bakayım. 1279 01:23:01,674 --> 01:23:04,911 Sakin ol. Gidiyorum. 1280 01:23:12,584 --> 01:23:14,053 İki mermiyi de harcadın sanırım? 1281 01:23:15,021 --> 01:23:16,321 Rosalind! 1282 01:23:30,268 --> 01:23:31,638 Rosalind! 1283 01:23:38,143 --> 01:23:39,846 Kıpırdama! 1284 01:23:47,120 --> 01:23:48,054 Selam bebeğim. 1285 01:24:04,937 --> 01:24:06,005 Merhaba, sevgilim. 1286 01:24:06,673 --> 01:24:11,077 Yani tüm bu kreşendonu hayal ürünlerine dayandırıyorsun. 1287 01:24:11,209 --> 01:24:14,981 Tüm kreşendomu parçaların toplamına dayandırıyorum. 1288 01:24:15,114 --> 01:24:16,714 Birkaç ufak ayrıntıyı bir kenara koyarsak... 1289 01:24:16,814 --> 01:24:21,453 ...bu nadide dramayı Koca Dave'e kolayca satabilirim. 1290 01:24:21,553 --> 01:24:23,488 Zevkten donuna boşalır. 1291 01:24:23,622 --> 01:24:26,291 Bize şantaj yapmayacak kadar akıllı bir adamsın Fletcher. 1292 01:24:26,425 --> 01:24:29,128 Evet, evet ve tabii ki ihtiyati tedbirler aldım. 1293 01:24:29,428 --> 01:24:32,832 İsterseniz bana her türlü kötülüğü yapabilirsiniz. 1294 01:24:33,331 --> 01:24:35,134 Hoşuma bile gidebilir. 1295 01:24:35,267 --> 01:24:37,870 Ama bir daha dönmemek üzere ülkeyi terk etmeniz gerekir. 1296 01:24:38,004 --> 01:24:39,972 Öyleyse hikayenin sonu geldi mi Fletcher? 1297 01:24:40,106 --> 01:24:43,810 Hepsi, tüm bu kurgu bizi sonraki bölüme götürüyor. 1298 01:24:43,943 --> 01:24:48,748 Daha önce sorduğun haberlere geldi sıra. Hazır mısın? 1299 01:24:49,347 --> 01:24:50,682 Matthew. 1300 01:24:51,216 --> 01:24:53,019 Michael'dan işletmeyi satın aldıktan sonra... 1301 01:24:53,152 --> 01:24:55,054 ...işleri yürütecek birilerine ihtiyacı olacak, değil mi? 1302 01:24:55,188 --> 01:24:57,990 Güvenli ellere ihtiyaç duyacak, senin gibi birine. 1303 01:24:58,124 --> 01:25:00,093 Peki neden sana böyle bir şey teklif etmedi Raymond? 1304 01:25:00,225 --> 01:25:02,594 Bilmiyorum, beni ilgilendirmiyor. 1305 01:25:02,729 --> 01:25:07,399 Ben söyleyeyim, çünkü bu görev için düşündüğü biri zaten var. 1306 01:25:08,201 --> 01:25:09,301 Kuru Göz. 1307 01:25:09,401 --> 01:25:11,336 Bu iş için Kuru Göz'e söz verdi. 1308 01:25:11,470 --> 01:25:15,240 Kuru Göz'ün Mickey'nin fiyatı düşürmesini sağlaması şartıyla. 1309 01:25:15,373 --> 01:25:19,746 Mickey'nin çiftliğinin yerini Kuru Göz'e Matthew söyledi. 1310 01:25:19,879 --> 01:25:22,190 Böylece onun white widow super cheese'ini çalıp... 1311 01:25:22,390 --> 01:25:24,650 ...piyasa değerini düşürebilecekti. 1312 01:25:24,784 --> 01:25:27,452 Bu yüzden Zik... 1313 01:25:27,586 --> 01:25:31,824 ...o zırtapoz kamillere baskını yaptırdı. 1314 01:25:31,958 --> 01:25:36,729 Tüm bu olaylar silsilesinin arkasında Matthew var. 1315 01:25:37,529 --> 01:25:39,799 Ancak planlamadığı bir şey vardı ki... 1316 01:25:39,932 --> 01:25:41,634 Siktir lan yaşlı amcık! 1317 01:25:41,768 --> 01:25:43,069 Mezarına işeyeceğim. 1318 01:25:45,738 --> 01:25:47,339 Kuru Göz'ün... 1319 01:25:49,242 --> 01:25:50,475 ...Lord George'u öldürmesiydi. 1320 01:25:51,944 --> 01:25:55,580 Artık Kuru Göz, Matthew'a boyun eğmek istemiyor. 1321 01:25:55,715 --> 01:25:57,116 Kimseye boyun eğmek istemiyor. 1322 01:25:57,250 --> 01:25:59,018 Tam olarak şöyle olacak. 1323 01:26:00,552 --> 01:26:02,354 Sen geri çekileceksin. 1324 01:26:02,889 --> 01:26:04,857 Ben ise her şeyi alacağım. 1325 01:26:04,991 --> 01:26:08,694 Kuru Göz gücün tadını sevmiş Matthew'ü ise sevmemişti. 1326 01:26:08,828 --> 01:26:13,199 Minik ejderhanın işleri kimin yürüttüğüne dair kibar bir uyarıya ihtiyacı vardı. 1327 01:26:13,331 --> 01:26:15,367 Sen iki dakikadır bu süs havuzundasın. 1328 01:26:15,500 --> 01:26:18,336 Ben okyanusta köpek balıklarıyla beraber 20 yıldır yüzüyorum. 1329 01:26:18,470 --> 01:26:21,040 Bundan sonra nasıl olacağını anlatayım. 1330 01:26:21,774 --> 01:26:23,276 Sen boğulacaksın. 1331 01:26:24,409 --> 01:26:27,146 Sonra da benim Mossad yengeçlerim seni yiyecek. 1332 01:26:27,280 --> 01:26:32,151 İşte bu aşkım, hak ettiğim o 20 milyon poundu isteme sebebim. 1333 01:26:32,185 --> 01:26:35,254 Çünkü sadece Mickey'nin işleri... 1334 01:26:35,255 --> 01:26:38,323 ...nasıl yürüttüğünü bildiğimden değil. 1335 01:26:38,456 --> 01:26:41,993 Aynı zamanda satmaya çalıştığı adamın... 1336 01:26:41,994 --> 01:26:45,530 ...onu ucuza satmaya zorlamasını... 1337 01:26:45,665 --> 01:26:48,600 ...ve dolaylı yoldan bir savaş başlattığını da biliyorum. 1338 01:26:49,302 --> 01:26:52,638 Sanırım benden güvenilir consigliere'in olarak bahsetmelisin. 1339 01:26:53,605 --> 01:26:55,141 ...ya da kapalı kapılar arkasındaki casusun... 1340 01:26:55,274 --> 01:26:59,278 ...ya da entelektüel araştırmacın. Hangisini istersen. 1341 01:27:00,780 --> 01:27:02,181 Hayran kaldım. 1342 01:27:03,415 --> 01:27:05,617 Kesinlikle benden çok şey biliyorsun. 1343 01:27:05,751 --> 01:27:08,486 Sadece vermiş olduğun bilgilere değil... 1344 01:27:08,620 --> 01:27:10,723 ...hayal gücüne de hayran kaldım. 1345 01:27:11,489 --> 01:27:12,725 Çok teşekkür ederim. 1346 01:27:15,328 --> 01:27:17,129 Öyleyse 72 saatin var. 1347 01:27:18,164 --> 01:27:23,836 Ayrıca şunu tekrar edeyim, başıma bir şey gelmesi durumunda sigorta poliçem var. 1348 01:27:24,303 --> 01:27:27,073 Her şey Koca Dave'e gider. Ondan da halka. 1349 01:27:27,206 --> 01:27:29,175 Ve sen aşkım, sen de Mars'a gidersin. 1350 01:27:29,308 --> 01:27:32,377 Üstüne basarak söylüyorum. Ödemeyi yap... 1351 01:27:32,510 --> 01:27:38,050 ...ve batan güneşi öperken uzaklaşmamı seyret. 1352 01:27:41,087 --> 01:27:45,258 Seni yolcu edeyim artık. Siyah piç. 1353 01:27:45,390 --> 01:27:47,727 Salakça değil mi? Sonuçta siyah değilim. 1354 01:27:47,860 --> 01:27:50,730 Sen değil ama o sikik ruhun öyle, kara amcık seni. 1355 01:27:52,932 --> 01:27:56,035 Çık git şimdi evimden. Yatacağım. 1356 01:27:58,536 --> 01:28:00,039 Ben de seninle gelebilir miyim? 1357 01:28:01,406 --> 01:28:05,443 Hayır ama cenaze arabasının arkasında egzoz dumanını çekebilirsin. 1358 01:28:07,113 --> 01:28:08,546 Yine de gelirim. 1359 01:28:10,116 --> 01:28:15,221 Karanlıktaki tırmalama seslerimi, peçeteye attırmamı duyarsın sadece. 1360 01:28:20,425 --> 01:28:22,962 Peki öyleyse, 20 milyon. 1361 01:28:24,096 --> 01:28:25,998 72 saatin var, o da şu an başladı. 1362 01:28:26,933 --> 01:28:29,601 Tik tak, tik tak. 1363 01:28:31,137 --> 01:28:32,371 Gittim ben. 1364 01:28:35,408 --> 01:28:36,943 Tik tak. 1365 01:28:40,947 --> 01:28:42,648 Tik tak. 1366 01:28:52,391 --> 01:28:55,795 Şimdi çıktı. Bence bayağı zeki. 1367 01:28:56,561 --> 01:28:57,997 Koca Dave'den başla. 1368 01:29:03,202 --> 01:29:05,304 Şimdilik ikimizin arasında kalsın. 1369 01:29:05,438 --> 01:29:08,007 Fletcher temasa geçmiş. İhtiyacımız olanı aldığını söyledi. 1370 01:29:08,140 --> 01:29:10,608 Dikkatli ol patron. Fletcher götünü en fazla para verene verir. 1371 01:29:10,743 --> 01:29:12,610 Evet. 150 bin istiyormuş. 1372 01:29:12,745 --> 01:29:15,114 Eğer olursa, bütün haftanın özel haberi olur. 1373 01:29:15,247 --> 01:29:16,514 Ne var elinde? 1374 01:29:16,649 --> 01:29:18,084 Beni gıcık ediyordu sadece. 1375 01:29:18,217 --> 01:29:19,517 Ama cumartesi görüşmek istediğini söyledi. 1376 01:29:19,652 --> 01:29:20,753 Plan yapma. 1377 01:29:23,155 --> 01:29:24,522 Alo, pronto. 1378 01:29:31,563 --> 01:29:34,200 Buraya park edemezsin birader. Götür minibüsü. 1379 01:29:34,333 --> 01:29:36,469 Merak etme dostum. Bir dakikaya gitmiş oluruz. 1380 01:29:36,601 --> 01:29:38,804 Biz gazete değiliz ki, Kansporu'yuz. 1381 01:29:38,938 --> 01:29:40,572 Russ, çektir şu minibüsü. 1382 01:29:40,706 --> 01:29:42,241 Hallediyorum patron. 1383 01:29:43,042 --> 01:29:44,677 Çek şunu. Hadi. 1384 01:29:44,778 --> 01:29:47,280 Bir dakika dedim. 1385 01:29:47,814 --> 01:29:50,649 Yürek mi yedin lan sen. Çek şu arabayı. 1386 01:29:55,888 --> 01:29:59,225 Sizi uyarıyorum. Russ karate biliyor. 1387 01:30:03,829 --> 01:30:07,699 Dikkat edin çocuklar. Russ karate biliyor. 1388 01:30:08,533 --> 01:30:13,039 Russ, azıcık kendini düşünüyorsan arabaya geç. 1389 01:30:16,509 --> 01:30:19,577 Üzgünüm patron, yalnızca mavi kuşağım var. 1390 01:30:21,080 --> 01:30:22,515 Pısırık. 1391 01:30:24,050 --> 01:30:27,386 Ne var, YouTube filmi mi çekiyoruz şimdi de? 1392 01:30:28,087 --> 01:30:29,355 Break dans mı? 1393 01:30:30,189 --> 01:30:33,426 Uyarıyorum sizi. Çok güçlüyüm lan. 1394 01:30:33,558 --> 01:30:36,695 Biliyoruz. Niçin bunları arabadayken anlatmıyorsun? 1395 01:30:36,829 --> 01:30:39,865 Binmeyeceğim. Binmeyeceğim lan. Hayır. 1396 01:30:39,999 --> 01:30:41,867 Hayır. 1397 01:30:42,001 --> 01:30:43,669 Sok şunu içeri. 1398 01:30:46,472 --> 01:30:47,740 Hayret bir şey. 1399 01:30:52,678 --> 01:30:54,113 Vay, vay, vay. 1400 01:30:57,683 --> 01:30:59,752 İyisin Koca Dave. Güvendesin. 1401 01:30:59,885 --> 01:31:02,620 - Paniğe hiç gerek yok tamam mı? - Sen kimsin? 1402 01:31:02,755 --> 01:31:04,589 Boş ver bunu şimdi. 1403 01:31:05,758 --> 01:31:07,259 Bak... 1404 01:31:07,393 --> 01:31:10,729 Bak, burada ne olmuş olursa olsun benim işe geri dönmem gerekiyor. 1405 01:31:10,863 --> 01:31:12,765 Gitmeme izin verirsen her şeyi unuturum. 1406 01:31:12,898 --> 01:31:15,868 Çabucak işine geri dönmen için çalışıyorum dostum. 1407 01:31:16,001 --> 01:31:17,303 Muhabir olduğunu sanıyorum. 1408 01:31:18,737 --> 01:31:20,605 Sana bildirmek istediğim bir haber var. 1409 01:31:20,739 --> 01:31:25,111 Hayatımın çok kısa bir anında kendimi film işinde buldum. 1410 01:31:25,244 --> 01:31:29,949 Dün gece ise kocaman çiftlik domuzlarıyla film çekiyordum. 1411 01:31:33,953 --> 01:31:36,422 Günaydın efendim. İki çay. 1412 01:31:36,555 --> 01:31:39,091 Biri şekerli, biri şekersiz. 1413 01:31:39,225 --> 01:31:41,193 Tamamdır, devam edin beyler. Bize müsaade edin. 1414 01:31:44,063 --> 01:31:45,998 Hemen omzunun üstünde ıslak mendiller var. 1415 01:31:46,132 --> 01:31:48,534 Kıyafetlerin de orada gayet düzgünce katlanmış. 1416 01:31:48,667 --> 01:31:52,304 Şimdi, bilgisayardaki boşluk tuşuna basacaksın... 1417 01:31:52,438 --> 01:31:55,941 ...az önce bahsettiğim filmdeki rolüne tanık olacaksın. 1418 01:31:56,075 --> 01:31:59,478 Dün gece sana verdiğimiz o minik uyuşturucu var ya... 1419 01:32:01,147 --> 01:32:02,882 ...bütün çekingenliğini aldı dostum. 1420 01:32:03,616 --> 01:32:08,619 Bu yaratıcı dışavurumun sosyal medyada sansasyona sebep olmasını engellemek için... 1421 01:32:08,753 --> 01:32:13,091 ...tek yapman gereken gelecekte Mickey Pearson ile hiçbir ilgin olmaması. 1422 01:32:14,093 --> 01:32:16,595 Seni yalnız bırakayım da üstünü başını topla. 1423 01:32:17,930 --> 01:32:19,532 Boşluk tuşu. Çayını da unutma. 1424 01:32:19,665 --> 01:32:21,700 Birazcık daha iyi hissetmeni sağlayabilir. 1425 01:32:21,834 --> 01:32:23,569 Biraz sert bir gece geçirdin. 1426 01:32:25,371 --> 01:32:26,972 İyi seyirler. 1427 01:32:40,519 --> 01:32:42,755 - Adamın durumu nasıl koç? - İdare eder. 1428 01:32:42,888 --> 01:32:44,890 Domuz olmasaydı yine de seçerdim. 1429 01:32:49,461 --> 01:32:50,963 Bunun hangi kısım olduğunu biliyoruz. 1430 01:32:52,698 --> 01:32:54,733 Bırak da şu göbüşü gıdıklayayım. 1431 01:32:54,867 --> 01:32:57,637 Amma yaramaz çıktın be. 1432 01:32:57,770 --> 01:33:00,139 - Vay be. - Hala şok içerisindeyim. 1433 01:33:00,706 --> 01:33:02,408 Benim için ciyakla domuzcuk. 1434 01:33:02,541 --> 01:33:05,211 - Bu o mu? - Kesinlikle o. 1435 01:33:07,813 --> 01:33:09,081 Senin yaptığın şey de bu? 1436 01:33:11,617 --> 01:33:13,485 Bir kere izledikten sonra unutamazsın değil mi? 1437 01:33:13,619 --> 01:33:15,588 Hayır, unutamazsın. Kabuslarından çıkmaz. 1438 01:33:15,721 --> 01:33:16,889 Sonsuza kadar kafamda kalacak. 1439 01:33:18,290 --> 01:33:19,725 O haber yapılmayacak. 1440 01:33:22,161 --> 01:33:24,930 Yapmanı istediğim bir şey daha var. 1441 01:33:25,064 --> 01:33:27,766 Öncesinde bir şey diyeyim Ray... 1442 01:33:27,900 --> 01:33:32,004 ...ben bu gençleri iyi olsunlar diye eğittim, gangster değilim ben. 1443 01:33:32,137 --> 01:33:35,507 Şimdiyse gangster işleri yapmak zorunda kalıyorum ki sorun değil. 1444 01:33:35,642 --> 01:33:37,677 Ancak bunu sürekli yapamam. 1445 01:33:37,810 --> 01:33:40,412 Bütün saygımla belirtiyorum, bu senin için yapacağım son iş... 1446 01:33:40,546 --> 01:33:42,014 ...ve sonrası yok. 1447 01:33:42,147 --> 01:33:45,551 No más. Üç ıska ve dışardayım. 1448 01:33:52,358 --> 01:33:54,426 - Her şey yolunda mı koç? - Hayır Ernie, değil. 1449 01:33:54,560 --> 01:33:57,129 Eylemlerinizin nelere yol açtığını anlamanız gerek. 1450 01:34:04,236 --> 01:34:07,006 - Dave, bir saat. - Tamamdır patron. 1451 01:34:12,044 --> 01:34:15,814 Gezi için teşekkür ederim. İnançlı biriyimdir. 1452 01:34:15,948 --> 01:34:17,283 Sağ olun gençler. 1453 01:34:19,618 --> 01:34:23,922 - Sayıyı netleştirmeye hazır mıyız? - Zaten netleştirmiştik. 1454 01:34:25,624 --> 01:34:27,761 Durumlar değişti Michael. 1455 01:34:27,893 --> 01:34:30,462 - Piyasa değişti. - Nasıl? 1456 01:34:30,996 --> 01:34:34,600 İşletmenin satış değerinin tekrar hesaplanması gerekiyor. 1457 01:34:35,334 --> 01:34:39,305 - Lütfen, daha açık ol. - Olurum elbette. 1458 01:34:39,438 --> 01:34:42,776 Dağıtım ağı ve 12 merkez için 400 istedin ki... 1459 01:34:42,908 --> 01:34:45,377 ...o zaman için adil bir istekti. 1460 01:34:45,511 --> 01:34:48,314 Ancak merkezlerinden birisi açığa çıktı... 1461 01:34:48,447 --> 01:34:50,784 ...ve diğer merkezlerin de değeri tartışmalı hale geldi. 1462 01:34:50,916 --> 01:34:52,618 Haliyle tüm bunlar da fiyatı etkiledi. 1463 01:34:53,452 --> 01:34:57,089 Skunk çiftliğin YouTube'da viral oldu Michael. 1464 01:34:57,222 --> 01:34:59,693 Zorbalar kokusunu aldığında ki alacaklar... 1465 01:34:59,825 --> 01:35:01,927 ...bütün merkezler üretimi durdurmak zorunda kalacak. 1466 01:35:02,061 --> 01:35:05,831 En az 12 ay diyelim ki bu da net 100 milyon zarar demek. 1467 01:35:05,964 --> 01:35:08,668 Personel kaybı, taşınma masrafları, kira giderleri hariç. 1468 01:35:08,802 --> 01:35:10,602 - Dinliyor musun? - Dinliyorum. 1469 01:35:10,737 --> 01:35:16,475 Arz, dağıtım ve talebi tümüyle karşılaman en az üç yıl alacaktır. 1470 01:35:16,608 --> 01:35:20,346 Personel giderlerin, 100 milyonluk operasyonel giderlerinin %25'i kadar. 1471 01:35:20,479 --> 01:35:24,049 Yani üç yıl boyunca yıllık 25 milyon. 1472 01:35:24,183 --> 01:35:26,518 Merkezlerin kirası ise yıllık 15 milyon. 1473 01:35:26,653 --> 01:35:30,690 Buraya kadar 120 GBP oldu. 1474 01:35:30,824 --> 01:35:33,392 İşletmeniz bir darbe aldı... 1475 01:35:33,525 --> 01:35:38,063 ...ve mevcut düşman ortamında en üst düzey büyüme marjınızı da katarsak... 1476 01:35:38,197 --> 01:35:41,467 ...bir ay önce 400 milyon olan değerinizin şu sıralar... 1477 01:35:41,600 --> 01:35:46,071 ...130 milyon civarında olması gerektiğini hesapladım. 1478 01:35:47,306 --> 01:35:51,043 Gördüğün gibi olay ilk düşen domino ile ilgili değil Michael. 1479 01:35:51,877 --> 01:35:53,045 Son düşen domino ile ilgili. 1480 01:35:55,381 --> 01:35:56,448 Buyur. 1481 01:35:59,985 --> 01:36:02,722 Seni severim Michael. İyi adamsın. 1482 01:36:03,522 --> 01:36:07,226 İçine düştüğün bu durumdan kurtulmak için yardımcı olmamı istersen... 1483 01:36:07,861 --> 01:36:10,896 ...bugün 100 milyonluk bir ödeme yapabilirim. 1484 01:36:11,897 --> 01:36:14,366 İyi ve ciddi bir teklif. 1485 01:36:14,500 --> 01:36:16,636 Arkadaşın olduğum için yapıyorum bunu. 1486 01:36:16,770 --> 01:36:19,873 Muhasebecim bir saat içinde parayı yollayabilir. 1487 01:36:20,774 --> 01:36:22,809 Domino benzetmeni sevdim. 1488 01:36:24,543 --> 01:36:28,580 Benim sorum ise şöyle, ilk dominoyu kim yıktı? 1489 01:36:29,214 --> 01:36:32,317 Üzgünüm ama bu beni ilgilendiren bir konu değil Michael. 1490 01:36:32,451 --> 01:36:38,390 Tam aksine, seni son derece yakından ilgilendiren bir konu. 1491 01:36:39,859 --> 01:36:41,326 Sadece tek bir hatan oldu. 1492 01:36:42,695 --> 01:36:43,830 Neymiş? 1493 01:36:44,430 --> 01:36:47,399 Beni diğer yavşaklarla karıştırmak gibi bir hata yaptın. 1494 01:36:49,234 --> 01:36:51,638 Seni ilk domino ile tanıştırayım. 1495 01:36:55,708 --> 01:37:00,379 Ne kadar dramatik değil mi? Dondurucuda cesetler. Kim bu adam? 1496 01:37:00,512 --> 01:37:02,548 Konuştuğumuz konularla ne ilgisi var? 1497 01:37:02,682 --> 01:37:07,986 Sözlerinden anladığım kadarıyla bu donuk Çinliyi tanıdığını inkar ediyorsun. 1498 01:37:08,120 --> 01:37:10,289 Tabii ki de inkar ediyorum. 1499 01:37:10,422 --> 01:37:14,092 Bu donuk Çinliyi tanımıyorum. 1500 01:37:14,226 --> 01:37:18,797 Yargılanma esnasında çok konuşmaman yararına olur Matthew. 1501 01:37:21,533 --> 01:37:23,770 Mossad yengeçlerini aramaya çalışma. 1502 01:37:23,903 --> 01:37:26,338 Burası balık marketi. Ait oldukları yerdeler. 1503 01:37:26,873 --> 01:37:29,408 Şunu açıklığa kavuşturalım, o adamı tanımıyorum. 1504 01:37:31,711 --> 01:37:33,512 Bundan sonra nasıl olacağını anlatayım. 1505 01:37:34,112 --> 01:37:38,685 Sen boğulacaksın ve sonra da benim Mossad yengeçlerim seni yiyecek. 1506 01:37:38,818 --> 01:37:42,120 İşletmemi hanginizin devralacağına dair tartışıyorken... 1507 01:37:42,254 --> 01:37:43,756 ...sıçıyorsunuz... 1508 01:37:44,724 --> 01:37:47,794 ...ve şimdi de bu Çinliyi başkasıyla karıştırdığını mı söylüyorsun? 1509 01:37:49,461 --> 01:37:53,499 İş iştir Michael. Kişisel bir mesele değil. 1510 01:37:53,633 --> 01:37:55,969 Her ne kadar para konusunda pek duygusal olmasam da... 1511 01:37:56,101 --> 01:37:59,873 ...senin yarattığın dağınıklığı toplamak için elime bulaşan... 1512 01:38:00,005 --> 01:38:02,965 ...kandan dolayı bana ödenmesi gereken bir ücret var. 1513 01:38:03,165 --> 01:38:05,177 Bu ücret de, kaç demiştin? 1514 01:38:05,310 --> 01:38:09,348 430 milyon eksi 130. 270 milyon dolar eder. 1515 01:38:09,481 --> 01:38:12,551 Ayrıca sen dondurucudayken... 1516 01:38:13,853 --> 01:38:16,990 ...ben işe devam ediyor olacağım. 1517 01:38:17,657 --> 01:38:20,760 Eğer dondurucudan çıkmak istiyorsan ödemeyi yapacaksın. 1518 01:38:20,894 --> 01:38:25,364 İçerisi -25 derece ve sanıyorum ki bir saat dayanabilirsin. 1519 01:38:25,497 --> 01:38:27,266 Bununla beraber, aptalca bir işe kalkışma... 1520 01:38:27,399 --> 01:38:29,568 ...çünkü soğuk ısırması en çok el ve ayak parmaklarını etkiler. 1521 01:38:29,702 --> 01:38:33,539 Ben olsam ellerimi hala kullanabiliyorken olabildiğince hızlı tuşlardım. 1522 01:38:34,239 --> 01:38:36,341 Bu düşüncesiz davranışından sonra... 1523 01:38:36,475 --> 01:38:40,345 ...sığ görüşlülüğünün bir diğer sonucuyla yüzleşebilirsin. 1524 01:38:40,914 --> 01:38:44,884 Dediğim gibi para konusunda pek duygusal değilimdir. 1525 01:38:47,586 --> 01:38:51,256 Ancak birinin eşime elini sürmüş olması konusunda pek duygusalım. 1526 01:38:54,593 --> 01:38:55,862 Eşim! 1527 01:38:58,463 --> 01:39:01,901 Tanrı'nın yemyeşil dünyasındaki hiçbir para bu suçun bedelini ödeyemez Matthew. 1528 01:39:02,035 --> 01:39:03,602 Bunun için... 1529 01:39:07,472 --> 01:39:08,708 ...yarım kilo et istiyorum. 1530 01:39:09,876 --> 01:39:10,944 Yarım kilo et mi? 1531 01:39:11,076 --> 01:39:14,747 Anatominin neresinden çıkardığın umurumda değil. 1532 01:39:15,682 --> 01:39:18,885 Eğer kendin çıkarmayı miden kaldırmazsa... 1533 01:39:19,018 --> 01:39:21,119 ...Koca Tavşancık burada. Bıçaklarla arası iyidir. 1534 01:39:21,253 --> 01:39:23,088 Gördüğün gibi hava şartlarına uygun giyinmiş. 1535 01:39:23,221 --> 01:39:27,526 Ancak bir miktar az, bir gram eksik olursa... 1536 01:39:28,928 --> 01:39:32,531 ...dondurucunun kapısı açılmaz. Anlaştık mı? 1537 01:39:33,666 --> 01:39:34,701 Güzel. 1538 01:39:35,768 --> 01:39:37,436 - Tavşancık. - Geldim. 1539 01:39:50,215 --> 01:39:52,618 Yine mi Wagyu, kahvaltı da bile mi Raymond? 1540 01:39:54,954 --> 01:39:59,324 Beni bu gizemli ve biraz da tehditkar arkadaşınla tanıştırmayacak mısın? 1541 01:40:03,997 --> 01:40:06,099 Bu da ne için, benim param için mi? 1542 01:40:08,567 --> 01:40:09,702 Param nerede Raymond? 1543 01:40:09,836 --> 01:40:11,303 Ödemen orada. 1544 01:40:15,108 --> 01:40:18,610 - Aç bak hadi. - Teşekkürler gizemli yabancı. 1545 01:40:28,755 --> 01:40:31,289 Biraz üzücü çünkü bu 20 milyon sterlin gibi durmuyor. 1546 01:40:31,423 --> 01:40:34,459 Paradan daha ilgi çekici bir şey var orada, sigorta poliçen. 1547 01:40:34,593 --> 01:40:37,997 Bütün fotoğraflar, cesetler, iskeletler, pislikler. 1548 01:40:38,131 --> 01:40:42,367 Hepsi o kadar değil canım benim. Salak değilim ben. 1549 01:40:42,501 --> 01:40:44,804 Bunun içinde ne var sanıyorsun seni sikik embesil. 1550 01:40:45,672 --> 01:40:47,807 Tabii ki Matthew'un neyin peşinde olduğunun farkındaydık. 1551 01:40:47,940 --> 01:40:49,676 O kadar da geri zekâlı değiliz. 1552 01:40:51,878 --> 01:40:54,647 Uzun zamandır senden haberdardım Fletcher. 1553 01:40:55,614 --> 01:40:57,684 Michael'ı takip ettiğini biliyordum. 1554 01:40:57,817 --> 01:40:59,451 İşlerimiz birbirlerine çok benziyor. 1555 01:41:00,019 --> 01:41:02,254 Tek farkımız benim senden daha iyi çalıştığım. 1556 01:41:03,956 --> 01:41:07,526 O gece geldiğinde biliyordum ki yarım saat sadece... 1557 01:41:08,393 --> 01:41:10,328 Buenas tardes, Raymondo. 1558 01:41:10,462 --> 01:41:13,532 ...ne kadar zeki olduğunu ve bize şantaj yapacağından bahsedecektin. 1559 01:41:14,266 --> 01:41:16,535 Sana verebileceğim çok önemli bilgiler var Raymond. 1560 01:41:16,669 --> 01:41:20,173 Ayrıca 1500 sterlinlik bir tek malta... 1561 01:41:20,305 --> 01:41:23,710 ...80 sterlinlik Wagyu bifteğine ve ayağını bile sıcak tutan dumansız barbeküye... 1562 01:41:24,276 --> 01:41:26,913 ...karşı koyamayacağını biliyordum. - Barbeküyü severim. 1563 01:41:27,046 --> 01:41:29,916 Söylediklerimi dinlemezsen pişman olacağına söz veririm. 1564 01:41:30,049 --> 01:41:32,685 Ne zaman viski damarlarına girdi... 1565 01:41:32,819 --> 01:41:35,520 ...keskin içgüdülerinin faydalarını kaybettin. 1566 01:41:35,988 --> 01:41:38,223 Güzel, bir şişe daha. 1567 01:41:38,356 --> 01:41:40,893 Gizemli beyefendiye sakin olmasını söyler misin? 1568 01:41:41,027 --> 01:41:44,063 Seni temin ederim ki, bu söyleyeceğimi duymadığına pişman olacaksın. Otur aşkım. 1569 01:41:44,197 --> 01:41:47,599 Kalmana izin verdim çünkü Matthew ve Kuru Göz hakkında bilgiye ihtiyacım vardı. 1570 01:41:48,801 --> 01:41:51,838 Sigorta poliçeni bulmak vaktimizi aldı. 1571 01:41:53,505 --> 01:41:55,540 Çünkü sen yaramaz bir sincapsın Fletcher. 1572 01:41:56,475 --> 01:41:58,610 Fletcher ayakkabıyla içeri girmek yasak. 1573 01:41:58,745 --> 01:42:00,046 Olur Anneciğim. 1574 01:42:01,080 --> 01:42:04,416 Ayakkabına takip cihazı koyduktan sonra daha kolay oldu. 1575 01:42:08,888 --> 01:42:11,090 Hiçbir zaman bizim gibi bir avcı olamayacaksın Fletcher. 1576 01:42:12,959 --> 01:42:14,794 Her zaman kurban olacaksın. 1577 01:42:16,028 --> 01:42:19,397 Öyleyse bu kadar. Üç ıskayla hallettik değil mi? 1578 01:42:22,101 --> 01:42:25,238 - Yine görüşürüz. - Tüm saygımla, umarım görüşmeyiz. 1579 01:42:31,576 --> 01:42:35,982 Fletcher, ne diyordun? 1580 01:42:36,716 --> 01:42:41,854 Mickey'in peşindeki Lord George, Kuru Göz ya da Matthew değildi. 1581 01:42:42,989 --> 01:42:44,322 Kim olduğunu bilmek ister misin? 1582 01:42:48,961 --> 01:42:50,163 Fotoğraflar var. 1583 01:42:52,899 --> 01:42:54,767 30 saniyen var. 1584 01:42:54,901 --> 01:42:55,935 Sağ ol canım. 1585 01:42:57,970 --> 01:42:59,806 Siktir. 1586 01:43:01,573 --> 01:43:03,009 Primetime, ne var evlat. 1587 01:43:03,142 --> 01:43:05,945 Koç, senin için bu işi halledeceğiz. 1588 01:43:06,078 --> 01:43:09,414 - Ernie'nin bir planı var. - Ne diyorsun lan sen? 1589 01:43:09,548 --> 01:43:12,785 Michael olayı. İcabına bakacağız. 1590 01:43:14,553 --> 01:43:16,155 Primetime, dinle. Prime... 1591 01:43:17,622 --> 01:43:18,590 Tanrım. 1592 01:43:29,735 --> 01:43:31,503 Aslan'ı hatırlıyorsun değil mi? 1593 01:43:32,138 --> 01:43:34,640 Dondurucuda tuttuğun şu genç beyefendi. 1594 01:43:37,109 --> 01:43:41,647 Bu gördüğün ise Baba Aslan. Rus oligark. 1595 01:43:43,149 --> 01:43:45,350 Eski KGB ajanı. Tüm servetini gaz borularıyla yaptı. 1596 01:43:45,483 --> 01:43:48,688 Biricik oğlu pencereden düştüğü için aşırı üzgün. 1597 01:43:49,155 --> 01:43:50,656 Hasiktir. 1598 01:43:50,957 --> 01:43:52,859 Korkarım ki Raymond, daha önce başarısız olmuş olmaları... 1599 01:43:52,992 --> 01:43:55,194 ...tekrar başarısız olacakları anlamına gelmiyor. 1600 01:43:55,328 --> 01:43:57,330 Bütün bunları nereden biliyorsun? 1601 01:43:57,462 --> 01:44:00,666 Çünkü birisi onlara Michael hakkında duymak istedikleri her şeyi anlattı. 1602 01:44:00,800 --> 01:44:03,468 O birisi benim. 1603 01:44:04,670 --> 01:44:05,872 Devam et. 1604 01:44:06,839 --> 01:44:09,574 Ücret karşılığında Michael'in yerini onlara söyledim. 1605 01:44:10,475 --> 01:44:14,280 Ancak para şey olana kadar gelmedi, bilirsin iş hallolana kadar. 1606 01:44:16,249 --> 01:44:18,050 Ondan sonra işi ilk kez batırdıklarında... 1607 01:44:18,184 --> 01:44:21,519 ...tekrar düşündüm ve planımın 2.0 versiyonu aklıma geldi ki... 1608 01:44:21,654 --> 01:44:23,555 ...o da seni görmeye gelmemdi. 1609 01:44:23,689 --> 01:44:26,391 Anlayacağın üzere önce Michael'dan 20 milyonumu alacak... 1610 01:44:26,524 --> 01:44:30,930 ...iş bittikten sonra ise bir ödeme daha alacaktım. Bir taşla iki kuş. 1611 01:44:31,063 --> 01:44:34,466 Ancak sen ve gizemli arkadaşın parayı buna verdiniz. Aferin size. 1612 01:44:35,268 --> 01:44:36,769 Neden saatine bakıp duruyorsun? 1613 01:44:38,237 --> 01:44:41,774 Söylediğim gibi, Ruslar evi temizleyecekler. 1614 01:44:41,908 --> 01:44:44,977 Sen de o evdesin Raymond. 1615 01:44:45,111 --> 01:44:48,080 Balık marketinde işi bittikten sonra Michael'ı alacaklar. 1616 01:44:49,115 --> 01:44:51,717 Sonra da buraya gelecekler. Ne yapmaya çalıştığımın farkında mısın? 1617 01:44:52,218 --> 01:44:54,053 Bunları anlatarak hayatını kurtarıyorum. 1618 01:44:54,186 --> 01:44:56,155 Aynı zamanda kendiminkini de kurtarıyorum değil mi? 1619 01:44:56,289 --> 01:44:58,057 Sakın kıpırdayayım deme. 1620 01:45:03,100 --> 01:45:05,257 Arabaya binme patron. 1621 01:45:06,032 --> 01:45:07,133 Dave. 1622 01:45:07,900 --> 01:45:09,001 Dave mi? 1623 01:45:18,044 --> 01:45:19,278 Dave yok. 1624 01:45:24,383 --> 01:45:25,418 Siktir. 1625 01:45:30,890 --> 01:45:32,590 Siktir! 1626 01:46:13,099 --> 01:46:14,066 Siktir. 1627 01:46:30,783 --> 01:46:33,252 Yumurcaklar arabayı taradılar... 1628 01:46:33,386 --> 01:46:35,154 ...ve Rusları öldürdüler. 1629 01:46:36,188 --> 01:46:38,157 Araba yavaşça durur. 1630 01:46:39,458 --> 01:46:41,894 Çat! Siyah ekran. Yazılar akar. 1631 01:46:43,396 --> 01:46:46,065 Michael'a ne oldu? 1632 01:46:47,199 --> 01:46:48,533 Bir son lazım. 1633 01:46:48,667 --> 01:46:50,269 Hayır, hayır, hayır canım benim. 1634 01:46:51,569 --> 01:46:53,039 İhtiyacın olan şey... 1635 01:46:53,839 --> 01:46:55,241 ...bir devam filmi. 1636 01:46:55,540 --> 01:46:58,377 Düşün biraz, okumana bak. Ücretimi biliyorsun. 1637 01:46:58,511 --> 01:47:00,946 Yarışmayı konuşmak için La La'ya gidiyorum. 1638 01:47:01,546 --> 01:47:05,017 İyice düşün. Uçağa yetişmem lazım. Gittim ben. 1639 01:47:10,089 --> 01:47:11,457 Tünaydın. 1640 01:47:12,358 --> 01:47:15,694 Heathrow Havalimanı'na lütfen. 3. Terminal. 1641 01:47:15,828 --> 01:47:18,097 Ondan sonra güneşli California. 1642 01:47:20,299 --> 01:47:23,903 Buneas tardes Fletcher-mondo. 1643 01:47:24,470 --> 01:47:27,540 Raymond. Vay, vay, vay. 1644 01:47:27,673 --> 01:47:29,542 Elinden her iş geliyor değil mi? 1645 01:47:39,051 --> 01:47:41,520 Benimle bir oyun oynamanı istiyorum Fletcher. 1646 01:47:47,159 --> 01:47:48,394 Fletcher'ı bulmuş. 1647 01:47:50,196 --> 01:47:54,467 Ormanın kralı olmayı arzuluyorsanız kral gibi davranmak yetmez. 1648 01:47:55,301 --> 01:47:56,969 Kral olmanız gerekir. 1649 01:47:58,370 --> 01:48:00,306 Bu mesele şüphe götürmezdir. 1650 01:48:00,439 --> 01:48:04,543 Zira şüphe kaosu, kaos da kişinin sonunu getirir. 1651 01:48:05,845 --> 01:48:07,979 Kraliçem böyle söylemişti. 1652 01:48:08,613 --> 01:48:09,915 Ne dersin? 1653 01:48:10,305 --> 01:49:10,689 -== [ www.OpenSubtitles.org ] ==-