1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 www.OpenSubtitles.org ile bugün bağlantı kurun ve ürününüzün ya da markanızın reklamını burada yapın. 2 00:00:17,458 --> 00:00:20,166 NETFLIX SUNAR 3 00:00:36,250 --> 00:00:40,208 15. YÜZYIL BAŞLARI 4 00:01:12,500 --> 00:01:14,041 Nereye gidiyorsun dostum? 5 00:01:17,625 --> 00:01:19,458 Yanlış yöne sürünüyorsun. 6 00:01:23,041 --> 00:01:26,000 Teninde hissettiğin rüzgâr, İngiltere'den esiyor. 7 00:01:28,583 --> 00:01:29,875 İskoçya şu tarafta. 8 00:02:56,500 --> 00:02:57,541 Lordlarım. 9 00:02:59,041 --> 00:03:01,125 Beklettiğim için çok üzgünüm. 10 00:03:02,333 --> 00:03:05,500 Çok uzaklardan zorlu yolculuklar yaptınız. 11 00:03:05,583 --> 00:03:08,458 Umarım biliyorsunuzdur, bu iç karışıklıklar 12 00:03:09,416 --> 00:03:13,625 gece gündüz demeden beni tüketiyor. 13 00:03:20,375 --> 00:03:21,583 Anladığım kadarıyla, 14 00:03:22,500 --> 00:03:25,291 asi İskoçlarla girdiğimiz muharebe çetin geçmiş. 15 00:03:27,625 --> 00:03:31,791 Evet Kralım. 300 askerimizi kaybettik. 16 00:03:52,041 --> 00:03:55,458 Kıymetli Hotspur, taarruzun önderi sendin. 17 00:03:55,541 --> 00:03:57,541 Kıymetli esirler alabildik mi? 18 00:03:58,583 --> 00:03:59,666 Çok sayıda. 19 00:03:59,750 --> 00:04:01,333 -Yoldalar mı? -Hayır. 20 00:04:05,916 --> 00:04:08,958 Neden? Niye doğrudan bana getirilmediler? 21 00:04:09,041 --> 00:04:11,833 Kuzen Mortimer'ın fidyesini neden ödemiyorsunuz? 22 00:04:13,333 --> 00:04:15,416 Daha sesli konuşmalısın evlat. 23 00:04:16,375 --> 00:04:17,958 Yaşlı bir adamım ben. 24 00:04:18,041 --> 00:04:20,833 Kulaklarımın her yerinde tüy bitiyor. 25 00:04:21,125 --> 00:04:23,416 Kuzen Mortimer, Galli asilerin elinde. 26 00:04:24,291 --> 00:04:26,083 Neden fidyesini ödemiyorsunuz? 27 00:04:31,416 --> 00:04:34,833 Fidyeyi ödemiyorum çünkü esir olduğuna inanmıyorum. 28 00:04:34,916 --> 00:04:37,041 Benim gözümde o bir hain. 29 00:04:37,791 --> 00:04:39,500 Galli asilere katıldı. 30 00:04:39,958 --> 00:04:42,916 İngiltere'ye ihanet etti ve artık benim düşmanım. 31 00:04:43,000 --> 00:04:45,166 Dolayısıyla senin de düşmanın. 32 00:04:46,375 --> 00:04:48,833 Hemfikir miyiz genç Hotspur? 33 00:04:50,958 --> 00:04:52,041 -Hayır. -Oğlum... 34 00:04:52,125 --> 00:04:54,333 Bunlar deli bir bunağın saçmalıkları. 35 00:04:54,416 --> 00:04:56,000 Harry, lütfen yapma. 36 00:04:56,083 --> 00:04:57,500 Hayır, konuşsun. 37 00:04:58,583 --> 00:05:00,041 Dinlemek istiyorum. 38 00:05:00,333 --> 00:05:03,041 -Kralım... -Artık doğruyu yanlışı ayırt edemeyen, 39 00:05:03,125 --> 00:05:08,250 dev şatosunun ötesini göremeyen, gözünü şer ve şüphe bürümüş bir ihtiyarın 40 00:05:08,333 --> 00:05:10,500 ipe sapa gelmez sözleri bunlar. 41 00:05:11,458 --> 00:05:14,708 Ailem size hizmet etti. Tahta çıkışınıza yardım etti. 42 00:05:14,791 --> 00:05:17,208 Hâlâ sizin için savaşıyoruz. Mortimer da savaştı. 43 00:05:17,583 --> 00:05:19,416 Ama siz tavuk ziyafeti çekerken 44 00:05:19,500 --> 00:05:24,083 o, batıda bir kodeste tir tir titreyerek Galli cadıların işkencesini bekliyor. 45 00:05:24,166 --> 00:05:28,083 Kralım, oğlumun kusuruna bakmayın. 46 00:05:29,125 --> 00:05:30,208 Yorgun da. 47 00:05:30,875 --> 00:05:37,208 Yalnızca Mortimer'ın özgür kalması için yardımınızı istemeye geldik. 48 00:05:37,291 --> 00:05:39,666 Biz her şeyi İngiltere için yaptık. 49 00:05:39,791 --> 00:05:43,041 Ama topraklarımız hiç olmadığı kadar savaşın pençesinde. 50 00:05:43,125 --> 00:05:46,833 İskoçlar daha bitmedi, Galliler de yeni başladı. Peki niçin? 51 00:05:47,625 --> 00:05:50,291 Bunlar sence neden oluyor ihtiyar? 52 00:05:50,375 --> 00:05:52,583 Sence bunun suçlusu kim olabilir? 53 00:06:02,833 --> 00:06:04,541 Tavuklar uçamaz. 54 00:06:07,833 --> 00:06:12,458 Bir defasında, atik bir tavuğun bir çiti aştığını görmüştüm. 55 00:06:14,833 --> 00:06:16,000 Artık özgürdü. 56 00:06:19,750 --> 00:06:21,666 Ama tilkiler de özgürdür. 57 00:06:31,958 --> 00:06:34,875 Haklısın genç Percy. Sana çok şey borçluyum. 58 00:06:35,291 --> 00:06:37,083 Ailene daha da çok. 59 00:06:38,250 --> 00:06:40,583 Ama esir aldığın İskoç hainler 60 00:06:40,666 --> 00:06:44,000 mümkün olduğunca tez şekilde bana getirilmezse 61 00:06:44,791 --> 00:06:47,166 seni gözümü kırpmadan asarım velet. 62 00:06:50,416 --> 00:06:52,416 Anlaşıldı mı genç Percy? 63 00:07:00,958 --> 00:07:04,791 Majesteleri, lütfen bizi bağışlayın. 64 00:07:13,958 --> 00:07:15,750 Ne nefret dolu bir çocuk. 65 00:07:16,666 --> 00:07:19,041 Bana ihanet edeceğinden hiç şüphem yok. 66 00:07:22,875 --> 00:07:24,833 Keşke benim oğlum olsaydı. 67 00:07:29,583 --> 00:07:30,416 Hal. 68 00:07:34,333 --> 00:07:35,250 Hal? 69 00:07:38,208 --> 00:07:39,083 Hal. 70 00:07:44,291 --> 00:07:46,583 -Ne var? -Falstaff yaralandı. 71 00:07:46,666 --> 00:07:47,666 Evet. Bak. 72 00:07:48,375 --> 00:07:50,708 -İçeri nasıl girdiniz? -Kapı aralıktı. 73 00:07:50,791 --> 00:07:51,625 Değildi. 74 00:07:51,708 --> 00:07:54,500 -Aralıktı. -Aralık değildi. 75 00:07:54,583 --> 00:07:56,666 Olmasa nasıl girelim? 76 00:07:57,083 --> 00:08:00,375 Beni gizli gizli anahtar yaptırmakla mı suçluyorsun? 77 00:08:00,458 --> 00:08:02,416 -Evet. -Falstaff yaralı Hal. 78 00:08:02,833 --> 00:08:05,541 -Yarasıyla ilgilenir misin? -Hayır. 79 00:08:06,833 --> 00:08:07,750 Eyvah. 80 00:08:09,750 --> 00:08:10,750 Majesteleri... 81 00:08:17,625 --> 00:08:19,791 Sana güzelinden bir sikke vereceğim. 82 00:08:19,875 --> 00:08:21,375 Sikken sende kalsın. 83 00:08:21,458 --> 00:08:25,041 Buradan Megido'ya, tüm topraklarda mutlak sadakatini isterim. 84 00:08:25,125 --> 00:08:26,666 Ona zaten sahipsin. 85 00:08:27,208 --> 00:08:29,291 Pek pazarlık yapamıyorsun. 86 00:08:31,250 --> 00:08:33,583 Dur! Güzelim şarabı ziyan etme. 87 00:08:33,666 --> 00:08:35,833 -Yaranı temizleyeceğim. -Ver şunu. 88 00:08:36,958 --> 00:08:39,000 Epey sıcak görünüyor. 89 00:08:46,083 --> 00:08:47,000 Bas. 90 00:09:17,250 --> 00:09:18,125 Prens Henry. 91 00:09:19,875 --> 00:09:20,708 Sen kimsin? 92 00:09:20,791 --> 00:09:23,833 Saraydan geliyoruz. Özel konuşmak istiyoruz. 93 00:09:23,916 --> 00:09:26,791 -Mesele ne? -Lütfen efendim. Özel. 94 00:09:26,875 --> 00:09:29,333 Eastcheap'in ortasında o iş nasıl olacak? 95 00:09:29,416 --> 00:09:32,416 Millete söyleyeyim de kulaklarını tıkasınlar bari. 96 00:09:32,500 --> 00:09:33,416 Lütfen efendim. 97 00:09:40,583 --> 00:09:43,625 -Ne oldu? -Babanız, Majesteleri Kral... 98 00:09:45,750 --> 00:09:48,541 Babanız, Majesteleri Kral Henry hasta. 99 00:09:49,166 --> 00:09:50,708 Sizi istiyor. 100 00:09:53,125 --> 00:09:57,625 Doğruca saraya dönüp isteğinin umursanmadığını söyle. 101 00:09:58,166 --> 00:10:01,041 Çağrısını en acil şekilde size iletmem söylendi. 102 00:10:01,125 --> 00:10:04,500 Durumun aciliyetinin de umursanmadığını söyleyebilirsin. 103 00:11:15,583 --> 00:11:18,458 Leydim. Leydim, gitmeniz gerek. 104 00:11:18,541 --> 00:11:19,625 Neden? 105 00:11:20,583 --> 00:11:22,375 Gün ağardı. Bakın. 106 00:11:22,458 --> 00:11:25,208 Dışarı bakın. Gün çoktan başladı. 107 00:11:26,333 --> 00:11:27,416 Kaçırmayın. 108 00:11:29,208 --> 00:11:31,416 Kalkın. Gitmeniz gerek, önemli. 109 00:11:32,875 --> 00:11:33,958 Hah şöyle. 110 00:11:37,541 --> 00:11:39,000 Kollarınızı kaldırın. 111 00:11:39,583 --> 00:11:40,583 Çok güzel. 112 00:11:47,833 --> 00:11:49,875 Kapını tamir ettirmen lazım. 113 00:11:51,125 --> 00:11:52,041 Ne var? 114 00:11:55,833 --> 00:11:57,208 Babanı ziyaret et. 115 00:11:59,416 --> 00:12:00,416 Git başımdan. 116 00:12:03,000 --> 00:12:06,833 Baban gerçekten de seni çağıracak kadar ağır hastaysa 117 00:12:06,916 --> 00:12:08,416 gitmek zorundasın. 118 00:12:09,916 --> 00:12:13,708 Sonradan pişman olma ihtimaline karşın gitmen en iyisi. 119 00:12:13,791 --> 00:12:17,000 Baban hastaysa ona karşı hislerin ne olursa olsun, 120 00:12:17,083 --> 00:12:18,458 ziyaretine gitmelisin. 121 00:12:19,875 --> 00:12:20,916 Ama... 122 00:12:21,666 --> 00:12:25,000 ...bunu kralımızın iyiliği için değil, 123 00:12:25,083 --> 00:12:27,333 daha ziyade ziyaretine gitmezsen 124 00:12:27,416 --> 00:12:31,083 ve aranızdaki meseleyi kapatmadan ölecek olursa 125 00:12:31,166 --> 00:12:34,583 dönüşeceğin ayyaştan korktuğum için söylüyorum. 126 00:12:37,791 --> 00:12:41,625 Beni bile utandıracak kadar içersin muhtemelen. 127 00:12:45,083 --> 00:12:45,916 Git. 128 00:12:46,708 --> 00:12:48,708 En azından benim hatırıma. 129 00:13:06,583 --> 00:13:09,958 Hazinenin çektiği sıkıntıları görmekle beraber, 130 00:13:10,583 --> 00:13:14,500 kilisenin, kendi yol açmadığı sıkıntıları hafifletmek adına 131 00:13:14,583 --> 00:13:17,125 vergiye bağlanması teklifinin ardında 132 00:13:17,208 --> 00:13:20,250 yozlaşmış Lollardcıların olduğundan şüphe ediyorum. 133 00:13:20,958 --> 00:13:24,416 Majesteleri, Galler Prensi Henry geldiler. 134 00:13:33,708 --> 00:13:36,041 Oğlum, gel. 135 00:14:05,958 --> 00:14:09,791 Hayatımın sonuna yaklaştığımı hissediyorum 136 00:14:11,500 --> 00:14:15,166 ancak ben bile senden sağlam görünüyorum. 137 00:14:18,208 --> 00:14:20,708 Artık vakti geldi. 138 00:14:22,166 --> 00:14:23,208 Vârisimi... 139 00:14:25,291 --> 00:14:26,333 ...konuşmalıyız. 140 00:14:30,083 --> 00:14:31,208 Kral olmayacaksın. 141 00:14:33,541 --> 00:14:35,583 En büyük oğlum olsan da 142 00:14:36,625 --> 00:14:41,708 buradaki herkesin açıkça görebildiği ve koklayabildiği sebeplerden ötürü 143 00:14:43,708 --> 00:14:46,000 bu taht sana miras kalmayacak. 144 00:14:46,083 --> 00:14:47,750 Böyle bir arzum yoktu zaten. 145 00:14:50,208 --> 00:14:53,416 Bu ayrıcalık ve sorumluluk, 146 00:14:53,500 --> 00:14:56,166 senin yerine kardeşin Thomas'ın olacak. 147 00:14:57,666 --> 00:15:00,791 Yumuşak kalpli olsa da çok hevesli. 148 00:15:02,791 --> 00:15:06,708 İsyankâr Harry Percy'ye karşı ordularımı o yönetecek. 149 00:15:08,333 --> 00:15:13,833 Eminim bu haber senin için şaşırtıcı ya da üzücü olmamıştır. 150 00:15:14,625 --> 00:15:19,708 Ama kralın ve baban olarak bunu yüzüne söylemek, 151 00:15:22,000 --> 00:15:23,791 benim vazifem. 152 00:15:28,708 --> 00:15:29,875 Muharebe ne zaman? 153 00:15:31,708 --> 00:15:33,291 Yarın yola çıkacağım. 154 00:15:34,666 --> 00:15:37,791 -Hafta bitiminde savaşacağız. -Mecbur değilsin. 155 00:15:38,375 --> 00:15:40,666 Bu kavgaları sahiplenmen gerekmiyor. 156 00:15:41,458 --> 00:15:45,708 Dinlemen gerekeni dinledin. 157 00:15:49,166 --> 00:15:50,458 Artık gidebilirsin. 158 00:16:11,458 --> 00:16:13,208 -Majesteleri. -Dur. 159 00:16:19,958 --> 00:16:22,000 -Majesteleri. -Dur. 160 00:16:48,458 --> 00:16:49,625 Lord Dorset. 161 00:16:53,958 --> 00:16:55,666 Askerlerin güne hazır mı? 162 00:16:57,625 --> 00:17:00,291 -Hazır efendim. -Çok güzel. 163 00:17:02,750 --> 00:17:04,833 Ne hazırlıklar yaptınız, anlat. 164 00:17:07,208 --> 00:17:08,041 Lordum. 165 00:17:22,041 --> 00:17:23,166 Sen niye geldin? 166 00:17:23,875 --> 00:17:27,833 Bu kıyımın yaşanmasına izin vermiyorum. Durdurmaya geldim. 167 00:17:28,375 --> 00:17:30,083 Bu benim savaşım. 168 00:17:30,583 --> 00:17:32,791 Becerebilirsem savaş falan olmayacak. 169 00:17:33,416 --> 00:17:35,500 -Sen, buraya gel. -Buyurun Lordum. 170 00:17:35,583 --> 00:17:37,291 Burada sana yer yok! 171 00:17:39,333 --> 00:17:42,625 Asi kampına git, Percy Hotspur'a mesajımı ilet. 172 00:17:43,083 --> 00:17:47,583 Prince Henry'nin savaş yerine düello teklif ettiğini söyle. Teke tek. 173 00:17:49,666 --> 00:17:51,750 Ordularımızın yerine biz savaşalım. 174 00:17:52,500 --> 00:17:53,541 Emredersiniz. 175 00:17:54,250 --> 00:17:55,708 Kendini ne sanıyorsun? 176 00:17:59,083 --> 00:18:00,708 Senin hiçbir şeyin değilim. 177 00:18:01,750 --> 00:18:03,000 Düelloyu kabul edip 178 00:18:03,958 --> 00:18:05,166 onu alt edeceğim. 179 00:18:05,916 --> 00:18:09,916 Yapabileceğinden şüphem yok oğlum. Ama olmaz. 180 00:18:10,250 --> 00:18:12,625 Prens, babasının adına konuşamaz. 181 00:18:14,458 --> 00:18:16,791 Savaşmaya isteklisin oğlum. 182 00:18:19,250 --> 00:18:20,458 Savaşacaksın da. 183 00:18:21,708 --> 00:18:24,416 Biz de yanında savaşacağız. 184 00:18:26,958 --> 00:18:28,500 Onları mahvedeceğiz. 185 00:18:29,791 --> 00:18:32,875 Henry'nin hükümdarlığını yerle bir edeceğiz. 186 00:18:33,791 --> 00:18:36,916 -Burada yerin yok. -Sen savaşı bilmezsin Thomas. 187 00:18:37,000 --> 00:18:38,583 -Bilirim. -Bilmezsin. 188 00:18:39,583 --> 00:18:42,500 Babamızın deliliği yüzünden gereksiz savaşlar için 189 00:18:42,833 --> 00:18:44,750 silah altına alındın. 190 00:18:45,166 --> 00:18:49,625 Bu adamlar düşmanımız değil. Onları bize düşman eden, babamız. 191 00:18:49,708 --> 00:18:50,875 Niye geldin madem? 192 00:18:51,375 --> 00:18:53,083 Davamıza bu kadar karşısın 193 00:18:53,166 --> 00:18:57,291 ama yine de gelip beni hiçe saymadan edemedin. 194 00:18:57,375 --> 00:19:01,500 Seni gölgede bırakmak için değil, hayatını kurtarmak için yapıyorum. 195 00:19:01,583 --> 00:19:02,666 Bölüyorum efendim. 196 00:19:04,000 --> 00:19:06,333 Ulağımız asi kampından döndü. 197 00:19:07,375 --> 00:19:09,916 Prens Henry'nin teklifini reddettiler. 198 00:19:10,750 --> 00:19:12,000 Savaşmak istiyorlar. 199 00:20:05,041 --> 00:20:08,500 Henry nerede? Ordularımız adına düello yapacağız. 200 00:20:09,041 --> 00:20:09,875 Hayır. 201 00:20:10,708 --> 00:20:12,500 Teklifi reddedildi. 202 00:20:13,125 --> 00:20:14,875 Tekrar değerlendirildi. 203 00:20:14,958 --> 00:20:17,708 Hayır dedim! 204 00:20:25,625 --> 00:20:27,166 Ufak it niye havlıyor? 205 00:20:30,500 --> 00:20:32,208 Büyük it nerede? 206 00:20:33,000 --> 00:20:34,083 Yapalım. 207 00:20:42,416 --> 00:20:44,750 İşte fahişe düşkünü karşımda. 208 00:20:44,833 --> 00:20:46,625 Buna mecbur değiliz Percy. 209 00:20:47,291 --> 00:20:50,166 Babam yakında ölünce sorunlarınız da bitecek. 210 00:20:50,250 --> 00:20:55,166 Ufak dövüşümüzden korkma genç Hal. Söz, çabuk bitireceğim. 211 00:21:33,208 --> 00:21:36,791 Baban, İngiltere'nin felaketi oldu. 212 00:21:46,666 --> 00:21:49,041 Gel bakalım büyük it. 213 00:24:53,291 --> 00:24:55,125 Bir gün bu senin kellen olacak. 214 00:24:55,208 --> 00:24:58,166 Başka bir ağabey, onu kardeşinin önüne atacak. 215 00:25:00,250 --> 00:25:03,750 Benimle gel Thomas, lütfen. Terk et bu meydanı. 216 00:25:05,416 --> 00:25:07,750 En kıymetli kelleyi sen aldıktan sonra mı? 217 00:25:10,916 --> 00:25:14,166 Yarın sadece bu konuşulacak. 218 00:25:21,541 --> 00:25:22,916 Bu meydan benimdi. 219 00:25:24,500 --> 00:25:26,458 Egemenliğimin sembolü olacaktı. 220 00:25:29,375 --> 00:25:32,583 Artık tek önemli olan, bu kelle. 221 00:25:35,250 --> 00:25:37,708 Bu sikik kelle. 222 00:25:40,833 --> 00:25:41,666 Çekilin. 223 00:25:52,500 --> 00:25:53,375 John. 224 00:25:54,791 --> 00:25:57,083 -John. -Defol. 225 00:25:57,166 --> 00:26:01,000 Sadece ayıkken itibarlı olan arkadaşınla ilgilenmen lazım. 226 00:26:02,583 --> 00:26:04,958 Acınası bir hâlde. 227 00:26:10,666 --> 00:26:11,583 Beale. 228 00:26:12,791 --> 00:26:14,000 Hal yine kusmuş. 229 00:26:23,791 --> 00:26:24,958 Merhaba dostum. 230 00:26:27,625 --> 00:26:30,375 Bu hâle düşen çok adam gördüm. 231 00:26:31,833 --> 00:26:34,083 Kendim de defalarca düştüm. 232 00:26:37,625 --> 00:26:42,083 Cesaret ve yiğitliği ne kadar övsek de 233 00:26:43,708 --> 00:26:47,000 ruhu en kalıcı şekilde kirleten şey, birini öldürmektir. 234 00:26:51,416 --> 00:26:57,125 Kendimi hiçbir zaman savaş kazandığımda hissettiğim kadar aşağılık hissetmedim. 235 00:27:01,333 --> 00:27:04,750 Zaferin coşkusu hemen yitip gidiyor. 236 00:27:07,083 --> 00:27:11,291 Sonrasında üzerine yapışan şeyse her zaman tatsız oluyor. 237 00:27:15,833 --> 00:27:20,000 -Bir daha asla yapmam. -Sus ihtiyar, lütfen. 238 00:27:21,875 --> 00:27:23,375 Lütfen sus. 239 00:27:25,000 --> 00:27:26,750 Asla susmayacağım Hal. 240 00:27:30,833 --> 00:27:31,750 Asla. 241 00:27:36,791 --> 00:27:37,708 Katiyen. 242 00:27:52,041 --> 00:27:53,041 Çıkın. 243 00:28:30,583 --> 00:28:31,708 Lordum. 244 00:28:34,333 --> 00:28:37,708 -Ne oldu? -Çok acil bir mesele. 245 00:28:39,333 --> 00:28:41,208 Acele et madem. 246 00:28:43,750 --> 00:28:46,375 Lütfen efendim. Babanız... 247 00:28:48,375 --> 00:28:49,541 ...ölüyor. 248 00:28:52,208 --> 00:28:54,375 Artık o oltaya gelmem. 249 00:29:01,291 --> 00:29:02,500 Dışarıda bekle. 250 00:29:24,416 --> 00:29:25,500 Şüphesiz ki 251 00:29:26,541 --> 00:29:31,666 babanız, krallığın başına büyük belalar açtı. 252 00:29:35,041 --> 00:29:39,125 Yokluğunda meydana gelebilecek kargaşa beni ürkütüyor. 253 00:29:41,666 --> 00:29:48,333 İngiltere'nin bir krala ihtiyacı var ve sizi ondan uzaklaştıran duygularınız, 254 00:29:48,416 --> 00:29:52,666 bana göre bu toprakların idaresi için tam ihtiyacımız olan şey. 255 00:29:56,416 --> 00:29:58,208 Kral siz olmalısınız. 256 00:30:00,166 --> 00:30:03,708 Niye bana bunları söylüyorsun? Thomas'la konuş. 257 00:30:04,833 --> 00:30:06,791 Yeni kralınız o olmayacak mı? 258 00:30:09,083 --> 00:30:11,250 Ne yazık ki bu mümkün değil. 259 00:30:13,958 --> 00:30:16,750 Kardeşiniz, Galler'de öldürüldü. 260 00:30:18,083 --> 00:30:20,666 Siz Percy Hotspur'u alt ettikten sonra, 261 00:30:21,750 --> 00:30:24,875 genç Thomas batıdaki arazilere yöneldi. 262 00:30:26,541 --> 00:30:28,375 Hayatı orada son buldu. 263 00:30:32,708 --> 00:30:36,333 Mertçe savaştığını söylüyorlar. 264 00:31:08,916 --> 00:31:12,708 Nerede? Nerede o canavar? 265 00:31:19,958 --> 00:31:21,958 Nerede o canavar? 266 00:31:25,916 --> 00:31:28,458 -Git. Odadan çık. -Kral'ın dinlenmesi gerek. 267 00:31:28,541 --> 00:31:30,666 -Yakında uzun uzun dinlenir. -Ölüyor. 268 00:31:31,916 --> 00:31:32,875 Git dedim. 269 00:32:03,250 --> 00:32:05,000 Soğuğu hissediyor musun... 270 00:32:06,875 --> 00:32:07,791 ...alçak herif? 271 00:32:16,666 --> 00:32:17,791 Hal... 272 00:32:20,541 --> 00:32:23,625 Tahta çıkmalısın Hal. 273 00:32:27,583 --> 00:32:28,708 Lütfen. 274 00:32:30,375 --> 00:32:32,791 Tahta çıkmalısın Hal. 275 00:32:37,458 --> 00:32:39,916 Ne yaptığımı bilmiyordum. 276 00:32:45,083 --> 00:32:46,500 Bilerek yapmadım... 277 00:33:24,375 --> 00:33:26,458 Başınıza ne gelecek, bilmiyorsunuz. 278 00:33:30,333 --> 00:33:31,958 Size sunacağım şey... 279 00:33:34,583 --> 00:33:36,250 ...hem kutsal bir af... 280 00:33:39,208 --> 00:33:41,208 ...hem de korkunç bir ızdırap. 281 00:33:43,958 --> 00:33:46,833 Bana, nefret ettiğiniz asi oğula hizmet ederek 282 00:33:48,958 --> 00:33:51,000 küçük düşeceksiniz. 283 00:33:55,916 --> 00:33:59,916 Ama bilin ki artık bambaşka bir kralın hükmünde olacaksınız. 284 00:34:36,125 --> 00:34:37,333 Ne oluyor? 285 00:34:37,708 --> 00:34:38,750 Sen kimsin? 286 00:34:39,583 --> 00:34:40,625 Ben, benim. 287 00:34:41,666 --> 00:34:44,416 -Sen kimsin? -Neden buradasın? 288 00:34:46,083 --> 00:34:48,500 Uyumak için buradaydım, sen kaldırdın. 289 00:34:48,875 --> 00:34:50,666 Derhâl kalk o yataktan. 290 00:34:53,208 --> 00:34:54,416 Kimsin sen? 291 00:34:55,500 --> 00:34:57,083 Hal nerede? 292 00:34:57,333 --> 00:35:00,666 Odalar ve içlerindeki her şey İngiltere Kralı'nın malı. 293 00:35:01,208 --> 00:35:05,083 Kanunları çiğniyorsun. Burayı derhâl terk etmeni emrediyorum. 294 00:35:07,083 --> 00:35:08,583 Hangi İngiltere kralı? 295 00:36:05,750 --> 00:36:06,625 Âmin. 296 00:36:10,041 --> 00:36:12,041 Kral Henry'ye selam durun. 297 00:36:12,541 --> 00:36:17,583 Kral Henry! 298 00:36:19,666 --> 00:36:21,708 Bohemya Kralı Wenceslaus'tan, 299 00:36:21,791 --> 00:36:26,416 İngiltere Kralı Henry'ye bir armağan. Uzun, sağlıklı bir hayat dileğiyle. 300 00:36:29,583 --> 00:36:30,416 Çok güzel. 301 00:36:35,250 --> 00:36:36,791 Eminim biliyorsunuzdur, 302 00:36:37,333 --> 00:36:41,083 kız kardeşim Danimarka Kraliçesi Philippa da bizlerle. 303 00:36:42,000 --> 00:36:47,375 Ona ve kocası, iyi yürekli Kral Eric'e zahmet edip geldikleri için müteşekkirim. 304 00:36:47,916 --> 00:36:50,458 Bu vazoyu sana vermek istiyorum canım. 305 00:36:51,583 --> 00:36:54,208 Güzelliği, İngiltere'nin güzelliğini yansıtan 306 00:36:54,291 --> 00:36:57,500 -güzel yüzünü temsil etsin. -Teşekkür ederim Lordum. 307 00:36:58,791 --> 00:37:05,291 Ekselansları Venedik Cumhuriyeti Dükü'nün sizlere armağanı Kralım. 308 00:37:06,041 --> 00:37:09,083 Konstantinopol'den gelen bir kuşmuş. 309 00:37:09,166 --> 00:37:11,458 Kuş mu? Ölü bir kuş olsa gerek. 310 00:37:19,416 --> 00:37:21,500 Bakabilir miyim Kralım? 311 00:37:28,041 --> 00:37:32,500 Hristiyan dünyasının hudutlarından doğaüstü bir mekanik kuş. 312 00:37:53,291 --> 00:37:54,375 Hayret verici. 313 00:37:57,416 --> 00:37:59,666 Bu, kuzenim Cambridge'in olacak. 314 00:38:02,041 --> 00:38:05,791 Bu masada en uzun süredir tanıdığım kişi sensin. 315 00:38:06,791 --> 00:38:10,625 Evet, seni kız kardeşimi tanıdığımdan daha uzun süredir tanıyorum. 316 00:38:11,208 --> 00:38:14,333 Birlikte büyüdük. Ağabeyim sayılırsın. 317 00:38:14,833 --> 00:38:17,958 Bu sihirli kuşu senin alman en doğrusu olur. 318 00:38:18,416 --> 00:38:21,125 Umalım da sihri karanlık ve kötü olmasın. 319 00:38:24,875 --> 00:38:29,291 Ekselansları Fransa Kralı Charles'ın oğlu, Veliaht Prens'ten bir armağan. 320 00:38:45,916 --> 00:38:46,875 Bir top. 321 00:38:51,541 --> 00:38:55,916 -Veliaht Prens bir şey söylememiş mi? -Hayır Kralım. 322 00:39:08,333 --> 00:39:10,083 Bu armağan bende kalacak. 323 00:39:12,958 --> 00:39:14,791 Özel olarak bana gönderilmiş. 324 00:39:18,291 --> 00:39:20,416 Eskiden olduğum oğlan çocuğuna. 325 00:39:29,666 --> 00:39:33,333 Bu top, size ve krallığınıza bir hakaret. 326 00:39:35,041 --> 00:39:36,750 Karşılık vermelisiniz. 327 00:39:38,083 --> 00:39:41,750 Prensken boş gezdiğimi, günlerimin nasıl geçtiğini hatırlarsın. 328 00:39:41,833 --> 00:39:44,625 Hatırı sayılır bir yokluk içinde geçirdiniz. 329 00:39:45,666 --> 00:39:47,500 İçki içip serserilik yaptım. 330 00:39:48,125 --> 00:39:50,958 Yani bu hareketinde haklılık payı yok mu? 331 00:39:51,041 --> 00:39:54,583 Prens benden sert bir cevap istiyorsa bunu ona niye vereyim? 332 00:39:55,750 --> 00:39:58,750 Böyle bir hakarete sert tepki vermeniz 333 00:39:58,833 --> 00:40:02,250 kötü mizaçlı biri olduğunuz anlamını taşımaz ki. 334 00:40:03,458 --> 00:40:05,083 Güç göstermiş olursunuz. 335 00:40:05,166 --> 00:40:07,041 Buna alınman hoş bir şey 336 00:40:07,458 --> 00:40:14,125 ama ben gücümü, lanet bir mekanik kuş gibi en ufak şeyde çırpınarak göstermeyeceğim. 337 00:40:16,625 --> 00:40:19,166 Önce bunu çözelim. Acil olan bu. 338 00:40:21,250 --> 00:40:24,041 İç çekişmeler bizi tüketti. 339 00:40:25,708 --> 00:40:28,375 En büyük masraf kalemimiz, savaş. 340 00:40:29,250 --> 00:40:30,708 Bu kavga bitmeli. 341 00:40:31,666 --> 00:40:34,208 Bitecek de. Uzlaşma yoluyla. 342 00:40:34,875 --> 00:40:36,958 Düşmanlarımızı affetmeli, 343 00:40:37,041 --> 00:40:40,958 Mortimer'ın fidyesini ödeyip Galler'den dönüşünü sağlamalıyız. 344 00:40:42,125 --> 00:40:44,625 Af bildirgelerini bizzat yazacağım. 345 00:40:44,708 --> 00:40:47,708 Benim için şahsi bir mesele olduğu bilinsin. 346 00:40:49,833 --> 00:40:53,666 Onlara, benim değil, babamın düşmanı olduklarını söylemeliyiz. 347 00:40:54,833 --> 00:40:56,291 Elbette Kralım. 348 00:41:00,416 --> 00:41:02,208 Nasıl bir strateji sence? 349 00:41:02,708 --> 00:41:06,291 En büyük reformlar, rejim değişikliğiyle yapılır. 350 00:41:07,625 --> 00:41:11,333 Yapmak istediğiniz buysa evet Kralım, 351 00:41:12,125 --> 00:41:13,666 şu anda tam vakti. 352 00:41:34,583 --> 00:41:37,375 Vefatından önce babamızla barıştın mı? 353 00:41:38,458 --> 00:41:40,541 Barışılacak bir durum yoktu. 354 00:41:41,375 --> 00:41:46,666 Bu krallığa tarifsiz zararlar verdi. Ölümü topraklara huzur getirecek. 355 00:41:46,958 --> 00:41:49,125 Krallık için sormuyorum. 356 00:41:50,125 --> 00:41:51,208 Ya sen? 357 00:41:52,750 --> 00:41:54,625 Bu çalkantı bitsin istiyorum. 358 00:42:00,125 --> 00:42:02,583 Dün o masada oturanları düşününce, 359 00:42:03,666 --> 00:42:06,666 orada oturan adamların yüzlerini düşününce, 360 00:42:07,375 --> 00:42:10,041 bahsettiğin huzuru hissedebiliyorum. 361 00:42:11,541 --> 00:42:13,625 Arkanda olduklarına inanıyorum. 362 00:42:15,541 --> 00:42:20,208 Ama içten içe kendi krallıklarına sahip olduklarını da görüyorum. 363 00:42:22,125 --> 00:42:23,875 Dediğimi anlıyor musun? 364 00:42:26,375 --> 00:42:29,708 Yıllardır yoktum, şimdi yine Danimarka'ya döneceğim. 365 00:42:30,375 --> 00:42:34,875 Ama o sarayda geçirdiğim vakitte dalaverelerine aşina oldum. 366 00:42:35,458 --> 00:42:40,416 Defalarca gördüm ki kimse asla doğruları söylemiyor. 367 00:42:44,916 --> 00:42:48,708 Adımlarını dikkatli at sevgili ağabeyim. 368 00:42:51,958 --> 00:42:53,458 Fransa Kralı Charles'ın, 369 00:42:53,541 --> 00:42:57,250 topraklarının meşru hükümdarı olduğu savını konuşacağım. 370 00:42:57,333 --> 00:43:02,291 Salyan yasaları uyarınca, Fransız tahtı bir kadına kalacak olursa 371 00:43:02,375 --> 00:43:04,833 hanedanın taht üzerinde hakkı kalmıyor. 372 00:43:04,916 --> 00:43:11,125 Yani, hanedanın hüküm yetkisi, taht sahibi kadından çocuklarına geçemez. 373 00:43:11,208 --> 00:43:18,208 Salyan yasaları Frank Krallığı'na aittir ve bu krallığın topraklarında geçerlidir. 374 00:43:18,291 --> 00:43:19,750 Bu sebepten ötürü, 375 00:43:19,833 --> 00:43:26,166 sadece Elbe ve Saale nehirleri arasındaki Frank toprakları için bağlayıcı olup 376 00:43:26,250 --> 00:43:28,875 Fransa topraklarını bağlamamaktadır. 377 00:43:28,958 --> 00:43:33,000 Böylelikle, Salyan yasalarına uyularak Fransız egemenliğinin 378 00:43:33,083 --> 00:43:37,416 gerçek hanedanından çaldığını, kanıtlarıyla birlikte öne sürüyorum. 379 00:43:37,500 --> 00:43:41,333 Gördüğüm kadarıyla Fransızlar daha önce üç kez Salyan yasaları ile 380 00:43:41,416 --> 00:43:44,833 -kraliçelerin çocuklarını engellemiş... -Saygıyla bölüyorum. 381 00:43:46,083 --> 00:43:47,250 Buyurun Kralım. 382 00:43:47,333 --> 00:43:49,958 Bu hikâyeyi takip etmekte çok zorlanıyorum. 383 00:43:51,416 --> 00:43:55,500 Kralım, sözde Fransa Kralı'nın, oturduğu tahtın üzerindeki hakkının 384 00:43:55,583 --> 00:43:57,666 meşruiyetini sorguluyorum. 385 00:43:58,125 --> 00:43:59,125 Öyle mi? 386 00:44:00,125 --> 00:44:03,250 Şimdi kafamı karıştıran, bu hikâyeyi neden anlattığın. 387 00:44:04,833 --> 00:44:08,208 Amacım, yakında bu hususta güç kullanmanız gerekmesi hâlinde 388 00:44:08,291 --> 00:44:13,208 -hak iddianızı desteklemek. -Böyle bir şeye gerek olacak mı sence? 389 00:44:13,291 --> 00:44:14,125 Şey... 390 00:44:15,041 --> 00:44:15,916 Kralım... 391 00:44:16,791 --> 00:44:19,750 Bence hazırlıklı olmakta her zaman... 392 00:44:19,833 --> 00:44:21,041 Hazırlıklı olmak mı? 393 00:44:21,125 --> 00:44:23,500 Fransa'yla savaşacak olursak bunun sebebi 394 00:44:23,583 --> 00:44:25,791 eski, anlaşılmaz bir masal olmayacak. 395 00:44:28,708 --> 00:44:31,416 Fransa, uzun süredir babanızın arzusuydu. 396 00:44:32,041 --> 00:44:34,666 İç karışıklıklarla uğraşıyor olmasaydı 397 00:44:35,333 --> 00:44:37,791 kesinlikle o topraklar için savaşırdı. 398 00:44:38,625 --> 00:44:41,250 Sonra da Kudüs'e yürürdü. 399 00:44:41,333 --> 00:44:42,208 Kudüs mü? 400 00:44:44,291 --> 00:44:46,708 Kutsal Topraklar'a dek gidiyoruz, öyle mi? 401 00:44:46,791 --> 00:44:50,583 Yol üzerindeki tüm Hristiyan topraklarını yağmalarız artık. 402 00:44:52,541 --> 00:44:54,666 Ben babam değilim Başpiskopos. 403 00:44:56,458 --> 00:44:58,583 Bunun anlaşıldığını düşünmüştüm. 404 00:45:08,333 --> 00:45:13,083 Başpiskopos'un kusuruna bakmayın. 405 00:45:13,166 --> 00:45:18,458 Yetenekli bir konuşmacı olmadığı aşikâr. 406 00:45:18,750 --> 00:45:23,458 Tuhaf, hitabet yeteneği bu konumun gerekliliklerinden biri olmalı. 407 00:45:25,458 --> 00:45:28,583 Başpiskopos niye bana Fransa'yla savaştan bahsediyor? 408 00:45:29,416 --> 00:45:35,875 Büyük bir karmaşaya tanıklık ediyoruz, buna karşı temkinli olmalıyız. 409 00:45:37,000 --> 00:45:40,333 Sakinliğiniz için tebrik ederim. 410 00:45:41,625 --> 00:45:46,083 Yıllarca süren çatışmalardan sonra, 411 00:45:47,791 --> 00:45:52,541 babanızın oğlundan öte biri olduğunuzu açıkça kanıtlıyorsunuz. 412 00:45:53,250 --> 00:45:55,375 Halkın kralı olmak istiyorsunuz. 413 00:45:56,666 --> 00:45:58,916 Ancak tam da bunun için, 414 00:45:59,000 --> 00:46:03,916 halkın fikrinden bihaber olmadığınızdan emin olmamız gerekiyor. 415 00:46:05,083 --> 00:46:06,458 Neymiş fikirleri? 416 00:46:09,041 --> 00:46:11,375 Fransa'nın bizi kışkırttığını düşünüyorlar. 417 00:46:12,625 --> 00:46:14,333 Sen de böyle mi düşünüyorsun? 418 00:46:16,333 --> 00:46:18,291 Bu fikir bir fanteziden ibaret. 419 00:46:19,875 --> 00:46:22,541 Ama uyandırdığı hisler yine de gerçek. 420 00:46:26,291 --> 00:46:27,416 Nereye gidiyorsun? 421 00:46:27,500 --> 00:46:28,583 İğrenç. 422 00:46:29,250 --> 00:46:31,833 -Hayır, Hooper'a gidemeyiz. -Gideriz. 423 00:46:31,916 --> 00:46:33,750 -Almaz seni. -Alır. 424 00:46:33,833 --> 00:46:34,666 -Hayır! -Evet. 425 00:46:34,750 --> 00:46:35,625 -Hayır. -Evet! 426 00:46:35,708 --> 00:46:37,083 Burada sana yer yok. 427 00:46:37,625 --> 00:46:40,750 -Borcunu ödemeye geldiysen başka. -Ödedim zaten. 428 00:46:40,833 --> 00:46:43,208 Borcunun binde birini anca ödedin. 429 00:46:43,791 --> 00:46:46,250 Onu da çaldıklarınla ödemişsindir. 430 00:46:46,333 --> 00:46:47,166 Yalan. 431 00:46:47,250 --> 00:46:50,000 Yani hırsızlıkta da pek iyi değilmişsin. 432 00:46:50,083 --> 00:46:50,958 Yalan. 433 00:46:51,166 --> 00:46:53,750 Ne cüretle beni böyle yaftalarsın? 434 00:46:55,166 --> 00:46:58,750 Seni leş kokulu köhne mekânından kurtaracak olan adama 435 00:46:58,833 --> 00:47:01,333 niye bu kadar kaba davranıyorsun? 436 00:47:01,875 --> 00:47:03,166 Unuttun galiba. 437 00:47:03,791 --> 00:47:07,541 Artık krallığın en üst seviyelerinde tanıdıklarım var. 438 00:47:07,625 --> 00:47:10,958 Bu küstahlığı bizzat Kral'a yapmışsın gibi düşünebiliriz. 439 00:47:11,375 --> 00:47:14,250 -Bunu bir düşün. -Hal'den mi bahsediyorsun? 440 00:47:15,666 --> 00:47:18,791 Nerede o? Hal nerede? 441 00:47:19,625 --> 00:47:20,750 Kralımız nerede? 442 00:47:21,625 --> 00:47:23,833 Haftalardır ortada yok. Nerede? 443 00:47:25,000 --> 00:47:29,291 Bana sorarsan seni unuttu. 444 00:47:29,833 --> 00:47:34,750 Krallığın üst seviyelerine olan yakınlığın 445 00:47:34,833 --> 00:47:40,041 kustuğu kovaya olan yakınlığın kadardı ve artık bitti bence. 446 00:47:42,166 --> 00:47:46,125 Bir prensin kusmuk muhafızından pek de öte değilmişsin. 447 00:47:46,958 --> 00:47:47,833 Susun. 448 00:47:49,375 --> 00:47:50,875 Sen de bunu düşün. 449 00:47:50,958 --> 00:47:52,833 Nell, Sör John şanssız gününde. 450 00:47:52,916 --> 00:47:53,875 Değilim. 451 00:47:54,958 --> 00:47:57,458 Borcunu ödeyecek birini bul. 452 00:47:58,125 --> 00:47:59,750 Ama o kişi ben değilim. 453 00:48:22,041 --> 00:48:24,416 Dikkat. 454 00:48:46,666 --> 00:48:47,500 Sen kimsin? 455 00:48:48,875 --> 00:48:51,958 Anlattıkları karşılığında sığınma talep ediyor. 456 00:48:53,500 --> 00:48:55,416 Ayarlanabilir elbette. 457 00:48:56,291 --> 00:48:59,291 Ayarlanır mı, ayarlanmaz mı? Siz kral değil misiniz? 458 00:49:04,208 --> 00:49:05,666 Ayarlanabilir. 459 00:49:08,291 --> 00:49:11,125 Fransa Kralı beni sizi öldürmem için gönderdi. 460 00:49:15,583 --> 00:49:17,583 Bizzat Charles mı gönderdi? 461 00:49:18,458 --> 00:49:20,000 Emin misin? 462 00:49:20,916 --> 00:49:24,333 Emrin kaynağını biliyorum, evet. Kral'ın emriydi. 463 00:49:26,416 --> 00:49:27,708 Emir neydi? 464 00:49:28,375 --> 00:49:30,833 İngiltere Kralı'nı öldürmek. 465 00:49:31,500 --> 00:49:34,625 -Ne şekilde? -Nasıl olursa. 466 00:49:35,291 --> 00:49:39,083 Adam öldürmenin birçok yolu var. Bu benim yeteneğim. 467 00:49:39,833 --> 00:49:42,458 Öldürülmeyi beklemeyen adamları öldürmek. 468 00:49:46,666 --> 00:49:52,041 Ülke taze ve huzurlu bir nefes alsın diye uğraştığım şu günlerde 469 00:49:52,125 --> 00:49:55,041 başka ülkelerle düşman olmak niyetinde değilim. 470 00:49:55,125 --> 00:49:56,708 Bu bir savaş sebebi. 471 00:49:56,791 --> 00:50:00,541 Biz de barışa hasretiz Kralım. 472 00:50:00,625 --> 00:50:04,541 Ancak böylesine cüretkâr bir saldırıyı görmezden gelmeniz, 473 00:50:04,625 --> 00:50:06,916 zayıflık olarak algılanacaktır. 474 00:50:07,541 --> 00:50:10,416 Top değil bu. Suikasttan bahsediyoruz. 475 00:50:10,500 --> 00:50:13,416 Sence zayıf mıyım Başyargıç? 476 00:50:13,666 --> 00:50:14,583 Hayır. 477 00:50:15,541 --> 00:50:19,250 Krallık mensuplarını kastetmiştim. Krallığın algısını. 478 00:50:19,333 --> 00:50:20,541 Krallığın algısı. 479 00:50:21,083 --> 00:50:24,916 Krallığın bu haine dair algısı ne olacak peki? 480 00:50:25,625 --> 00:50:30,125 Fransa'nın size beslediği kin, suikastçı gönderecek kadar büyükse 481 00:50:31,166 --> 00:50:34,333 bu, iki ülkenin de sokaklarında hissedilecektir. 482 00:50:34,416 --> 00:50:35,666 Fark edilecektir. 483 00:50:38,250 --> 00:50:40,041 Endişelerinizde haklısınız 484 00:50:40,125 --> 00:50:43,500 ama günümüzde barış için yalnızca uyum yetmiyor. 485 00:50:43,583 --> 00:50:47,250 Güç ve öz güven gerektiriyor. 486 00:50:48,583 --> 00:50:51,875 Bunlar bizzat sizin sergilemeniz gereken nitelikler. 487 00:50:53,333 --> 00:50:54,208 Kral'ın. 488 00:50:56,958 --> 00:50:57,958 Kralımızın. 489 00:51:06,041 --> 00:51:07,250 Söylediklerimi yaz. 490 00:51:10,500 --> 00:51:12,416 Fransa Kralı Charles'a. 491 00:51:16,916 --> 00:51:18,458 Gönderdiğiniz suikastçı, 492 00:51:18,541 --> 00:51:21,666 çocukça bir savaş bahanesinden öte görülmemiştir. 493 00:51:22,958 --> 00:51:24,416 Eğer niyetiniz buysa 494 00:51:25,541 --> 00:51:27,375 bunu açıkça bilin 495 00:51:28,041 --> 00:51:32,208 ve sürdürmekte olduğunuz korkaklıktan, sinsilikten derhâl vazgeçin. 496 00:51:35,041 --> 00:51:36,666 Eğer savaş istiyorsanız 497 00:51:38,000 --> 00:51:39,750 tüm ordularınızı gönderin. 498 00:51:40,916 --> 00:51:43,333 Çünkü yalnız, korkak bir suikastçı, 499 00:51:43,416 --> 00:51:46,125 çok küçümsediğiniz İngiltere Kralı V. Henry'yi 500 00:51:46,208 --> 00:51:47,666 devirmeye yetmeyecektir. 501 00:52:08,291 --> 00:52:10,958 İçine gülle taşları koyup Fransa'ya gönderin. 502 00:52:40,958 --> 00:52:43,125 -Kim geldi? -Bir Fransız efendim. 503 00:52:43,541 --> 00:52:45,708 Sizinle özel konuşmak istiyormuş. 504 00:52:46,625 --> 00:52:49,500 -Ne konuda? -Söylemiyor efendim. 505 00:52:49,875 --> 00:52:51,500 Sordum ama söylemedi. 506 00:52:58,833 --> 00:53:02,583 Kralım beni güvenebileceği insanlara ulaşmakla görevlendirdi. 507 00:53:03,083 --> 00:53:06,166 Hassas bir konunun konuşulması gerektiğini düşünüyor. 508 00:53:07,000 --> 00:53:07,958 Hangi konu? 509 00:53:09,208 --> 00:53:13,000 İngiltere'nin yeni kralıyla ilgili. 510 00:53:54,416 --> 00:53:56,791 Bana ve Lord Grey'e geldiler. 511 00:53:58,291 --> 00:54:02,125 Konu hakkında kime gideceğimizi bilemedik. 512 00:54:04,041 --> 00:54:06,458 Hepimiz mevcut sorunun farkındayız. 513 00:54:07,833 --> 00:54:09,791 Kralımız itibarsız. 514 00:54:10,833 --> 00:54:13,916 Fransız Kralı'ndan bunu mu öğrendiniz? 515 00:54:14,833 --> 00:54:19,791 Genç Henry'nin, provokasyonuna verdiği hafif karşılık için 516 00:54:19,875 --> 00:54:21,083 minnettar değil mi? 517 00:54:21,166 --> 00:54:24,125 Suikastçıdan haberi olmadığına yemin ediyor. 518 00:54:24,208 --> 00:54:26,750 -Bu suçu reddediyor. -Komplosu ifşa oldu. 519 00:54:26,833 --> 00:54:29,041 Tabii ki kendini aklamak isteyecek. 520 00:54:30,791 --> 00:54:35,750 Sebebi ne olursa olsun, kralımızın aklıselim olmadığına dair 521 00:54:36,291 --> 00:54:38,708 büyük endişeleri olduğunu söylediler. 522 00:54:39,250 --> 00:54:42,875 Bu ulak güvenilir biri, değil mi Cambridge? 523 00:54:43,583 --> 00:54:44,750 Öyle düşünüyorum. 524 00:54:47,916 --> 00:54:50,875 Charles, kralımızı tahttan indirmek istiyor. 525 00:54:51,625 --> 00:54:53,750 Mesele Fransa değil. 526 00:54:55,083 --> 00:54:58,208 Genel akılsızlığına dair bir hatırlatma sadece. 527 00:54:58,916 --> 00:55:02,375 Birkaç hafta öncesine dek Eastcheap lağımlarında sürten 528 00:55:02,458 --> 00:55:04,791 ayyaş hödüğün teki, İngiltere tahtında. 529 00:55:05,625 --> 00:55:06,791 Sonumuz ne olacak? 530 00:55:07,625 --> 00:55:10,708 İç isyanlar, ufak kabahatler gibi affedildiğinde 531 00:55:10,791 --> 00:55:12,125 başımıza ne gelecek? 532 00:55:12,833 --> 00:55:15,000 -Hainler... -Evet Lord Grey, sizin... 533 00:55:16,083 --> 00:55:17,958 Endişelerinizde haklısınız. 534 00:55:19,958 --> 00:55:22,041 Endişe edilecek çok şey var. 535 00:55:23,166 --> 00:55:24,833 Bir şey yapılmalı. 536 00:55:26,291 --> 00:55:27,583 Bir şey yapılacak. 537 00:55:31,208 --> 00:55:32,416 Beni yalnız bırakın. 538 00:55:46,458 --> 00:55:48,541 Kralların taşıdığı yük budur. 539 00:55:51,250 --> 00:55:53,791 Krallar, sıradan insanların 540 00:55:54,375 --> 00:55:59,958 almak istemediği ve alamayacağı kararlar almalıdır. 541 00:56:02,166 --> 00:56:03,666 Aynı şekilde krallar, 542 00:56:03,750 --> 00:56:09,083 sıradan insanların hayatları boyunca hiç karşılaşmayacağı ikilemlerle yüzleşir. 543 00:56:27,208 --> 00:56:29,000 Keşke böyle olmasaydı. 544 00:56:30,333 --> 00:56:31,708 Ama sorunlar... 545 00:56:32,500 --> 00:56:37,500 Tecrübeme dayanarak söylüyorum, üzerine düşülmeyen sorunlar, 546 00:56:38,958 --> 00:56:41,541 krize dönüşmeye meyillidir. 547 00:56:43,750 --> 00:56:46,875 Ülkeyi birleştirme fırsatın var Hal. 548 00:56:47,666 --> 00:56:48,583 Gerçek manada. 549 00:56:50,541 --> 00:56:53,416 Vaatlerinle güven tazeledin. 550 00:56:54,916 --> 00:56:57,125 Ama vaatlerini gerçekleştirmelisin. 551 00:57:00,125 --> 00:57:02,875 Vaatler tek başına asla çözüm getirmez. 552 00:57:29,875 --> 00:57:32,458 Bugün itibarıyla Fransa ile savaştayız. 553 00:57:34,666 --> 00:57:37,000 İki defa onlara iyi niyet gösterdim. 554 00:57:38,166 --> 00:57:41,041 Bu üçüncü hakaret, karşılıksız kalmayacak. 555 00:57:43,375 --> 00:57:46,958 Fransız sıçanlarını yuvalarından çıkarmak için 556 00:57:48,541 --> 00:57:52,500 savaşta olduğumuzu kendilerine ileteceğiz. 557 00:58:04,541 --> 00:58:05,750 Lord Grey. 558 00:58:06,791 --> 00:58:07,791 Cambridge. 559 00:58:14,083 --> 00:58:17,666 Bu bildirinin alıcısına olan yakınlığınızı düşünerek 560 00:58:19,041 --> 00:58:21,500 onu sizin iletmenizi isterdim... 561 00:58:23,750 --> 00:58:27,125 ...ama ne yazık ki sabah başka bir şeyle meşgul olacaksınız. 562 00:58:29,875 --> 00:58:31,166 Ne gibi Kralım? 563 00:58:33,791 --> 00:58:35,666 Yarın kelleleriniz uçurulacak. 564 00:58:35,750 --> 00:58:36,583 Hayır... 565 00:58:37,833 --> 00:58:40,291 İkinizi, yakında yanınıza gelecek olan 566 00:58:41,333 --> 00:58:45,250 çok sayıdaki Fransız'ın öncüsü olarak cehenneme yolluyorum. 567 00:58:50,333 --> 00:58:52,000 Bir zamanlar dosttuk. 568 00:58:54,375 --> 00:58:55,916 Hâlâ öyleyiz... 569 00:58:57,458 --> 00:58:58,333 ...kuzenim. 570 01:00:09,500 --> 01:00:12,416 Herkes çıksın. Derhâl. 571 01:00:19,750 --> 01:00:20,583 Sen. 572 01:00:21,375 --> 01:00:22,208 Sen kal. 573 01:00:25,416 --> 01:00:26,250 Sen. 574 01:00:27,166 --> 01:00:28,000 Sen git. 575 01:00:28,083 --> 01:00:29,666 Burası benim mekânım. 576 01:00:30,375 --> 01:00:31,708 Sahibi kalabilir. 577 01:00:40,916 --> 01:00:43,250 Sana selam durmayacağım. 578 01:00:45,166 --> 01:00:50,291 Bir daha yürümemeye yemin ettiğim bu yola da bir daha girmeyeceğim. 579 01:00:51,708 --> 01:00:54,041 Seni ihmal ettim, haklısın John. 580 01:00:56,375 --> 01:01:00,375 Hayatımın bir safhası son bulamadan diğeri başladı. 581 01:01:03,583 --> 01:01:06,208 Bu dertler sadece ve sadece bana ait. 582 01:01:07,708 --> 01:01:13,791 Ama bunları ilk kez kendimden başka biriyle konuşuyor olmamın anlamı büyük. 583 01:01:17,125 --> 01:01:20,708 Kendimi üstünde bulduğum tahtta çektiğim yalnızlığın emaresi. 584 01:01:22,958 --> 01:01:26,833 Yolumuzu çizmek için sadakatini her an sorguladığım adamların 585 01:01:26,916 --> 01:01:29,416 tavsiyelerine bel bağlamak zorundayım. 586 01:01:31,958 --> 01:01:33,375 Her an sorguluyorum. 587 01:01:35,791 --> 01:01:38,208 Çevremde güvenebileceğim birileri olmalı. 588 01:01:44,625 --> 01:01:46,791 Buradayım çünkü sen benim dostumsun. 589 01:01:50,291 --> 01:01:51,916 Kralların dostu olmaz. 590 01:01:54,666 --> 01:01:59,375 Kralların sadece yandaşları ve hasımları olur. 591 01:02:12,458 --> 01:02:17,958 Ziyaretim bu kadar efkâr uyandırdığı için özür dilerim. 592 01:02:23,583 --> 01:02:24,416 Hal. 593 01:02:27,750 --> 01:02:29,250 Seninle geleceğim. 594 01:02:30,166 --> 01:02:32,875 Karşılığında tek bir şey istiyorum. 595 01:02:35,833 --> 01:02:38,333 Şu lanet cadıya olan borcumu öde. 596 01:02:38,791 --> 01:02:40,375 Şuna. Olur mu? 597 01:02:46,458 --> 01:02:48,666 Aramıza yeni katılanlar, hoş geldiniz. 598 01:02:49,833 --> 01:02:53,666 Hep birlikte, tek ve üstün bir akıl olarak hareket edelim. 599 01:02:55,208 --> 01:02:58,458 Birlikte, Fransa'yı alt edeceğiz. 600 01:02:59,625 --> 01:03:02,791 Birlikte, ona diz çöktüreceğiz. 601 01:03:04,375 --> 01:03:06,250 Komutanlarım, bu amaç için, 602 01:03:06,916 --> 01:03:09,916 seferberliğimize yeni katılan komutanımızla tanışın. 603 01:03:11,750 --> 01:03:13,125 Sör John Falstaff. 604 01:03:18,750 --> 01:03:22,875 Sör John'un savaş deneyimlerini anlatmaya lüzum yok. Onu tanırsınız. 605 01:03:23,708 --> 01:03:26,416 Kimileriniz yanında savaşma şerefine nail oldu. 606 01:03:27,541 --> 01:03:29,916 Diğerleri de başarılarını duymuştur. 607 01:03:31,000 --> 01:03:33,333 Ancak Sör John'u bu sefere dâhil etmemin 608 01:03:33,416 --> 01:03:36,375 hayati bir sebebi var, savaşa saygı duyması. 609 01:03:36,458 --> 01:03:39,833 Bunu yalnızca en korkunç savaşları görmüş biri yapabilir. 610 01:03:41,208 --> 01:03:42,708 Savaş âşığı değil 611 01:03:43,500 --> 01:03:47,375 ancak sizin ve adamlarınızın beklediği katı ciddiyete sahip. 612 01:03:52,125 --> 01:03:56,500 Hoş geldiniz ve teşekkürler kıymetli efendiler. 613 01:03:57,083 --> 01:03:58,583 Memnun oldum. 614 01:04:07,041 --> 01:04:08,083 Çok güzel. 615 01:04:28,500 --> 01:04:30,500 Bizi bekleyen şeye hazır mısın? 616 01:04:31,625 --> 01:04:34,375 Bizi bekleyen şeye hazır olmak mümkün değil. 617 01:04:50,416 --> 01:04:51,291 Deh! 618 01:05:02,125 --> 01:05:06,833 Sör John komutanlık için yeterince sağlıklı ve iyi mi sizce? 619 01:05:13,916 --> 01:05:15,291 John iyi bir adam. 620 01:05:34,083 --> 01:05:36,750 Denizde ya da karaya çıktığımızda gelecekler. 621 01:05:39,000 --> 01:05:40,416 Yakında öğreniriz. 622 01:05:44,875 --> 01:05:46,000 Siz dinlenin. 623 01:05:54,083 --> 01:05:54,916 John. 624 01:06:08,250 --> 01:06:09,208 Teşekkür ederim. 625 01:06:11,333 --> 01:06:12,208 Ne için? 626 01:06:13,125 --> 01:06:14,291 Geldiğin için. 627 01:06:15,541 --> 01:06:16,541 Benimle. 628 01:06:17,125 --> 01:06:19,791 Kahrolası Hooper denen kadından kurtulmak için 629 01:06:19,875 --> 01:06:21,750 seve seve ödediğim bir bedeldi. 630 01:06:25,166 --> 01:06:26,708 Siz de dinlenin Kralım. 631 01:07:03,583 --> 01:07:05,250 Hızlıca çıkacağız! 632 01:07:33,666 --> 01:07:34,916 Her binaya bakın. 633 01:07:39,541 --> 01:07:40,458 Kimse yok! 634 01:07:40,750 --> 01:07:41,625 Dikkat edin. 635 01:07:41,708 --> 01:07:43,166 -Burası boş! -Kimse yok. 636 01:08:04,583 --> 01:08:05,833 Hadi, daha hızlı. 637 01:08:19,166 --> 01:08:20,000 Yak. 638 01:08:21,166 --> 01:08:22,000 Çek! 639 01:08:37,291 --> 01:08:38,125 Çek! 640 01:09:26,375 --> 01:09:27,916 Kaleye saldırmalıyız. 641 01:09:29,625 --> 01:09:32,666 Kanlı olacak. Mutlaka kayıplar vereceğiz. 642 01:09:33,250 --> 01:09:35,875 Savaş böyledir. Kanlı ve ruhsuz. 643 01:09:37,000 --> 01:09:40,208 Surların arkasında ne hazırlık yaptıklarını bilemeyiz. 644 01:09:40,291 --> 01:09:44,625 Kuşatma aylar sürebilir ve korkarım ki bizim aylarımız yok. 645 01:09:45,083 --> 01:09:49,333 Bu kadar adam burada sabit kalınca açlıktan, hastalıktan telef olacak. 646 01:09:54,375 --> 01:09:55,333 Sör John? 647 01:10:00,625 --> 01:10:04,000 Savaş, kanlı ve ruhsuzdur. 648 01:10:04,958 --> 01:10:05,791 Evet. 649 01:10:27,125 --> 01:10:28,708 Başpiskopos geldi. 650 01:10:30,041 --> 01:10:34,125 Boş boş bekleyip çıkmalarını ummayacaksınız herhâlde? 651 01:10:35,416 --> 01:10:38,583 Kuşatmanın tanımı bu zaten. 652 01:10:39,750 --> 01:10:42,708 Bu ne kadar sürer? Bilmeniz imkânsız. 653 01:10:43,375 --> 01:10:46,208 Bu da kuşatmaların özelliklerinden. 654 01:10:46,291 --> 01:10:48,833 -Askerlerimi o tepeye göndermem. -Ama neden? 655 01:10:48,916 --> 01:10:53,041 Askerlerimi göz göre göre, tahminlere bel bağlayarak feda etmem. 656 01:10:55,583 --> 01:10:57,833 Neden etrafından dolanmıyorsunuz? 657 01:10:58,125 --> 01:11:02,208 Kalede saklanmakta kararlılarsa etrafından dolanın madem. 658 01:11:03,833 --> 01:11:06,291 Tam bir savaş üstadı. 659 01:11:13,833 --> 01:11:16,250 Kasabayı almak zorundayız Başpiskopos. 660 01:11:16,750 --> 01:11:19,875 İngiltere'den yapacağımız tedarikler için 661 01:11:20,666 --> 01:11:23,208 burayı karargâh hâline getirmeliyiz. 662 01:11:25,291 --> 01:11:28,333 Bu seferde benim de payım olduğunu unutmayın. 663 01:11:30,083 --> 01:11:31,458 Buradan çıkarım var. 664 01:11:32,666 --> 01:11:34,333 Beni ciddiye alacaksınız. 665 01:11:35,916 --> 01:11:38,333 Bugün değil Başpiskopos. 666 01:11:50,916 --> 01:11:51,750 Kralım. 667 01:11:53,458 --> 01:11:54,583 Teslim oldular. 668 01:11:57,416 --> 01:11:59,708 Az önce boşuna tartıştık, desene. 669 01:12:03,291 --> 01:12:05,541 Başpiskopos da boşuna zırvalamış oldu. 670 01:12:10,333 --> 01:12:11,666 Zafer sizindir. 671 01:12:13,541 --> 01:12:16,166 Tek talebimiz, kadın ve çocukları bırakmanız. 672 01:12:17,166 --> 01:12:19,458 Çoğu aç, yaralı ve hasta. 673 01:12:24,500 --> 01:12:30,583 Kalenin tamamen teslimi hâlinde talebinizi reddetmeyeceğim. 674 01:12:31,000 --> 01:12:34,458 Bu gece kadın ve çocukları tahliye edin, 675 01:12:35,583 --> 01:12:38,541 erkekleri esir alınmak üzere bir araya toplayın. 676 01:12:53,916 --> 01:12:54,875 Gelin. 677 01:13:09,500 --> 01:13:11,250 Niyeti bizi oyalamak. 678 01:13:13,000 --> 01:13:14,666 Kimin? 679 01:13:17,750 --> 01:13:21,125 Veliaht Prens'in buraya geldiğini öğrendik. 680 01:13:21,666 --> 01:13:24,000 Majesteleri ile görüşmek istiyor. 681 01:13:24,916 --> 01:13:26,625 Niyetini biliyor muyuz? 682 01:13:26,708 --> 01:13:29,041 Sadece görüşmek istediğini biliyoruz. 683 01:13:29,125 --> 01:13:33,541 Umarım niyeti de babasının boyun eğdiğini iletmektir. 684 01:13:33,625 --> 01:13:37,458 Bu habere göre hareket etmeyip hazırlanmamızı öneriyorum. 685 01:13:38,083 --> 01:13:40,333 Yaşadıkları kargaşadan faydalanalım. 686 01:13:43,375 --> 01:13:45,333 Sör John, sen ne önerirsin? 687 01:13:46,750 --> 01:13:50,166 Bahsettiğiniz Fransız Prens ile hiç görüşmedim. 688 01:13:51,583 --> 01:13:53,333 Ne istediğini bilemem. 689 01:14:16,125 --> 01:14:17,083 Kralım. 690 01:14:20,916 --> 01:14:21,791 Geldi. 691 01:14:47,375 --> 01:14:48,291 Majesteleri! 692 01:14:56,416 --> 01:15:00,083 Minik zaferinin şerefine. 693 01:15:09,375 --> 01:15:12,291 Neden geldiğimi merak ediyorsundur. 694 01:15:16,500 --> 01:15:17,666 Ediyor musun? 695 01:15:21,208 --> 01:15:25,333 Eğer teslim olmak istediğimizi söylememi umuyorsan 696 01:15:26,041 --> 01:15:28,375 öyle bir şey için gelmedim. 697 01:15:31,541 --> 01:15:35,125 Sana bazı şeyleri tasvir etmeye geldim. 698 01:15:35,875 --> 01:15:37,625 Gelmekte olan sonunu, 699 01:15:39,375 --> 01:15:43,125 ağır ağır ölen askerlerinin attığı çığlıkları. 700 01:15:44,333 --> 01:15:46,916 İngiltere Kralı, 701 01:15:48,375 --> 01:15:51,583 Fransa'yı mesken tutmaya kararlı gibisin. 702 01:15:52,500 --> 01:15:53,625 Söylemedi deme. 703 01:15:55,166 --> 01:15:58,416 Vücudundaki tüm kanı çekip 704 01:15:59,375 --> 01:16:01,958 seni bir ağacın altına gömeceğim. 705 01:16:03,375 --> 01:16:05,750 Minik bir Fransız ağacının altına. 706 01:16:07,041 --> 01:16:09,833 Çok genç, ufak bir ağacın. 707 01:16:11,875 --> 01:16:15,291 Zira muhtemelen bunu yapan akla tam da bu yakışır. 708 01:16:17,041 --> 01:16:17,916 O ufak akla. 709 01:16:20,833 --> 01:16:21,916 Belki de... 710 01:16:26,625 --> 01:16:28,583 Taşaklısın herhâlde, değil mi? 711 01:16:30,458 --> 01:16:31,750 Hem de ne taşaklı. 712 01:16:34,583 --> 01:16:37,916 Taşaklar dev gibi ama yarak minnacık. 713 01:16:46,916 --> 01:16:51,250 Karılarınızın, çocuklarınızın ağlayışları 714 01:16:52,541 --> 01:16:54,750 geceleri bana ninni olacak. 715 01:17:12,083 --> 01:17:13,625 Beni anladın mı? 716 01:17:15,125 --> 01:17:16,000 Evet. 717 01:17:17,541 --> 01:17:18,583 Çok çarpıcıydı. 718 01:17:21,958 --> 01:17:23,833 Sör John, biz artık gidelim. 719 01:17:27,541 --> 01:17:28,416 İyi geceler. 720 01:17:40,958 --> 01:17:42,375 Askerleri hazırla. 721 01:17:44,625 --> 01:17:45,833 Hiç oyalanma. 722 01:20:02,916 --> 01:20:03,875 Kaç! 723 01:20:15,125 --> 01:20:19,416 Sus bakayım. 724 01:20:22,833 --> 01:20:24,000 Merhaba ufaklık. 725 01:20:25,875 --> 01:20:27,791 Korkma. 726 01:20:31,666 --> 01:20:36,125 Kralına bir hediye götürmeni istiyorum. 727 01:20:37,500 --> 01:20:38,875 Olur mu? 728 01:20:40,833 --> 01:20:41,791 Aferin sana. 729 01:21:04,500 --> 01:21:05,375 Olamaz! 730 01:21:14,083 --> 01:21:16,875 Gece boyu kamp çevresinde iki kat nöbetçi olsun. 731 01:21:16,958 --> 01:21:18,291 Nöbetler üçer saat. 732 01:21:19,083 --> 01:21:23,000 Zinde ve dikkatli olsunlar. Uyuyan olursa gözleri oyulsun. 733 01:21:24,250 --> 01:21:26,291 Konuşan olursa dilleri kesilsin. 734 01:21:33,125 --> 01:21:36,125 Elimizdeki tüm Fransız esirleri de idam edeceğiz. 735 01:21:37,416 --> 01:21:40,458 Cesetlerini kazığa oturtup nehir kıyısına bırakın. 736 01:21:41,625 --> 01:21:43,958 İlk komutuna uyarım. 737 01:21:44,916 --> 01:21:46,083 İkincisiyse... 738 01:21:47,541 --> 01:21:50,708 Bahsettiğin toplu infazı kendin yapman gerekecek. 739 01:21:52,500 --> 01:21:53,666 Ne dedin sen bana? 740 01:21:54,666 --> 01:21:56,291 Sen öyle bir adam değilsin. 741 01:21:57,166 --> 01:22:00,625 -Ne cüretle karşı gelirsin? -Duygularını burada, bana dök. 742 01:22:00,708 --> 01:22:03,416 -Ama burada kalsın. -Bu ne cüret? Kralınım ben. 743 01:22:05,000 --> 01:22:08,625 Sayısız hikâyesini duyduğum korkunç savaşçı Falstaff nerede? 744 01:22:09,625 --> 01:22:12,041 Denizi aştığımızdan beri çıtın çıkmıyor. 745 01:22:12,375 --> 01:22:16,166 Taktisyen de komutan da danışman da benim resmen. 746 01:22:17,250 --> 01:22:19,541 Nerede şu korkunç savaşçı Falstaff? 747 01:22:21,958 --> 01:22:24,625 Ben sadece gerektiğinde konuşurum. 748 01:22:26,875 --> 01:22:31,666 Asker adamların işgüzarlık yaptığını çok gördüm. 749 01:22:32,625 --> 01:22:35,833 Beyhude bir şan uğruna askerlerin katledildiğini. 750 01:22:36,666 --> 01:22:38,000 Ben öyle biri değilim. 751 01:22:39,125 --> 01:22:41,625 Şu anda kendi açtığın savaşın içindeyiz. 752 01:22:41,708 --> 01:22:44,500 Bağırsaklarını şuracıkta yere dökerim senin. 753 01:22:49,625 --> 01:22:51,458 Sen de öyle biri değilsin. 754 01:23:08,083 --> 01:23:10,541 -İyi akşamlar efendim. -Beyler. 755 01:24:47,875 --> 01:24:50,625 Lord Dorset, en hızlı binicini çağır. 756 01:24:51,250 --> 01:24:52,083 Emredersiniz. 757 01:24:53,208 --> 01:24:54,166 Dartmouth! 758 01:24:59,416 --> 01:25:00,875 Buyurun efendim. 759 01:25:00,958 --> 01:25:04,291 Tepenin arkasında ne var, öğren. Doğruca buraya dön. 760 01:25:29,791 --> 01:25:33,000 Hem sayıca hem de konum olarak dezavantajlıyız. 761 01:25:33,416 --> 01:25:35,583 Aşağıda olmamız onlara yarıyor. 762 01:25:36,291 --> 01:25:38,708 İlerleme ihtiyacımız da bir dezavantaj. 763 01:25:38,791 --> 01:25:42,666 Bekledikçe güçlenecekler, daha da dezavantajlı olacağız. 764 01:25:43,166 --> 01:25:45,833 Lordum, olağanüstü okçuların var. 765 01:25:45,916 --> 01:25:48,916 Fransız arbaletleri, İngiliz yaylarıyla aşık atamaz. 766 01:25:49,208 --> 01:25:52,625 İlk taarruzda sırf okçularla bile ordularını eritebiliriz. 767 01:25:55,208 --> 01:25:58,291 Ortadaki bölüklerin karşısında dört sıra atlı var. 768 01:25:58,375 --> 01:26:00,708 Okçularımız yarısını indirebilir ama... 769 01:26:02,166 --> 01:26:03,958 Ama sekiz sırayı indiremezler. 770 01:26:04,708 --> 01:26:06,083 Hele ki dokuz, on... 771 01:26:06,208 --> 01:26:10,000 Haklısınız Kralım, bekledikçe daha da dezavantajlı olacağız. 772 01:26:10,083 --> 01:26:14,000 Ama dezavantajımız şimdiden aşılamaz boyutta olabilir. 773 01:26:15,541 --> 01:26:19,708 Hâlihazırda çok sayıda askerimiz çok hasta ve açlıktan bitap hâlde. 774 01:26:19,791 --> 01:26:22,958 O hâlde ne öneriyorsun Lordum? 775 01:26:23,875 --> 01:26:26,458 Bence çekilmeyi düşünmeliyiz Kralım. 776 01:26:27,166 --> 01:26:29,750 İstediğimiz sonuç bu değil, farkındayım 777 01:26:29,833 --> 01:26:32,333 ama ordumuzun telef olmasını da istemeyiz. 778 01:26:35,458 --> 01:26:37,833 Diğerleri adına konuşmak istemem 779 01:26:39,083 --> 01:26:41,458 ama eminim onlar da böyle düşünüyor. 780 01:26:49,750 --> 01:26:51,791 Kimler Lord Dorset ile hemfikir? 781 01:26:57,291 --> 01:26:58,916 Bu muharebe kazanılabilir. 782 01:27:01,500 --> 01:27:04,875 -Öyle mi Sör John? -Evet. 783 01:27:05,541 --> 01:27:08,041 Tam olarak nasıl Sör John? 784 01:27:08,833 --> 01:27:11,333 Atsız, zırhsız savaşarak. 785 01:27:11,958 --> 01:27:14,416 Yüce Tanrım, kurtar bizi bu adamdan. 786 01:27:15,125 --> 01:27:18,333 Ön savunma hatları, atlılardan oluşuyor. 787 01:27:19,583 --> 01:27:21,916 Ağırlar, kalabalıklar. Hepsi şövalye. 788 01:27:22,500 --> 01:27:25,416 Hepsi atlı, hepsi ağır zırhlı. 789 01:27:27,750 --> 01:27:33,791 Zemin ise çok gevşek, zaten epey ıslak. 790 01:27:34,333 --> 01:27:37,125 Bu gece yağmur yağdığında, ki yağacak, 791 01:27:38,125 --> 01:27:40,333 tamamen bataklığa dönüşecek. 792 01:27:41,083 --> 01:27:43,000 Onca at ve zırhla, 793 01:27:44,125 --> 01:27:47,250 kıpırdayamayacaklar, düşecekler, 794 01:27:48,291 --> 01:27:50,708 ters dönmüş böcek gibi çırpınacaklar. 795 01:27:50,875 --> 01:27:54,166 -Tıpkı bizim gibi. -Hafif olursak öyle olmaz. 796 01:27:54,750 --> 01:27:56,625 Atsız, zırhsız. 797 01:27:57,916 --> 01:28:00,666 Avantajımız, hız ve manevra kabiliyeti olacak. 798 01:28:02,000 --> 01:28:06,583 Peki Sör John, yağmur yağacağından nasıl bu kadar eminsiniz? 799 01:28:09,333 --> 01:28:13,166 Sağ dizim ağrıyor. Sadece yağmur yağacakken ağrır. 800 01:28:14,541 --> 01:28:16,875 Lütfen bu saçmalığa son verin Kralım. 801 01:28:18,083 --> 01:28:21,166 Zırhlı ön hatların çamurda üzerimize gelmesi gerekir. 802 01:28:21,625 --> 01:28:23,250 Bunu nasıl sağlayacağız? 803 01:28:23,958 --> 01:28:26,583 Küçük bir zırhlı takımla saldırarak. 804 01:28:28,458 --> 01:28:29,666 Sahte taarruz. 805 01:28:31,416 --> 01:28:32,666 Karşılık verirler. 806 01:28:33,125 --> 01:28:37,625 Ağır ve güçlü askerlerimizi yandan hızlı bir saldırı için saklarız. 807 01:28:37,708 --> 01:28:42,000 Bu kadar kolay kandıramayız. Sahte bir hamleye karşılık vermezler. 808 01:28:46,250 --> 01:28:47,458 Verecekler. 809 01:28:48,708 --> 01:28:51,458 Harekete geçtiğimizde çamurda bize gelecekler. 810 01:28:52,083 --> 01:28:54,833 Sayıca az durumdayız. Bunun farkındalar. 811 01:28:55,500 --> 01:28:59,416 Bozguna uğratma umuduyla var güçleriyle saldıracaklar, 812 01:28:59,916 --> 01:29:02,666 ilk saldırımız ne kadar ufak olursa olsun. 813 01:29:03,458 --> 01:29:07,541 Şanlı yaylarımızın yağdırdığı oklar ordularını kaosa sürükleyecek. 814 01:29:08,333 --> 01:29:10,291 İşte bu kaos, avantajımız olacak. 815 01:29:10,375 --> 01:29:14,500 Kralım, istirham ediyorum, bu deli saçması lafları dinlemeyelim. 816 01:29:15,666 --> 01:29:20,541 Bu adamın gerçek bir deneyimi var mı? Yıllar önce bir kez Richard için savaşmış. 817 01:29:20,625 --> 01:29:25,833 O günden beri paralı asker, yaptığı yegâne şeyler de 818 01:29:26,666 --> 01:29:28,041 soygun ve işkence. 819 01:29:30,041 --> 01:29:33,416 Asla soyulmayı hak etmeyen birini soymadım. 820 01:29:39,416 --> 01:29:41,208 Bu gece yağmur yağarsa 821 01:29:42,500 --> 01:29:43,875 yarın savaşacağız. 822 01:30:06,583 --> 01:30:09,958 Bu planı iyice düşünmeden, tahminlerine dayanarak 823 01:30:11,208 --> 01:30:13,375 sırf bana yaranmak için uydurduysan 824 01:30:14,541 --> 01:30:15,750 lütfen söyle. 825 01:30:19,708 --> 01:30:21,875 Tüm planlar tahminlere dayanır. 826 01:30:23,708 --> 01:30:27,791 Söylediğim gibi, ben yalnızca inandığımı konuşurum. 827 01:30:28,291 --> 01:30:30,375 Bunu da iliklerimde hissediyorum. 828 01:30:32,375 --> 01:30:34,416 Tam olarak dizimin iliğinde. 829 01:30:40,375 --> 01:30:42,875 Savaşın arifesine gelmişiz, bense... 830 01:30:46,208 --> 01:30:49,791 Bense burada oluş sebebimizi düşünmekten, anlamaktan... 831 01:30:53,375 --> 01:30:54,625 ...imtina ediyorum. 832 01:30:56,541 --> 01:30:58,916 Güzel bir sebep düşünsen iyi edersin. 833 01:30:59,958 --> 01:31:01,750 Askerlerin bunu hak ediyor. 834 01:31:04,083 --> 01:31:06,208 Senin için canlarını feda ediyorlar. 835 01:31:08,458 --> 01:31:11,666 Hangi güçlerin kumpaslarıyla buraya getirildin, bilemem 836 01:31:11,750 --> 01:31:13,500 ama sana ihtiyaçları var, 837 01:31:14,750 --> 01:31:16,458 senin onlara olduğu gibi. 838 01:31:17,833 --> 01:31:20,333 Seni öz güvenli görmeyi hak ediyorlar. 839 01:31:25,083 --> 01:31:27,375 Eğer bunu sunamayacaksan 840 01:31:27,458 --> 01:31:30,458 en azından muhteşem bir yalan uydur. 841 01:31:37,958 --> 01:31:39,791 Sen bunu mümkün görmesen de 842 01:31:42,083 --> 01:31:43,625 gerçekten benim dostumsun. 843 01:31:49,333 --> 01:31:50,333 İyi geceler Hal. 844 01:31:53,666 --> 01:31:54,583 İyi uykular. 845 01:33:19,375 --> 01:33:21,416 Rüzgâr kuzeyden geliyor. 846 01:33:23,250 --> 01:33:25,125 Yağmuru İngiltere göndermiş. 847 01:33:25,208 --> 01:33:28,625 Niye giyiniyorsun? Zırhsız savaşacaktık. 848 01:33:29,291 --> 01:33:31,666 Onları çekenler arasında olacağım. 849 01:33:34,000 --> 01:33:35,083 Sen gidemezsin. 850 01:33:35,500 --> 01:33:36,916 Fikir benden çıktı. 851 01:33:37,875 --> 01:33:41,708 Yuttuklarından emin olmak için birisi saldırıya önderlik etmeli. 852 01:33:43,125 --> 01:33:44,583 Askerlerim hazır. 853 01:33:45,750 --> 01:33:47,416 Ben elimi çamura bulamadan 854 01:33:47,500 --> 01:33:52,125 benim tahminlerime dayanan bu planı uygulamalarına vicdanım elvermez. 855 01:33:52,916 --> 01:33:54,125 Ben de geliyorum. 856 01:33:57,000 --> 01:33:59,625 Çok asilce bir teklif ama olmaz, biliyorsun. 857 01:34:02,291 --> 01:34:03,833 Ben bunun için doğmuşum. 858 01:34:05,375 --> 01:34:10,041 Ya burada öleceğim ya da Eastcheap'te içerken. 859 01:34:10,750 --> 01:34:13,458 Bence bunun hikâyesi çok daha güzel olur. 860 01:34:15,291 --> 01:34:17,250 Hem senin yapacağın çok şey var. 861 01:34:19,833 --> 01:34:21,708 Sen de katılacaksın elbette. 862 01:34:23,458 --> 01:34:26,958 Ama bana söz ver, gereğinden erken katılmayacaksın. 863 01:34:27,666 --> 01:34:29,791 Ne görürsen gör, önemli değil. 864 01:34:31,458 --> 01:34:33,791 Önce onları çekmeliyiz. Hepsini. 865 01:34:36,208 --> 01:34:37,458 Söz ver Hal. 866 01:34:40,125 --> 01:34:41,875 Muzaffer ol dostum. 867 01:34:43,583 --> 01:34:47,291 Belki sonrasında keyiflenirsin de oturup içeriz, ne dersin? 868 01:35:10,250 --> 01:35:11,791 Veliaht Prens nerede? 869 01:35:26,333 --> 01:35:29,125 Beni kabul ettiğiniz için minnettarım Lordum. 870 01:35:29,208 --> 01:35:32,375 Lütfen. Lütfen İngilizce konuş. 871 01:35:34,250 --> 01:35:36,875 İngilizce konuşmayı seviyorum. 872 01:35:38,875 --> 01:35:41,833 Basit ve çirkin bir dil. 873 01:35:44,250 --> 01:35:49,333 Bütün gece ve sabah boyunca teslim olmanı bekledim. 874 01:35:51,250 --> 01:35:55,750 Daha erken olsaydın bu kadar huzurum kaçmamış olurdu. 875 01:35:56,458 --> 01:35:58,416 Babanız adına konuşmadığınızı biliyorum. 876 01:35:59,000 --> 01:36:00,375 Onun adına konuşuyorum. 877 01:36:00,458 --> 01:36:03,708 Onun adına konuşmuyorsunuz, o yüzden doğrudan size geldim. 878 01:36:03,791 --> 01:36:05,291 Teslim olmaya değil. 879 01:36:06,291 --> 01:36:08,958 Bugün bu meydanda çok Hristiyan kanı akacak. 880 01:36:09,833 --> 01:36:11,125 Teklifim şöyle. 881 01:36:12,375 --> 01:36:14,625 İkimiz bir düello yapalım. 882 01:36:16,208 --> 01:36:17,833 Ordularımızın yerine. 883 01:36:18,916 --> 01:36:22,500 Kaybedersem askerlerim burayı derhâl sonsuza dek terk eder. 884 01:36:22,583 --> 01:36:23,833 Kellemi alırsınız. 885 01:36:25,250 --> 01:36:29,166 Kazanırsam babanızın ölümünden sonra krallığın tahtı benim olacak. 886 01:36:35,041 --> 01:36:35,916 Ne dersiniz? 887 01:36:38,583 --> 01:36:40,875 Korkuyor musun genç Henry? 888 01:36:43,750 --> 01:36:44,916 Kararınız nedir? 889 01:36:45,833 --> 01:36:49,958 Bu muharebeden korkuyor musun? Utanılacak bir şey yok. 890 01:36:55,583 --> 01:36:56,958 Askerlerinizi kurtarın. 891 01:36:57,500 --> 01:36:59,250 Sen kendi askerlerini kurtar. 892 01:37:01,125 --> 01:37:03,833 Buraya gelen sensin. Ayağıma! 893 01:37:04,625 --> 01:37:06,125 Bana boyun eğ! 894 01:37:08,916 --> 01:37:10,333 Maalesef yapamam. 895 01:37:11,833 --> 01:37:12,833 O zaman velet, 896 01:37:13,958 --> 01:37:17,875 şu meydanı meşhur edelim o hâlde. 897 01:37:19,250 --> 01:37:21,708 Ufak Agincourt köyü, 898 01:37:22,583 --> 01:37:26,250 kendini toyca rezil ettiğin yerin ebedî simgesi olacak. 899 01:37:57,791 --> 01:37:59,333 Konuşma mı bekliyorsunuz? 900 01:38:02,041 --> 01:38:03,458 Konuşacaklarım belli. 901 01:38:04,000 --> 01:38:08,041 Savaş meydanında olmasak da aynı konuşmayı yapardım. 902 01:38:08,625 --> 01:38:12,500 Şans eseri sokakta karşılaşsak da aynı şeyleri söylerdim! 903 01:38:13,750 --> 01:38:16,000 Bugüne dek tek bir şey istedim! 904 01:38:17,791 --> 01:38:21,208 Bu krallığın, İngiliz hükmünde birleşmesi! 905 01:38:28,500 --> 01:38:32,958 Herkes ölmek için doğar, biliyoruz. Bu yükü daima taşırız. 906 01:38:34,083 --> 01:38:37,166 Son gününüz bugünse varsın olsun! 907 01:38:37,250 --> 01:38:38,625 Benimki de yarın olur! 908 01:38:39,833 --> 01:38:42,875 Belki benimki bugün, sizinki yarın olur. Önemi yok. 909 01:38:43,541 --> 01:38:45,708 Önemli olan şunu yürekten bilmeniz. 910 01:38:45,791 --> 01:38:49,750 Sizler bugün bu krallığın birleşmiş hâlisiniz. Siz, İngiltere'siniz. 911 01:38:49,833 --> 01:38:52,750 Her biriniz. İngiltere sizsiniz. 912 01:38:53,208 --> 01:38:55,458 İngiltere, aranızda kalan boşluktur. 913 01:38:55,541 --> 01:38:58,500 Kendiniz için değil, o boşluk için savaşın. 914 01:38:58,583 --> 01:38:59,666 Doldurun o boşluğu! 915 01:38:59,750 --> 01:39:02,125 Dokuyun onu, ağırlık verin ona! 916 01:39:02,208 --> 01:39:05,125 Onu geçilmez kılın! Ona sahip olun! 917 01:39:05,208 --> 01:39:06,750 Onu İngiltere yapın! 918 01:39:07,375 --> 01:39:09,041 O boşluğu İngiltere yapın! 919 01:39:16,833 --> 01:39:19,500 Muhteşem adamlar burada. Komutanlar, lordlar! 920 01:39:19,583 --> 01:39:21,041 Muhteşem adamlar! 921 01:39:50,416 --> 01:39:53,291 Kral ve Aziz George uğruna! 922 01:40:17,833 --> 01:40:19,291 Embesiller. 923 01:41:38,541 --> 01:41:39,375 Okçular. 924 01:41:39,666 --> 01:41:40,583 Okçular! 925 01:41:41,208 --> 01:41:42,416 Okçular! 926 01:41:42,500 --> 01:41:44,583 Okçular! Yaylar! 927 01:41:46,291 --> 01:41:47,416 Hazır ol! 928 01:41:51,208 --> 01:41:52,041 Ateş! 929 01:42:12,083 --> 01:42:13,250 Durun! 930 01:42:14,500 --> 01:42:15,625 Hazır! 931 01:44:38,583 --> 01:44:39,541 Ateş! 932 01:45:00,375 --> 01:45:01,625 Benimle birlikte! 933 01:49:31,916 --> 01:49:32,750 Gel bakalım... 934 01:49:38,000 --> 01:49:39,166 ...İngiltere Kralı. 935 01:52:47,166 --> 01:52:48,291 Kral'a selam durun. 936 01:52:48,375 --> 01:52:49,583 Kral'a selam durun. 937 01:52:55,833 --> 01:52:56,958 Kral'a selam durun. 938 01:52:57,750 --> 01:52:58,791 Kralım. 939 01:52:58,875 --> 01:53:00,916 -Tanrı Kral'ı korusun. -Kral'a selam durun. 940 01:53:01,000 --> 01:53:02,125 Kral'a selam durun. 941 01:53:05,500 --> 01:53:08,000 -Kral'a selam durun. -Tanrı Kral'ı korusun. 942 01:53:09,708 --> 01:53:12,666 -Kral'a selam durun. -Kral Henry'ye selam durun. 943 01:53:14,833 --> 01:53:18,666 Kralım, esirler çok kalabalık. 944 01:53:19,875 --> 01:53:22,916 Orduları tekrar toplanırsa sahip çıkamayabiliriz. 945 01:53:26,416 --> 01:53:27,416 Hepsini öldürün. 946 01:54:11,708 --> 01:54:16,125 Majesteleri, İngiltere Kralı Henry. 947 01:54:23,291 --> 01:54:27,250 Majesteleri, buyurun, oturalım. 948 01:54:31,875 --> 01:54:32,750 Buyurun. 949 01:54:43,583 --> 01:54:47,708 Güneşi severim ama çok da değil. 950 01:54:49,041 --> 01:54:50,958 Fazlası ziyadesiyle tehlikeli. 951 01:55:06,416 --> 01:55:10,041 Yapmak üzere olduğumuz konuşma, 952 01:55:11,208 --> 01:55:17,541 kibirli ya da aklıselim adamlar tarafından defalarca yapıldı 953 01:55:18,291 --> 01:55:22,333 ve yüzyıllar boyunca da yapılmaya devam edecek. 954 01:55:23,666 --> 01:55:27,875 Umarım ikimiz, aklıselim adamlarızdır. 955 01:55:32,708 --> 01:55:38,208 Elbette buraya seyahat sebebim, size boyun eğmek. 956 01:55:41,416 --> 01:55:43,750 Karşılığında bir şey istiyor musunuz? 957 01:55:45,708 --> 01:55:46,541 Hayır. 958 01:55:53,208 --> 01:55:57,416 Ancak size bir teklif sunmak istiyorum. 959 01:56:00,375 --> 01:56:04,458 Kızım Catherine ile... 960 01:56:06,583 --> 01:56:07,708 ...evlenin. 961 01:56:11,000 --> 01:56:12,625 En tarihî gelişmelerin, 962 01:56:14,375 --> 01:56:19,666 sık sık aile gibi ufak bir ayrıntıdan filizlenmesi 963 01:56:19,750 --> 01:56:21,291 oldukça şaşırtıcı. 964 01:56:24,375 --> 01:56:27,291 Şu anda burada bahsetmeye çekinsem de 965 01:56:28,708 --> 01:56:30,875 benim oğlumla olan ilişkim, 966 01:56:30,958 --> 01:56:33,875 sizinse babanızla olan ilişkiniz, 967 01:56:35,125 --> 01:56:38,916 bizi bugün bulunduğumuz noktaya getiren unsurlar oldu. 968 01:56:41,458 --> 01:56:44,833 Topraklara ve insanlara hükmediyoruz 969 01:56:46,291 --> 01:56:50,208 ancak bizi yerimizden eden, aile oluyor. 970 01:56:52,666 --> 01:56:55,541 Ailelerimiz bizi tüketiyor. 971 01:57:37,958 --> 01:57:40,000 Dostunuz Sör John'u kaybettiniz, 972 01:57:40,875 --> 01:57:43,458 başınız sağ olsun. 973 01:57:46,208 --> 01:57:49,041 Kaybının sizi derinden yaraladığı şüphesiz. 974 01:57:55,000 --> 01:57:56,125 Sağ ol William. 975 01:57:58,375 --> 01:58:00,208 Sadakatin teselli oluyor. 976 01:58:19,375 --> 01:58:22,958 Tahtını fazlasıyla hak eden bir kral olduğunuzu gösterdiniz. 977 01:58:26,208 --> 01:58:28,833 Hatta bana soracak olursanız 978 01:58:28,916 --> 01:58:31,666 İngiltere'nin şanlı krallarından biri oldunuz. 979 01:58:45,083 --> 01:58:48,125 Majesteleri, halk toplandı. 980 01:58:49,416 --> 01:58:50,458 Demek öyle. 981 01:59:30,916 --> 01:59:32,833 Lütfen buyurun Majesteleri. 982 01:59:43,000 --> 01:59:44,166 Çok güzelsiniz. 983 01:59:44,625 --> 01:59:45,541 Mersi. 984 01:59:47,666 --> 01:59:50,875 Artık Fransızca konuşmayacağım. İngilizce konuşmalıyız. 985 01:59:51,708 --> 01:59:53,041 İngilizce bilmiyorum. 986 01:59:53,125 --> 01:59:54,208 Öğrenirsiniz. 987 01:59:55,625 --> 02:00:00,166 O hâlde, öğrenene dek birlikteliğimiz nasıl ilerleyecek acaba? 988 02:00:03,750 --> 02:00:06,500 Çok merak ettiğim sayısız şey var. 989 02:00:08,875 --> 02:00:13,416 Hiç tanımadığın bir kadınla evlenmeyi düşündüğüne göre 990 02:00:14,291 --> 02:00:16,000 gerçekten de öyle olmalı. 991 02:00:21,000 --> 02:00:22,750 Sana itaat etmeyeceğim. 992 02:00:23,875 --> 02:00:25,916 Saygımı hak etmek zorundasın. 993 02:00:28,833 --> 02:00:30,083 Anlıyorum. 994 02:00:31,750 --> 02:00:33,708 -Öyle mi? -Evet. 995 02:00:35,916 --> 02:00:38,166 Bir başarmışlık hissediyor musun? 996 02:00:41,375 --> 02:00:43,791 -Ne bakımdan? -Herhangi bir bakımdan. 997 02:00:43,875 --> 02:00:49,041 Babamın asla başaramadığı şeyi başardım. Krallığı ortak paydada birleştirdim. 998 02:00:52,458 --> 02:00:55,541 Sadece bir anlığına rahat bir nefes aldırdın. 999 02:00:56,541 --> 02:01:00,708 Yalan iddialarla kurulan bir birlik, asla kalıcı olamaz. 1000 02:01:01,000 --> 02:01:04,291 Acaba yaptıklarımın hangi kısmı yalanlara dayanıyordu? 1001 02:01:07,041 --> 02:01:09,166 Neden Fransa'ya savaş açtın? 1002 02:01:09,250 --> 02:01:11,208 Baban kendisi arandı. 1003 02:01:12,125 --> 02:01:14,125 Nasıl? Nasıl arandı? 1004 02:01:15,416 --> 02:01:18,875 -Bana suikast düzenletti. -Suikast falan yoktu. 1005 02:01:19,541 --> 02:01:21,250 Sizi öldürme planı yoktu. 1006 02:01:24,875 --> 02:01:26,125 Nereden biliyorsun? 1007 02:01:26,958 --> 02:01:30,375 Çünkü taarruza geçtiğini öğrendiğinde babamın yanındaydım. 1008 02:01:30,625 --> 02:01:33,875 Tepkisinde samimi olduğunu anlayacak kadar tanırım onu. 1009 02:01:36,208 --> 02:01:37,375 Tepkisi nasıldı? 1010 02:01:38,375 --> 02:01:39,291 Güldü. 1011 02:01:40,833 --> 02:01:43,166 Çok güldü. "Herhâlde sarhoş." dedi. 1012 02:01:44,208 --> 02:01:45,666 Baban delinin teki. 1013 02:01:46,583 --> 02:01:48,625 Deli olabilir ama dürüst. 1014 02:01:49,166 --> 02:01:52,708 Deliliği onu dürüst kılıyor. Sadece inandıklarını söyler. 1015 02:01:53,083 --> 02:01:54,666 O yüzden çok seviliyor. 1016 02:01:56,875 --> 02:01:58,958 Ağabeyin düzenletti o zaman. 1017 02:01:59,041 --> 02:02:02,083 Ağabeyim böyle bir plan kuramayacak kadar aptaldı. 1018 02:02:04,125 --> 02:02:05,500 Gerçek sebebin neydi? 1019 02:02:05,958 --> 02:02:08,041 Gönderdiği toptan haberin var mı? 1020 02:02:10,166 --> 02:02:11,750 Bana gönderdiği toptan? 1021 02:02:15,666 --> 02:02:16,500 Top mu? 1022 02:02:19,833 --> 02:02:22,583 Sana top mu gönderdi? 1023 02:02:22,666 --> 02:02:24,583 Niyetimi sen mi sorguluyorsun? 1024 02:02:25,250 --> 02:02:28,750 Babanın hükümdarlığı meşru değil. Taht üzerinde hakkı yoktu. 1025 02:02:28,833 --> 02:02:30,708 Hiçbir monarşi meşru değildir. 1026 02:02:31,583 --> 02:02:33,791 Kendi baban da tahtı zorla almıştı. 1027 02:02:43,000 --> 02:02:46,166 Görünüşe göre yaptıkların için bir açıklaman yok. 1028 02:02:48,041 --> 02:02:51,083 Sayısız Hristiyan'ın kanını döktün ama... 1029 02:02:53,000 --> 02:02:57,500 ...karşımda tek gördüğüm mağrur, ahmak, genç bir adam. 1030 02:02:57,583 --> 02:03:00,125 Kolayca galeyana getirilebilen... 1031 02:03:03,375 --> 02:03:04,875 ...kolayca aldatılabilen. 1032 02:03:16,041 --> 02:03:17,291 Artık gitmem gerek. 1033 02:03:28,833 --> 02:03:29,750 Yavaş. 1034 02:03:44,625 --> 02:03:48,000 Bugünün keyfini çıkarmalıyız sevgili dostum. 1035 02:03:49,500 --> 02:03:53,125 Zaferimizin şerefine büyük bir kalabalık toplandı. 1036 02:03:55,083 --> 02:03:58,958 Krallar asıl böyle anlar için yaşıyor olsa gerek. 1037 02:04:01,916 --> 02:04:06,458 Meşguliyetimden ötürü aileni sormayı ihmal ettim. 1038 02:04:08,541 --> 02:04:11,416 Sonuçta cüzi bir şeyle meşgul sayılmazsınız... 1039 02:04:12,375 --> 02:04:13,666 İki oğlun var. 1040 02:04:14,166 --> 02:04:15,000 Evet. 1041 02:04:16,458 --> 02:04:17,291 Ve... 1042 02:04:18,458 --> 02:04:21,125 Yokluğunda mülklerinle karın ilgileniyor. 1043 02:04:21,666 --> 02:04:22,625 Evet. 1044 02:04:26,666 --> 02:04:27,833 Senin mülkün koyun. 1045 02:04:29,958 --> 02:04:31,083 Yüncüsün. 1046 02:04:31,958 --> 02:04:33,625 Tıpkı babam gibi. 1047 02:04:35,166 --> 02:04:36,000 Kaç tane? 1048 02:04:37,416 --> 02:04:41,666 Son sayımlara göre yaklaşık 4.000. Çoğu Dorset Horn cinsi. 1049 02:04:45,541 --> 02:04:47,083 Ne kadar toprağın var? 1050 02:04:49,958 --> 02:04:54,000 Açık konuşmak gerekirse tam olarak emin değilim. 1051 02:04:55,125 --> 02:04:58,875 Ama yüzlerce dönümlük güzeller güzeli arazilerim var. 1052 02:05:07,458 --> 02:05:09,958 Fransa'nın nerelerini sahiplendin? 1053 02:05:12,625 --> 02:05:13,458 Dur. 1054 02:05:17,208 --> 02:05:20,708 Fransa artık bizim. Topraklarının ne kadarını sahiplendin? 1055 02:05:23,166 --> 02:05:26,916 Şey... O henüz belli değil. 1056 02:05:27,791 --> 02:05:29,625 Daha yeni fethettiniz. 1057 02:05:31,083 --> 02:05:33,500 -Neden böyle bir soru... -Orada kal. 1058 02:05:35,375 --> 02:05:36,458 Orada kal. 1059 02:05:55,916 --> 02:05:57,958 Suikastçım sana nasıl geldi? 1060 02:06:02,333 --> 02:06:04,041 Hatırlayamadım. 1061 02:06:04,708 --> 02:06:06,166 Hatırla. 1062 02:06:10,416 --> 02:06:12,958 Sonraki aylarda çok şey yaşandı. 1063 02:06:13,041 --> 02:06:14,500 Bu kadar kritik bir an, 1064 02:06:14,583 --> 02:06:18,125 eminim diğer onca şey arasından sivrilmeyi başarıyordur. 1065 02:06:18,500 --> 02:06:19,333 Haksız mıyım? 1066 02:06:20,500 --> 02:06:21,416 Haklısınız. 1067 02:06:23,333 --> 02:06:24,583 Bir düşüneyim. 1068 02:06:29,625 --> 02:06:30,875 Dışarıda mı oldu? 1069 02:06:33,166 --> 02:06:34,916 Sana dışarıda mı yanaştı? 1070 02:06:36,000 --> 02:06:37,750 Evet. Evet, sokaktaydım. 1071 02:06:37,833 --> 02:06:41,208 Bana çok tuhaf bir biçimde yaklaştı. 1072 02:06:42,041 --> 02:06:45,583 Kralım, lütfen endişenizin sebebini söyleyin. 1073 02:06:45,666 --> 02:06:46,750 Orada kal. 1074 02:06:50,041 --> 02:06:51,166 Orada kal. 1075 02:07:02,750 --> 02:07:03,958 Adını biliyor muydu? 1076 02:07:05,708 --> 02:07:06,833 Sanırım hayır. 1077 02:07:06,916 --> 02:07:09,541 O hâlde sana gelmesi gerektiğini nereden biliyordu? 1078 02:07:17,666 --> 02:07:19,208 Şimdi hatırladım. 1079 02:07:22,708 --> 02:07:25,625 Saray muhafızlarına teslim oldu. 1080 02:07:25,708 --> 02:07:28,666 Onlar da bana iletti, beni yanına götürdüler. 1081 02:07:28,875 --> 02:07:30,500 Yani dışarıda değildin. 1082 02:07:30,583 --> 02:07:33,541 Hayır. Hayır, değildim. Kusuruma bakmayın. 1083 02:07:33,625 --> 02:07:35,583 Beni hücresine götürdüler. 1084 02:07:43,041 --> 02:07:45,416 Bir sorun mu var... 1085 02:07:46,666 --> 02:07:47,750 ...Hal? 1086 02:07:48,083 --> 02:07:50,541 Evet. Bir sorun var. 1087 02:07:51,333 --> 02:07:54,250 Şu anda tam önümde, aptal taburesinin üstünde 1088 02:07:54,333 --> 02:07:56,791 -güç bela ayakta duruyor. -Anlayamadım. 1089 02:07:56,875 --> 02:08:00,041 -Lütfen oyun oynamayı bırak. -Cidden anlamıyorum. 1090 02:08:00,125 --> 02:08:03,041 Kes ulan oyun oynamayı! Kes! 1091 02:08:03,125 --> 02:08:05,833 Sana istediğini verdim çocuk! 1092 02:08:07,041 --> 02:08:08,208 Vermedim mi? 1093 02:08:29,666 --> 02:08:32,875 Barış istedin. İstemedin mi? 1094 02:08:39,166 --> 02:08:40,958 Barışa böyle ulaşılır. 1095 02:08:42,958 --> 02:08:45,583 Zaferle. 1096 02:08:47,333 --> 02:08:48,250 Dinle... 1097 02:08:55,583 --> 02:08:57,583 İşte bu barışın sesi. 1098 02:09:02,291 --> 02:09:04,416 Senin sağladığın barışın sesi. 1099 02:09:14,708 --> 02:09:17,125 Senin yüceliğinin sesi. 1100 02:10:20,041 --> 02:10:21,791 Senden tek bir şey istiyorum. 1101 02:10:24,458 --> 02:10:27,375 Bana her zaman doğruları açık açık söyleyeceksin. 1102 02:10:28,666 --> 02:10:29,541 Her zaman. 1103 02:10:33,000 --> 02:10:34,875 Bana yalnızca bunun sözünü ver. 1104 02:10:38,250 --> 02:10:39,166 Söz. 1105 02:10:49,875 --> 02:10:51,625 Kral Henry! 1106 02:10:51,708 --> 02:10:55,458 Kral Henry! 1106 02:10:56,305 --> 02:11:56,338 Lütfen www.osdb.link/7nn7v adresinden bu altyazıyı değerlendirin. Diğer kullanıcılarımızın en iyi altyazıyı seçmelerine yardımcı olun.