1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
www.OpenSubtitles.org ile bugün bağlantı kurun ve ürününüzün ya da markanızın reklamını burada yapın.
2
00:00:17,458 --> 00:00:20,166
NETFLIX SUNAR
3
00:00:36,250 --> 00:00:40,208
15. YÜZYIL BAŞLARI
4
00:01:12,500 --> 00:01:14,041
Nereye gidiyorsun dostum?
5
00:01:17,625 --> 00:01:19,458
Yanlış yöne sürünüyorsun.
6
00:01:23,041 --> 00:01:26,000
Teninde hissettiğin rüzgâr,
İngiltere'den esiyor.
7
00:01:28,583 --> 00:01:29,875
İskoçya şu tarafta.
8
00:02:56,500 --> 00:02:57,541
Lordlarım.
9
00:02:59,041 --> 00:03:01,125
Beklettiğim için çok üzgünüm.
10
00:03:02,333 --> 00:03:05,500
Çok uzaklardan zorlu yolculuklar yaptınız.
11
00:03:05,583 --> 00:03:08,458
Umarım biliyorsunuzdur,
bu iç karışıklıklar
12
00:03:09,416 --> 00:03:13,625
gece gündüz demeden beni tüketiyor.
13
00:03:20,375 --> 00:03:21,583
Anladığım kadarıyla,
14
00:03:22,500 --> 00:03:25,291
asi İskoçlarla girdiğimiz muharebe
çetin geçmiş.
15
00:03:27,625 --> 00:03:31,791
Evet Kralım. 300 askerimizi kaybettik.
16
00:03:52,041 --> 00:03:55,458
Kıymetli Hotspur, taarruzun önderi sendin.
17
00:03:55,541 --> 00:03:57,541
Kıymetli esirler alabildik mi?
18
00:03:58,583 --> 00:03:59,666
Çok sayıda.
19
00:03:59,750 --> 00:04:01,333
-Yoldalar mı?
-Hayır.
20
00:04:05,916 --> 00:04:08,958
Neden? Niye doğrudan bana getirilmediler?
21
00:04:09,041 --> 00:04:11,833
Kuzen Mortimer'ın fidyesini
neden ödemiyorsunuz?
22
00:04:13,333 --> 00:04:15,416
Daha sesli konuşmalısın evlat.
23
00:04:16,375 --> 00:04:17,958
Yaşlı bir adamım ben.
24
00:04:18,041 --> 00:04:20,833
Kulaklarımın her yerinde tüy bitiyor.
25
00:04:21,125 --> 00:04:23,416
Kuzen Mortimer, Galli asilerin elinde.
26
00:04:24,291 --> 00:04:26,083
Neden fidyesini ödemiyorsunuz?
27
00:04:31,416 --> 00:04:34,833
Fidyeyi ödemiyorum
çünkü esir olduğuna inanmıyorum.
28
00:04:34,916 --> 00:04:37,041
Benim gözümde o bir hain.
29
00:04:37,791 --> 00:04:39,500
Galli asilere katıldı.
30
00:04:39,958 --> 00:04:42,916
İngiltere'ye ihanet etti
ve artık benim düşmanım.
31
00:04:43,000 --> 00:04:45,166
Dolayısıyla senin de düşmanın.
32
00:04:46,375 --> 00:04:48,833
Hemfikir miyiz genç Hotspur?
33
00:04:50,958 --> 00:04:52,041
-Hayır.
-Oğlum...
34
00:04:52,125 --> 00:04:54,333
Bunlar deli bir bunağın saçmalıkları.
35
00:04:54,416 --> 00:04:56,000
Harry, lütfen yapma.
36
00:04:56,083 --> 00:04:57,500
Hayır, konuşsun.
37
00:04:58,583 --> 00:05:00,041
Dinlemek istiyorum.
38
00:05:00,333 --> 00:05:03,041
-Kralım...
-Artık doğruyu yanlışı ayırt edemeyen,
39
00:05:03,125 --> 00:05:08,250
dev şatosunun ötesini göremeyen,
gözünü şer ve şüphe bürümüş bir ihtiyarın
40
00:05:08,333 --> 00:05:10,500
ipe sapa gelmez sözleri bunlar.
41
00:05:11,458 --> 00:05:14,708
Ailem size hizmet etti.
Tahta çıkışınıza yardım etti.
42
00:05:14,791 --> 00:05:17,208
Hâlâ sizin için savaşıyoruz.
Mortimer da savaştı.
43
00:05:17,583 --> 00:05:19,416
Ama siz tavuk ziyafeti çekerken
44
00:05:19,500 --> 00:05:24,083
o, batıda bir kodeste tir tir titreyerek
Galli cadıların işkencesini bekliyor.
45
00:05:24,166 --> 00:05:28,083
Kralım, oğlumun kusuruna bakmayın.
46
00:05:29,125 --> 00:05:30,208
Yorgun da.
47
00:05:30,875 --> 00:05:37,208
Yalnızca Mortimer'ın özgür kalması için
yardımınızı istemeye geldik.
48
00:05:37,291 --> 00:05:39,666
Biz her şeyi İngiltere için yaptık.
49
00:05:39,791 --> 00:05:43,041
Ama topraklarımız
hiç olmadığı kadar savaşın pençesinde.
50
00:05:43,125 --> 00:05:46,833
İskoçlar daha bitmedi,
Galliler de yeni başladı. Peki niçin?
51
00:05:47,625 --> 00:05:50,291
Bunlar sence neden oluyor ihtiyar?
52
00:05:50,375 --> 00:05:52,583
Sence bunun suçlusu kim olabilir?
53
00:06:02,833 --> 00:06:04,541
Tavuklar uçamaz.
54
00:06:07,833 --> 00:06:12,458
Bir defasında, atik bir tavuğun
bir çiti aştığını görmüştüm.
55
00:06:14,833 --> 00:06:16,000
Artık özgürdü.
56
00:06:19,750 --> 00:06:21,666
Ama tilkiler de özgürdür.
57
00:06:31,958 --> 00:06:34,875
Haklısın genç Percy.
Sana çok şey borçluyum.
58
00:06:35,291 --> 00:06:37,083
Ailene daha da çok.
59
00:06:38,250 --> 00:06:40,583
Ama esir aldığın İskoç hainler
60
00:06:40,666 --> 00:06:44,000
mümkün olduğunca tez şekilde
bana getirilmezse
61
00:06:44,791 --> 00:06:47,166
seni gözümü kırpmadan asarım velet.
62
00:06:50,416 --> 00:06:52,416
Anlaşıldı mı genç Percy?
63
00:07:00,958 --> 00:07:04,791
Majesteleri, lütfen bizi bağışlayın.
64
00:07:13,958 --> 00:07:15,750
Ne nefret dolu bir çocuk.
65
00:07:16,666 --> 00:07:19,041
Bana ihanet edeceğinden hiç şüphem yok.
66
00:07:22,875 --> 00:07:24,833
Keşke benim oğlum olsaydı.
67
00:07:29,583 --> 00:07:30,416
Hal.
68
00:07:34,333 --> 00:07:35,250
Hal?
69
00:07:38,208 --> 00:07:39,083
Hal.
70
00:07:44,291 --> 00:07:46,583
-Ne var?
-Falstaff yaralandı.
71
00:07:46,666 --> 00:07:47,666
Evet. Bak.
72
00:07:48,375 --> 00:07:50,708
-İçeri nasıl girdiniz?
-Kapı aralıktı.
73
00:07:50,791 --> 00:07:51,625
Değildi.
74
00:07:51,708 --> 00:07:54,500
-Aralıktı.
-Aralık değildi.
75
00:07:54,583 --> 00:07:56,666
Olmasa nasıl girelim?
76
00:07:57,083 --> 00:08:00,375
Beni gizli gizli anahtar yaptırmakla mı
suçluyorsun?
77
00:08:00,458 --> 00:08:02,416
-Evet.
-Falstaff yaralı Hal.
78
00:08:02,833 --> 00:08:05,541
-Yarasıyla ilgilenir misin?
-Hayır.
79
00:08:06,833 --> 00:08:07,750
Eyvah.
80
00:08:09,750 --> 00:08:10,750
Majesteleri...
81
00:08:17,625 --> 00:08:19,791
Sana güzelinden bir sikke vereceğim.
82
00:08:19,875 --> 00:08:21,375
Sikken sende kalsın.
83
00:08:21,458 --> 00:08:25,041
Buradan Megido'ya, tüm topraklarda
mutlak sadakatini isterim.
84
00:08:25,125 --> 00:08:26,666
Ona zaten sahipsin.
85
00:08:27,208 --> 00:08:29,291
Pek pazarlık yapamıyorsun.
86
00:08:31,250 --> 00:08:33,583
Dur! Güzelim şarabı ziyan etme.
87
00:08:33,666 --> 00:08:35,833
-Yaranı temizleyeceğim.
-Ver şunu.
88
00:08:36,958 --> 00:08:39,000
Epey sıcak görünüyor.
89
00:08:46,083 --> 00:08:47,000
Bas.
90
00:09:17,250 --> 00:09:18,125
Prens Henry.
91
00:09:19,875 --> 00:09:20,708
Sen kimsin?
92
00:09:20,791 --> 00:09:23,833
Saraydan geliyoruz.
Özel konuşmak istiyoruz.
93
00:09:23,916 --> 00:09:26,791
-Mesele ne?
-Lütfen efendim. Özel.
94
00:09:26,875 --> 00:09:29,333
Eastcheap'in ortasında o iş nasıl olacak?
95
00:09:29,416 --> 00:09:32,416
Millete söyleyeyim de
kulaklarını tıkasınlar bari.
96
00:09:32,500 --> 00:09:33,416
Lütfen efendim.
97
00:09:40,583 --> 00:09:43,625
-Ne oldu?
-Babanız, Majesteleri Kral...
98
00:09:45,750 --> 00:09:48,541
Babanız, Majesteleri Kral Henry hasta.
99
00:09:49,166 --> 00:09:50,708
Sizi istiyor.
100
00:09:53,125 --> 00:09:57,625
Doğruca saraya dönüp
isteğinin umursanmadığını söyle.
101
00:09:58,166 --> 00:10:01,041
Çağrısını en acil şekilde
size iletmem söylendi.
102
00:10:01,125 --> 00:10:04,500
Durumun aciliyetinin de
umursanmadığını söyleyebilirsin.
103
00:11:15,583 --> 00:11:18,458
Leydim. Leydim, gitmeniz gerek.
104
00:11:18,541 --> 00:11:19,625
Neden?
105
00:11:20,583 --> 00:11:22,375
Gün ağardı. Bakın.
106
00:11:22,458 --> 00:11:25,208
Dışarı bakın. Gün çoktan başladı.
107
00:11:26,333 --> 00:11:27,416
Kaçırmayın.
108
00:11:29,208 --> 00:11:31,416
Kalkın. Gitmeniz gerek, önemli.
109
00:11:32,875 --> 00:11:33,958
Hah şöyle.
110
00:11:37,541 --> 00:11:39,000
Kollarınızı kaldırın.
111
00:11:39,583 --> 00:11:40,583
Çok güzel.
112
00:11:47,833 --> 00:11:49,875
Kapını tamir ettirmen lazım.
113
00:11:51,125 --> 00:11:52,041
Ne var?
114
00:11:55,833 --> 00:11:57,208
Babanı ziyaret et.
115
00:11:59,416 --> 00:12:00,416
Git başımdan.
116
00:12:03,000 --> 00:12:06,833
Baban gerçekten de
seni çağıracak kadar ağır hastaysa
117
00:12:06,916 --> 00:12:08,416
gitmek zorundasın.
118
00:12:09,916 --> 00:12:13,708
Sonradan pişman olma ihtimaline karşın
gitmen en iyisi.
119
00:12:13,791 --> 00:12:17,000
Baban hastaysa
ona karşı hislerin ne olursa olsun,
120
00:12:17,083 --> 00:12:18,458
ziyaretine gitmelisin.
121
00:12:19,875 --> 00:12:20,916
Ama...
122
00:12:21,666 --> 00:12:25,000
...bunu kralımızın iyiliği için değil,
123
00:12:25,083 --> 00:12:27,333
daha ziyade ziyaretine gitmezsen
124
00:12:27,416 --> 00:12:31,083
ve aranızdaki meseleyi kapatmadan
ölecek olursa
125
00:12:31,166 --> 00:12:34,583
dönüşeceğin ayyaştan
korktuğum için söylüyorum.
126
00:12:37,791 --> 00:12:41,625
Beni bile utandıracak kadar
içersin muhtemelen.
127
00:12:45,083 --> 00:12:45,916
Git.
128
00:12:46,708 --> 00:12:48,708
En azından benim hatırıma.
129
00:13:06,583 --> 00:13:09,958
Hazinenin çektiği sıkıntıları
görmekle beraber,
130
00:13:10,583 --> 00:13:14,500
kilisenin, kendi yol açmadığı sıkıntıları
hafifletmek adına
131
00:13:14,583 --> 00:13:17,125
vergiye bağlanması teklifinin ardında
132
00:13:17,208 --> 00:13:20,250
yozlaşmış Lollardcıların olduğundan
şüphe ediyorum.
133
00:13:20,958 --> 00:13:24,416
Majesteleri, Galler Prensi Henry geldiler.
134
00:13:33,708 --> 00:13:36,041
Oğlum, gel.
135
00:14:05,958 --> 00:14:09,791
Hayatımın sonuna yaklaştığımı hissediyorum
136
00:14:11,500 --> 00:14:15,166
ancak ben bile senden sağlam görünüyorum.
137
00:14:18,208 --> 00:14:20,708
Artık vakti geldi.
138
00:14:22,166 --> 00:14:23,208
Vârisimi...
139
00:14:25,291 --> 00:14:26,333
...konuşmalıyız.
140
00:14:30,083 --> 00:14:31,208
Kral olmayacaksın.
141
00:14:33,541 --> 00:14:35,583
En büyük oğlum olsan da
142
00:14:36,625 --> 00:14:41,708
buradaki herkesin açıkça görebildiği
ve koklayabildiği sebeplerden ötürü
143
00:14:43,708 --> 00:14:46,000
bu taht sana miras kalmayacak.
144
00:14:46,083 --> 00:14:47,750
Böyle bir arzum yoktu zaten.
145
00:14:50,208 --> 00:14:53,416
Bu ayrıcalık ve sorumluluk,
146
00:14:53,500 --> 00:14:56,166
senin yerine kardeşin Thomas'ın olacak.
147
00:14:57,666 --> 00:15:00,791
Yumuşak kalpli olsa da çok hevesli.
148
00:15:02,791 --> 00:15:06,708
İsyankâr Harry Percy'ye karşı
ordularımı o yönetecek.
149
00:15:08,333 --> 00:15:13,833
Eminim bu haber senin için
şaşırtıcı ya da üzücü olmamıştır.
150
00:15:14,625 --> 00:15:19,708
Ama kralın ve baban olarak
bunu yüzüne söylemek,
151
00:15:22,000 --> 00:15:23,791
benim vazifem.
152
00:15:28,708 --> 00:15:29,875
Muharebe ne zaman?
153
00:15:31,708 --> 00:15:33,291
Yarın yola çıkacağım.
154
00:15:34,666 --> 00:15:37,791
-Hafta bitiminde savaşacağız.
-Mecbur değilsin.
155
00:15:38,375 --> 00:15:40,666
Bu kavgaları sahiplenmen gerekmiyor.
156
00:15:41,458 --> 00:15:45,708
Dinlemen gerekeni dinledin.
157
00:15:49,166 --> 00:15:50,458
Artık gidebilirsin.
158
00:16:11,458 --> 00:16:13,208
-Majesteleri.
-Dur.
159
00:16:19,958 --> 00:16:22,000
-Majesteleri.
-Dur.
160
00:16:48,458 --> 00:16:49,625
Lord Dorset.
161
00:16:53,958 --> 00:16:55,666
Askerlerin güne hazır mı?
162
00:16:57,625 --> 00:17:00,291
-Hazır efendim.
-Çok güzel.
163
00:17:02,750 --> 00:17:04,833
Ne hazırlıklar yaptınız, anlat.
164
00:17:07,208 --> 00:17:08,041
Lordum.
165
00:17:22,041 --> 00:17:23,166
Sen niye geldin?
166
00:17:23,875 --> 00:17:27,833
Bu kıyımın yaşanmasına izin vermiyorum.
Durdurmaya geldim.
167
00:17:28,375 --> 00:17:30,083
Bu benim savaşım.
168
00:17:30,583 --> 00:17:32,791
Becerebilirsem savaş falan olmayacak.
169
00:17:33,416 --> 00:17:35,500
-Sen, buraya gel.
-Buyurun Lordum.
170
00:17:35,583 --> 00:17:37,291
Burada sana yer yok!
171
00:17:39,333 --> 00:17:42,625
Asi kampına git,
Percy Hotspur'a mesajımı ilet.
172
00:17:43,083 --> 00:17:47,583
Prince Henry'nin savaş yerine
düello teklif ettiğini söyle. Teke tek.
173
00:17:49,666 --> 00:17:51,750
Ordularımızın yerine biz savaşalım.
174
00:17:52,500 --> 00:17:53,541
Emredersiniz.
175
00:17:54,250 --> 00:17:55,708
Kendini ne sanıyorsun?
176
00:17:59,083 --> 00:18:00,708
Senin hiçbir şeyin değilim.
177
00:18:01,750 --> 00:18:03,000
Düelloyu kabul edip
178
00:18:03,958 --> 00:18:05,166
onu alt edeceğim.
179
00:18:05,916 --> 00:18:09,916
Yapabileceğinden şüphem yok oğlum.
Ama olmaz.
180
00:18:10,250 --> 00:18:12,625
Prens, babasının adına konuşamaz.
181
00:18:14,458 --> 00:18:16,791
Savaşmaya isteklisin oğlum.
182
00:18:19,250 --> 00:18:20,458
Savaşacaksın da.
183
00:18:21,708 --> 00:18:24,416
Biz de yanında savaşacağız.
184
00:18:26,958 --> 00:18:28,500
Onları mahvedeceğiz.
185
00:18:29,791 --> 00:18:32,875
Henry'nin hükümdarlığını
yerle bir edeceğiz.
186
00:18:33,791 --> 00:18:36,916
-Burada yerin yok.
-Sen savaşı bilmezsin Thomas.
187
00:18:37,000 --> 00:18:38,583
-Bilirim.
-Bilmezsin.
188
00:18:39,583 --> 00:18:42,500
Babamızın deliliği yüzünden
gereksiz savaşlar için
189
00:18:42,833 --> 00:18:44,750
silah altına alındın.
190
00:18:45,166 --> 00:18:49,625
Bu adamlar düşmanımız değil.
Onları bize düşman eden, babamız.
191
00:18:49,708 --> 00:18:50,875
Niye geldin madem?
192
00:18:51,375 --> 00:18:53,083
Davamıza bu kadar karşısın
193
00:18:53,166 --> 00:18:57,291
ama yine de gelip
beni hiçe saymadan edemedin.
194
00:18:57,375 --> 00:19:01,500
Seni gölgede bırakmak için değil,
hayatını kurtarmak için yapıyorum.
195
00:19:01,583 --> 00:19:02,666
Bölüyorum efendim.
196
00:19:04,000 --> 00:19:06,333
Ulağımız asi kampından döndü.
197
00:19:07,375 --> 00:19:09,916
Prens Henry'nin teklifini reddettiler.
198
00:19:10,750 --> 00:19:12,000
Savaşmak istiyorlar.
199
00:20:05,041 --> 00:20:08,500
Henry nerede?
Ordularımız adına düello yapacağız.
200
00:20:09,041 --> 00:20:09,875
Hayır.
201
00:20:10,708 --> 00:20:12,500
Teklifi reddedildi.
202
00:20:13,125 --> 00:20:14,875
Tekrar değerlendirildi.
203
00:20:14,958 --> 00:20:17,708
Hayır dedim!
204
00:20:25,625 --> 00:20:27,166
Ufak it niye havlıyor?
205
00:20:30,500 --> 00:20:32,208
Büyük it nerede?
206
00:20:33,000 --> 00:20:34,083
Yapalım.
207
00:20:42,416 --> 00:20:44,750
İşte fahişe düşkünü karşımda.
208
00:20:44,833 --> 00:20:46,625
Buna mecbur değiliz Percy.
209
00:20:47,291 --> 00:20:50,166
Babam yakında ölünce
sorunlarınız da bitecek.
210
00:20:50,250 --> 00:20:55,166
Ufak dövüşümüzden korkma genç Hal.
Söz, çabuk bitireceğim.
211
00:21:33,208 --> 00:21:36,791
Baban, İngiltere'nin felaketi oldu.
212
00:21:46,666 --> 00:21:49,041
Gel bakalım büyük it.
213
00:24:53,291 --> 00:24:55,125
Bir gün bu senin kellen olacak.
214
00:24:55,208 --> 00:24:58,166
Başka bir ağabey,
onu kardeşinin önüne atacak.
215
00:25:00,250 --> 00:25:03,750
Benimle gel Thomas, lütfen.
Terk et bu meydanı.
216
00:25:05,416 --> 00:25:07,750
En kıymetli kelleyi
sen aldıktan sonra mı?
217
00:25:10,916 --> 00:25:14,166
Yarın sadece bu konuşulacak.
218
00:25:21,541 --> 00:25:22,916
Bu meydan benimdi.
219
00:25:24,500 --> 00:25:26,458
Egemenliğimin sembolü olacaktı.
220
00:25:29,375 --> 00:25:32,583
Artık tek önemli olan, bu kelle.
221
00:25:35,250 --> 00:25:37,708
Bu sikik kelle.
222
00:25:40,833 --> 00:25:41,666
Çekilin.
223
00:25:52,500 --> 00:25:53,375
John.
224
00:25:54,791 --> 00:25:57,083
-John.
-Defol.
225
00:25:57,166 --> 00:26:01,000
Sadece ayıkken itibarlı olan arkadaşınla
ilgilenmen lazım.
226
00:26:02,583 --> 00:26:04,958
Acınası bir hâlde.
227
00:26:10,666 --> 00:26:11,583
Beale.
228
00:26:12,791 --> 00:26:14,000
Hal yine kusmuş.
229
00:26:23,791 --> 00:26:24,958
Merhaba dostum.
230
00:26:27,625 --> 00:26:30,375
Bu hâle düşen çok adam gördüm.
231
00:26:31,833 --> 00:26:34,083
Kendim de defalarca düştüm.
232
00:26:37,625 --> 00:26:42,083
Cesaret ve yiğitliği ne kadar övsek de
233
00:26:43,708 --> 00:26:47,000
ruhu en kalıcı şekilde kirleten şey,
birini öldürmektir.
234
00:26:51,416 --> 00:26:57,125
Kendimi hiçbir zaman savaş kazandığımda
hissettiğim kadar aşağılık hissetmedim.
235
00:27:01,333 --> 00:27:04,750
Zaferin coşkusu hemen yitip gidiyor.
236
00:27:07,083 --> 00:27:11,291
Sonrasında üzerine yapışan şeyse
her zaman tatsız oluyor.
237
00:27:15,833 --> 00:27:20,000
-Bir daha asla yapmam.
-Sus ihtiyar, lütfen.
238
00:27:21,875 --> 00:27:23,375
Lütfen sus.
239
00:27:25,000 --> 00:27:26,750
Asla susmayacağım Hal.
240
00:27:30,833 --> 00:27:31,750
Asla.
241
00:27:36,791 --> 00:27:37,708
Katiyen.
242
00:27:52,041 --> 00:27:53,041
Çıkın.
243
00:28:30,583 --> 00:28:31,708
Lordum.
244
00:28:34,333 --> 00:28:37,708
-Ne oldu?
-Çok acil bir mesele.
245
00:28:39,333 --> 00:28:41,208
Acele et madem.
246
00:28:43,750 --> 00:28:46,375
Lütfen efendim. Babanız...
247
00:28:48,375 --> 00:28:49,541
...ölüyor.
248
00:28:52,208 --> 00:28:54,375
Artık o oltaya gelmem.
249
00:29:01,291 --> 00:29:02,500
Dışarıda bekle.
250
00:29:24,416 --> 00:29:25,500
Şüphesiz ki
251
00:29:26,541 --> 00:29:31,666
babanız, krallığın başına
büyük belalar açtı.
252
00:29:35,041 --> 00:29:39,125
Yokluğunda meydana gelebilecek kargaşa
beni ürkütüyor.
253
00:29:41,666 --> 00:29:48,333
İngiltere'nin bir krala ihtiyacı var
ve sizi ondan uzaklaştıran duygularınız,
254
00:29:48,416 --> 00:29:52,666
bana göre bu toprakların idaresi için
tam ihtiyacımız olan şey.
255
00:29:56,416 --> 00:29:58,208
Kral siz olmalısınız.
256
00:30:00,166 --> 00:30:03,708
Niye bana bunları söylüyorsun?
Thomas'la konuş.
257
00:30:04,833 --> 00:30:06,791
Yeni kralınız o olmayacak mı?
258
00:30:09,083 --> 00:30:11,250
Ne yazık ki bu mümkün değil.
259
00:30:13,958 --> 00:30:16,750
Kardeşiniz, Galler'de öldürüldü.
260
00:30:18,083 --> 00:30:20,666
Siz Percy Hotspur'u alt ettikten sonra,
261
00:30:21,750 --> 00:30:24,875
genç Thomas batıdaki arazilere yöneldi.
262
00:30:26,541 --> 00:30:28,375
Hayatı orada son buldu.
263
00:30:32,708 --> 00:30:36,333
Mertçe savaştığını söylüyorlar.
264
00:31:08,916 --> 00:31:12,708
Nerede? Nerede o canavar?
265
00:31:19,958 --> 00:31:21,958
Nerede o canavar?
266
00:31:25,916 --> 00:31:28,458
-Git. Odadan çık.
-Kral'ın dinlenmesi gerek.
267
00:31:28,541 --> 00:31:30,666
-Yakında uzun uzun dinlenir.
-Ölüyor.
268
00:31:31,916 --> 00:31:32,875
Git dedim.
269
00:32:03,250 --> 00:32:05,000
Soğuğu hissediyor musun...
270
00:32:06,875 --> 00:32:07,791
...alçak herif?
271
00:32:16,666 --> 00:32:17,791
Hal...
272
00:32:20,541 --> 00:32:23,625
Tahta çıkmalısın Hal.
273
00:32:27,583 --> 00:32:28,708
Lütfen.
274
00:32:30,375 --> 00:32:32,791
Tahta çıkmalısın Hal.
275
00:32:37,458 --> 00:32:39,916
Ne yaptığımı bilmiyordum.
276
00:32:45,083 --> 00:32:46,500
Bilerek yapmadım...
277
00:33:24,375 --> 00:33:26,458
Başınıza ne gelecek, bilmiyorsunuz.
278
00:33:30,333 --> 00:33:31,958
Size sunacağım şey...
279
00:33:34,583 --> 00:33:36,250
...hem kutsal bir af...
280
00:33:39,208 --> 00:33:41,208
...hem de korkunç bir ızdırap.
281
00:33:43,958 --> 00:33:46,833
Bana, nefret ettiğiniz asi oğula
hizmet ederek
282
00:33:48,958 --> 00:33:51,000
küçük düşeceksiniz.
283
00:33:55,916 --> 00:33:59,916
Ama bilin ki artık bambaşka bir kralın
hükmünde olacaksınız.
284
00:34:36,125 --> 00:34:37,333
Ne oluyor?
285
00:34:37,708 --> 00:34:38,750
Sen kimsin?
286
00:34:39,583 --> 00:34:40,625
Ben, benim.
287
00:34:41,666 --> 00:34:44,416
-Sen kimsin?
-Neden buradasın?
288
00:34:46,083 --> 00:34:48,500
Uyumak için buradaydım, sen kaldırdın.
289
00:34:48,875 --> 00:34:50,666
Derhâl kalk o yataktan.
290
00:34:53,208 --> 00:34:54,416
Kimsin sen?
291
00:34:55,500 --> 00:34:57,083
Hal nerede?
292
00:34:57,333 --> 00:35:00,666
Odalar ve içlerindeki her şey
İngiltere Kralı'nın malı.
293
00:35:01,208 --> 00:35:05,083
Kanunları çiğniyorsun.
Burayı derhâl terk etmeni emrediyorum.
294
00:35:07,083 --> 00:35:08,583
Hangi İngiltere kralı?
295
00:36:05,750 --> 00:36:06,625
Âmin.
296
00:36:10,041 --> 00:36:12,041
Kral Henry'ye selam durun.
297
00:36:12,541 --> 00:36:17,583
Kral Henry!
298
00:36:19,666 --> 00:36:21,708
Bohemya Kralı Wenceslaus'tan,
299
00:36:21,791 --> 00:36:26,416
İngiltere Kralı Henry'ye bir armağan.
Uzun, sağlıklı bir hayat dileğiyle.
300
00:36:29,583 --> 00:36:30,416
Çok güzel.
301
00:36:35,250 --> 00:36:36,791
Eminim biliyorsunuzdur,
302
00:36:37,333 --> 00:36:41,083
kız kardeşim
Danimarka Kraliçesi Philippa da bizlerle.
303
00:36:42,000 --> 00:36:47,375
Ona ve kocası, iyi yürekli Kral Eric'e
zahmet edip geldikleri için müteşekkirim.
304
00:36:47,916 --> 00:36:50,458
Bu vazoyu sana vermek istiyorum canım.
305
00:36:51,583 --> 00:36:54,208
Güzelliği, İngiltere'nin
güzelliğini yansıtan
306
00:36:54,291 --> 00:36:57,500
-güzel yüzünü temsil etsin.
-Teşekkür ederim Lordum.
307
00:36:58,791 --> 00:37:05,291
Ekselansları Venedik Cumhuriyeti Dükü'nün
sizlere armağanı Kralım.
308
00:37:06,041 --> 00:37:09,083
Konstantinopol'den gelen bir kuşmuş.
309
00:37:09,166 --> 00:37:11,458
Kuş mu? Ölü bir kuş olsa gerek.
310
00:37:19,416 --> 00:37:21,500
Bakabilir miyim Kralım?
311
00:37:28,041 --> 00:37:32,500
Hristiyan dünyasının hudutlarından
doğaüstü bir mekanik kuş.
312
00:37:53,291 --> 00:37:54,375
Hayret verici.
313
00:37:57,416 --> 00:37:59,666
Bu, kuzenim Cambridge'in olacak.
314
00:38:02,041 --> 00:38:05,791
Bu masada en uzun süredir tanıdığım
kişi sensin.
315
00:38:06,791 --> 00:38:10,625
Evet, seni kız kardeşimi tanıdığımdan
daha uzun süredir tanıyorum.
316
00:38:11,208 --> 00:38:14,333
Birlikte büyüdük. Ağabeyim sayılırsın.
317
00:38:14,833 --> 00:38:17,958
Bu sihirli kuşu senin alman
en doğrusu olur.
318
00:38:18,416 --> 00:38:21,125
Umalım da sihri karanlık ve kötü olmasın.
319
00:38:24,875 --> 00:38:29,291
Ekselansları Fransa Kralı Charles'ın oğlu,
Veliaht Prens'ten bir armağan.
320
00:38:45,916 --> 00:38:46,875
Bir top.
321
00:38:51,541 --> 00:38:55,916
-Veliaht Prens bir şey söylememiş mi?
-Hayır Kralım.
322
00:39:08,333 --> 00:39:10,083
Bu armağan bende kalacak.
323
00:39:12,958 --> 00:39:14,791
Özel olarak bana gönderilmiş.
324
00:39:18,291 --> 00:39:20,416
Eskiden olduğum oğlan çocuğuna.
325
00:39:29,666 --> 00:39:33,333
Bu top, size ve krallığınıza bir hakaret.
326
00:39:35,041 --> 00:39:36,750
Karşılık vermelisiniz.
327
00:39:38,083 --> 00:39:41,750
Prensken boş gezdiğimi,
günlerimin nasıl geçtiğini hatırlarsın.
328
00:39:41,833 --> 00:39:44,625
Hatırı sayılır bir yokluk
içinde geçirdiniz.
329
00:39:45,666 --> 00:39:47,500
İçki içip serserilik yaptım.
330
00:39:48,125 --> 00:39:50,958
Yani bu hareketinde haklılık payı yok mu?
331
00:39:51,041 --> 00:39:54,583
Prens benden sert bir cevap istiyorsa
bunu ona niye vereyim?
332
00:39:55,750 --> 00:39:58,750
Böyle bir hakarete sert tepki vermeniz
333
00:39:58,833 --> 00:40:02,250
kötü mizaçlı biri olduğunuz
anlamını taşımaz ki.
334
00:40:03,458 --> 00:40:05,083
Güç göstermiş olursunuz.
335
00:40:05,166 --> 00:40:07,041
Buna alınman hoş bir şey
336
00:40:07,458 --> 00:40:14,125
ama ben gücümü, lanet bir mekanik kuş gibi
en ufak şeyde çırpınarak göstermeyeceğim.
337
00:40:16,625 --> 00:40:19,166
Önce bunu çözelim. Acil olan bu.
338
00:40:21,250 --> 00:40:24,041
İç çekişmeler bizi tüketti.
339
00:40:25,708 --> 00:40:28,375
En büyük masraf kalemimiz, savaş.
340
00:40:29,250 --> 00:40:30,708
Bu kavga bitmeli.
341
00:40:31,666 --> 00:40:34,208
Bitecek de. Uzlaşma yoluyla.
342
00:40:34,875 --> 00:40:36,958
Düşmanlarımızı affetmeli,
343
00:40:37,041 --> 00:40:40,958
Mortimer'ın fidyesini ödeyip
Galler'den dönüşünü sağlamalıyız.
344
00:40:42,125 --> 00:40:44,625
Af bildirgelerini bizzat yazacağım.
345
00:40:44,708 --> 00:40:47,708
Benim için şahsi bir mesele
olduğu bilinsin.
346
00:40:49,833 --> 00:40:53,666
Onlara, benim değil,
babamın düşmanı olduklarını söylemeliyiz.
347
00:40:54,833 --> 00:40:56,291
Elbette Kralım.
348
00:41:00,416 --> 00:41:02,208
Nasıl bir strateji sence?
349
00:41:02,708 --> 00:41:06,291
En büyük reformlar,
rejim değişikliğiyle yapılır.
350
00:41:07,625 --> 00:41:11,333
Yapmak istediğiniz buysa evet Kralım,
351
00:41:12,125 --> 00:41:13,666
şu anda tam vakti.
352
00:41:34,583 --> 00:41:37,375
Vefatından önce babamızla barıştın mı?
353
00:41:38,458 --> 00:41:40,541
Barışılacak bir durum yoktu.
354
00:41:41,375 --> 00:41:46,666
Bu krallığa tarifsiz zararlar verdi.
Ölümü topraklara huzur getirecek.
355
00:41:46,958 --> 00:41:49,125
Krallık için sormuyorum.
356
00:41:50,125 --> 00:41:51,208
Ya sen?
357
00:41:52,750 --> 00:41:54,625
Bu çalkantı bitsin istiyorum.
358
00:42:00,125 --> 00:42:02,583
Dün o masada oturanları düşününce,
359
00:42:03,666 --> 00:42:06,666
orada oturan adamların
yüzlerini düşününce,
360
00:42:07,375 --> 00:42:10,041
bahsettiğin huzuru hissedebiliyorum.
361
00:42:11,541 --> 00:42:13,625
Arkanda olduklarına inanıyorum.
362
00:42:15,541 --> 00:42:20,208
Ama içten içe kendi krallıklarına
sahip olduklarını da görüyorum.
363
00:42:22,125 --> 00:42:23,875
Dediğimi anlıyor musun?
364
00:42:26,375 --> 00:42:29,708
Yıllardır yoktum,
şimdi yine Danimarka'ya döneceğim.
365
00:42:30,375 --> 00:42:34,875
Ama o sarayda geçirdiğim vakitte
dalaverelerine aşina oldum.
366
00:42:35,458 --> 00:42:40,416
Defalarca gördüm ki
kimse asla doğruları söylemiyor.
367
00:42:44,916 --> 00:42:48,708
Adımlarını dikkatli at sevgili ağabeyim.
368
00:42:51,958 --> 00:42:53,458
Fransa Kralı Charles'ın,
369
00:42:53,541 --> 00:42:57,250
topraklarının meşru hükümdarı olduğu
savını konuşacağım.
370
00:42:57,333 --> 00:43:02,291
Salyan yasaları uyarınca,
Fransız tahtı bir kadına kalacak olursa
371
00:43:02,375 --> 00:43:04,833
hanedanın taht üzerinde hakkı kalmıyor.
372
00:43:04,916 --> 00:43:11,125
Yani, hanedanın hüküm yetkisi,
taht sahibi kadından çocuklarına geçemez.
373
00:43:11,208 --> 00:43:18,208
Salyan yasaları Frank Krallığı'na aittir
ve bu krallığın topraklarında geçerlidir.
374
00:43:18,291 --> 00:43:19,750
Bu sebepten ötürü,
375
00:43:19,833 --> 00:43:26,166
sadece Elbe ve Saale nehirleri arasındaki
Frank toprakları için bağlayıcı olup
376
00:43:26,250 --> 00:43:28,875
Fransa topraklarını bağlamamaktadır.
377
00:43:28,958 --> 00:43:33,000
Böylelikle, Salyan yasalarına uyularak
Fransız egemenliğinin
378
00:43:33,083 --> 00:43:37,416
gerçek hanedanından çaldığını,
kanıtlarıyla birlikte öne sürüyorum.
379
00:43:37,500 --> 00:43:41,333
Gördüğüm kadarıyla Fransızlar
daha önce üç kez Salyan yasaları ile
380
00:43:41,416 --> 00:43:44,833
-kraliçelerin çocuklarını engellemiş...
-Saygıyla bölüyorum.
381
00:43:46,083 --> 00:43:47,250
Buyurun Kralım.
382
00:43:47,333 --> 00:43:49,958
Bu hikâyeyi takip etmekte
çok zorlanıyorum.
383
00:43:51,416 --> 00:43:55,500
Kralım, sözde Fransa Kralı'nın,
oturduğu tahtın üzerindeki hakkının
384
00:43:55,583 --> 00:43:57,666
meşruiyetini sorguluyorum.
385
00:43:58,125 --> 00:43:59,125
Öyle mi?
386
00:44:00,125 --> 00:44:03,250
Şimdi kafamı karıştıran,
bu hikâyeyi neden anlattığın.
387
00:44:04,833 --> 00:44:08,208
Amacım, yakında bu hususta
güç kullanmanız gerekmesi hâlinde
388
00:44:08,291 --> 00:44:13,208
-hak iddianızı desteklemek.
-Böyle bir şeye gerek olacak mı sence?
389
00:44:13,291 --> 00:44:14,125
Şey...
390
00:44:15,041 --> 00:44:15,916
Kralım...
391
00:44:16,791 --> 00:44:19,750
Bence hazırlıklı olmakta her zaman...
392
00:44:19,833 --> 00:44:21,041
Hazırlıklı olmak mı?
393
00:44:21,125 --> 00:44:23,500
Fransa'yla savaşacak olursak
bunun sebebi
394
00:44:23,583 --> 00:44:25,791
eski, anlaşılmaz bir masal olmayacak.
395
00:44:28,708 --> 00:44:31,416
Fransa, uzun süredir babanızın arzusuydu.
396
00:44:32,041 --> 00:44:34,666
İç karışıklıklarla uğraşıyor olmasaydı
397
00:44:35,333 --> 00:44:37,791
kesinlikle o topraklar için savaşırdı.
398
00:44:38,625 --> 00:44:41,250
Sonra da Kudüs'e yürürdü.
399
00:44:41,333 --> 00:44:42,208
Kudüs mü?
400
00:44:44,291 --> 00:44:46,708
Kutsal Topraklar'a dek gidiyoruz, öyle mi?
401
00:44:46,791 --> 00:44:50,583
Yol üzerindeki tüm Hristiyan topraklarını
yağmalarız artık.
402
00:44:52,541 --> 00:44:54,666
Ben babam değilim Başpiskopos.
403
00:44:56,458 --> 00:44:58,583
Bunun anlaşıldığını düşünmüştüm.
404
00:45:08,333 --> 00:45:13,083
Başpiskopos'un kusuruna bakmayın.
405
00:45:13,166 --> 00:45:18,458
Yetenekli bir konuşmacı olmadığı aşikâr.
406
00:45:18,750 --> 00:45:23,458
Tuhaf, hitabet yeteneği
bu konumun gerekliliklerinden biri olmalı.
407
00:45:25,458 --> 00:45:28,583
Başpiskopos niye bana
Fransa'yla savaştan bahsediyor?
408
00:45:29,416 --> 00:45:35,875
Büyük bir karmaşaya tanıklık ediyoruz,
buna karşı temkinli olmalıyız.
409
00:45:37,000 --> 00:45:40,333
Sakinliğiniz için tebrik ederim.
410
00:45:41,625 --> 00:45:46,083
Yıllarca süren çatışmalardan sonra,
411
00:45:47,791 --> 00:45:52,541
babanızın oğlundan öte biri olduğunuzu
açıkça kanıtlıyorsunuz.
412
00:45:53,250 --> 00:45:55,375
Halkın kralı olmak istiyorsunuz.
413
00:45:56,666 --> 00:45:58,916
Ancak tam da bunun için,
414
00:45:59,000 --> 00:46:03,916
halkın fikrinden bihaber olmadığınızdan
emin olmamız gerekiyor.
415
00:46:05,083 --> 00:46:06,458
Neymiş fikirleri?
416
00:46:09,041 --> 00:46:11,375
Fransa'nın bizi
kışkırttığını düşünüyorlar.
417
00:46:12,625 --> 00:46:14,333
Sen de böyle mi düşünüyorsun?
418
00:46:16,333 --> 00:46:18,291
Bu fikir bir fanteziden ibaret.
419
00:46:19,875 --> 00:46:22,541
Ama uyandırdığı hisler yine de gerçek.
420
00:46:26,291 --> 00:46:27,416
Nereye gidiyorsun?
421
00:46:27,500 --> 00:46:28,583
İğrenç.
422
00:46:29,250 --> 00:46:31,833
-Hayır, Hooper'a gidemeyiz.
-Gideriz.
423
00:46:31,916 --> 00:46:33,750
-Almaz seni.
-Alır.
424
00:46:33,833 --> 00:46:34,666
-Hayır!
-Evet.
425
00:46:34,750 --> 00:46:35,625
-Hayır.
-Evet!
426
00:46:35,708 --> 00:46:37,083
Burada sana yer yok.
427
00:46:37,625 --> 00:46:40,750
-Borcunu ödemeye geldiysen başka.
-Ödedim zaten.
428
00:46:40,833 --> 00:46:43,208
Borcunun binde birini anca ödedin.
429
00:46:43,791 --> 00:46:46,250
Onu da çaldıklarınla ödemişsindir.
430
00:46:46,333 --> 00:46:47,166
Yalan.
431
00:46:47,250 --> 00:46:50,000
Yani hırsızlıkta da pek iyi değilmişsin.
432
00:46:50,083 --> 00:46:50,958
Yalan.
433
00:46:51,166 --> 00:46:53,750
Ne cüretle beni böyle yaftalarsın?
434
00:46:55,166 --> 00:46:58,750
Seni leş kokulu köhne mekânından
kurtaracak olan adama
435
00:46:58,833 --> 00:47:01,333
niye bu kadar kaba davranıyorsun?
436
00:47:01,875 --> 00:47:03,166
Unuttun galiba.
437
00:47:03,791 --> 00:47:07,541
Artık krallığın en üst seviyelerinde
tanıdıklarım var.
438
00:47:07,625 --> 00:47:10,958
Bu küstahlığı bizzat Kral'a
yapmışsın gibi düşünebiliriz.
439
00:47:11,375 --> 00:47:14,250
-Bunu bir düşün.
-Hal'den mi bahsediyorsun?
440
00:47:15,666 --> 00:47:18,791
Nerede o? Hal nerede?
441
00:47:19,625 --> 00:47:20,750
Kralımız nerede?
442
00:47:21,625 --> 00:47:23,833
Haftalardır ortada yok. Nerede?
443
00:47:25,000 --> 00:47:29,291
Bana sorarsan seni unuttu.
444
00:47:29,833 --> 00:47:34,750
Krallığın üst seviyelerine olan yakınlığın
445
00:47:34,833 --> 00:47:40,041
kustuğu kovaya olan yakınlığın kadardı
ve artık bitti bence.
446
00:47:42,166 --> 00:47:46,125
Bir prensin kusmuk muhafızından
pek de öte değilmişsin.
447
00:47:46,958 --> 00:47:47,833
Susun.
448
00:47:49,375 --> 00:47:50,875
Sen de bunu düşün.
449
00:47:50,958 --> 00:47:52,833
Nell, Sör John şanssız gününde.
450
00:47:52,916 --> 00:47:53,875
Değilim.
451
00:47:54,958 --> 00:47:57,458
Borcunu ödeyecek birini bul.
452
00:47:58,125 --> 00:47:59,750
Ama o kişi ben değilim.
453
00:48:22,041 --> 00:48:24,416
Dikkat.
454
00:48:46,666 --> 00:48:47,500
Sen kimsin?
455
00:48:48,875 --> 00:48:51,958
Anlattıkları karşılığında
sığınma talep ediyor.
456
00:48:53,500 --> 00:48:55,416
Ayarlanabilir elbette.
457
00:48:56,291 --> 00:48:59,291
Ayarlanır mı, ayarlanmaz mı?
Siz kral değil misiniz?
458
00:49:04,208 --> 00:49:05,666
Ayarlanabilir.
459
00:49:08,291 --> 00:49:11,125
Fransa Kralı beni
sizi öldürmem için gönderdi.
460
00:49:15,583 --> 00:49:17,583
Bizzat Charles mı gönderdi?
461
00:49:18,458 --> 00:49:20,000
Emin misin?
462
00:49:20,916 --> 00:49:24,333
Emrin kaynağını biliyorum, evet.
Kral'ın emriydi.
463
00:49:26,416 --> 00:49:27,708
Emir neydi?
464
00:49:28,375 --> 00:49:30,833
İngiltere Kralı'nı öldürmek.
465
00:49:31,500 --> 00:49:34,625
-Ne şekilde?
-Nasıl olursa.
466
00:49:35,291 --> 00:49:39,083
Adam öldürmenin birçok yolu var.
Bu benim yeteneğim.
467
00:49:39,833 --> 00:49:42,458
Öldürülmeyi beklemeyen adamları öldürmek.
468
00:49:46,666 --> 00:49:52,041
Ülke taze ve huzurlu bir nefes alsın diye
uğraştığım şu günlerde
469
00:49:52,125 --> 00:49:55,041
başka ülkelerle düşman olmak
niyetinde değilim.
470
00:49:55,125 --> 00:49:56,708
Bu bir savaş sebebi.
471
00:49:56,791 --> 00:50:00,541
Biz de barışa hasretiz Kralım.
472
00:50:00,625 --> 00:50:04,541
Ancak böylesine cüretkâr bir saldırıyı
görmezden gelmeniz,
473
00:50:04,625 --> 00:50:06,916
zayıflık olarak algılanacaktır.
474
00:50:07,541 --> 00:50:10,416
Top değil bu. Suikasttan bahsediyoruz.
475
00:50:10,500 --> 00:50:13,416
Sence zayıf mıyım Başyargıç?
476
00:50:13,666 --> 00:50:14,583
Hayır.
477
00:50:15,541 --> 00:50:19,250
Krallık mensuplarını kastetmiştim.
Krallığın algısını.
478
00:50:19,333 --> 00:50:20,541
Krallığın algısı.
479
00:50:21,083 --> 00:50:24,916
Krallığın bu haine dair algısı
ne olacak peki?
480
00:50:25,625 --> 00:50:30,125
Fransa'nın size beslediği kin,
suikastçı gönderecek kadar büyükse
481
00:50:31,166 --> 00:50:34,333
bu, iki ülkenin de
sokaklarında hissedilecektir.
482
00:50:34,416 --> 00:50:35,666
Fark edilecektir.
483
00:50:38,250 --> 00:50:40,041
Endişelerinizde haklısınız
484
00:50:40,125 --> 00:50:43,500
ama günümüzde barış için
yalnızca uyum yetmiyor.
485
00:50:43,583 --> 00:50:47,250
Güç ve öz güven gerektiriyor.
486
00:50:48,583 --> 00:50:51,875
Bunlar bizzat sizin
sergilemeniz gereken nitelikler.
487
00:50:53,333 --> 00:50:54,208
Kral'ın.
488
00:50:56,958 --> 00:50:57,958
Kralımızın.
489
00:51:06,041 --> 00:51:07,250
Söylediklerimi yaz.
490
00:51:10,500 --> 00:51:12,416
Fransa Kralı Charles'a.
491
00:51:16,916 --> 00:51:18,458
Gönderdiğiniz suikastçı,
492
00:51:18,541 --> 00:51:21,666
çocukça bir savaş bahanesinden
öte görülmemiştir.
493
00:51:22,958 --> 00:51:24,416
Eğer niyetiniz buysa
494
00:51:25,541 --> 00:51:27,375
bunu açıkça bilin
495
00:51:28,041 --> 00:51:32,208
ve sürdürmekte olduğunuz
korkaklıktan, sinsilikten derhâl vazgeçin.
496
00:51:35,041 --> 00:51:36,666
Eğer savaş istiyorsanız
497
00:51:38,000 --> 00:51:39,750
tüm ordularınızı gönderin.
498
00:51:40,916 --> 00:51:43,333
Çünkü yalnız, korkak bir suikastçı,
499
00:51:43,416 --> 00:51:46,125
çok küçümsediğiniz
İngiltere Kralı V. Henry'yi
500
00:51:46,208 --> 00:51:47,666
devirmeye yetmeyecektir.
501
00:52:08,291 --> 00:52:10,958
İçine gülle taşları koyup
Fransa'ya gönderin.
502
00:52:40,958 --> 00:52:43,125
-Kim geldi?
-Bir Fransız efendim.
503
00:52:43,541 --> 00:52:45,708
Sizinle özel konuşmak istiyormuş.
504
00:52:46,625 --> 00:52:49,500
-Ne konuda?
-Söylemiyor efendim.
505
00:52:49,875 --> 00:52:51,500
Sordum ama söylemedi.
506
00:52:58,833 --> 00:53:02,583
Kralım beni güvenebileceği insanlara
ulaşmakla görevlendirdi.
507
00:53:03,083 --> 00:53:06,166
Hassas bir konunun
konuşulması gerektiğini düşünüyor.
508
00:53:07,000 --> 00:53:07,958
Hangi konu?
509
00:53:09,208 --> 00:53:13,000
İngiltere'nin yeni kralıyla ilgili.
510
00:53:54,416 --> 00:53:56,791
Bana ve Lord Grey'e geldiler.
511
00:53:58,291 --> 00:54:02,125
Konu hakkında kime gideceğimizi bilemedik.
512
00:54:04,041 --> 00:54:06,458
Hepimiz mevcut sorunun farkındayız.
513
00:54:07,833 --> 00:54:09,791
Kralımız itibarsız.
514
00:54:10,833 --> 00:54:13,916
Fransız Kralı'ndan bunu mu öğrendiniz?
515
00:54:14,833 --> 00:54:19,791
Genç Henry'nin,
provokasyonuna verdiği hafif karşılık için
516
00:54:19,875 --> 00:54:21,083
minnettar değil mi?
517
00:54:21,166 --> 00:54:24,125
Suikastçıdan haberi olmadığına
yemin ediyor.
518
00:54:24,208 --> 00:54:26,750
-Bu suçu reddediyor.
-Komplosu ifşa oldu.
519
00:54:26,833 --> 00:54:29,041
Tabii ki kendini aklamak isteyecek.
520
00:54:30,791 --> 00:54:35,750
Sebebi ne olursa olsun,
kralımızın aklıselim olmadığına dair
521
00:54:36,291 --> 00:54:38,708
büyük endişeleri olduğunu söylediler.
522
00:54:39,250 --> 00:54:42,875
Bu ulak güvenilir biri,
değil mi Cambridge?
523
00:54:43,583 --> 00:54:44,750
Öyle düşünüyorum.
524
00:54:47,916 --> 00:54:50,875
Charles, kralımızı
tahttan indirmek istiyor.
525
00:54:51,625 --> 00:54:53,750
Mesele Fransa değil.
526
00:54:55,083 --> 00:54:58,208
Genel akılsızlığına dair
bir hatırlatma sadece.
527
00:54:58,916 --> 00:55:02,375
Birkaç hafta öncesine dek
Eastcheap lağımlarında sürten
528
00:55:02,458 --> 00:55:04,791
ayyaş hödüğün teki, İngiltere tahtında.
529
00:55:05,625 --> 00:55:06,791
Sonumuz ne olacak?
530
00:55:07,625 --> 00:55:10,708
İç isyanlar,
ufak kabahatler gibi affedildiğinde
531
00:55:10,791 --> 00:55:12,125
başımıza ne gelecek?
532
00:55:12,833 --> 00:55:15,000
-Hainler...
-Evet Lord Grey, sizin...
533
00:55:16,083 --> 00:55:17,958
Endişelerinizde haklısınız.
534
00:55:19,958 --> 00:55:22,041
Endişe edilecek çok şey var.
535
00:55:23,166 --> 00:55:24,833
Bir şey yapılmalı.
536
00:55:26,291 --> 00:55:27,583
Bir şey yapılacak.
537
00:55:31,208 --> 00:55:32,416
Beni yalnız bırakın.
538
00:55:46,458 --> 00:55:48,541
Kralların taşıdığı yük budur.
539
00:55:51,250 --> 00:55:53,791
Krallar, sıradan insanların
540
00:55:54,375 --> 00:55:59,958
almak istemediği ve alamayacağı
kararlar almalıdır.
541
00:56:02,166 --> 00:56:03,666
Aynı şekilde krallar,
542
00:56:03,750 --> 00:56:09,083
sıradan insanların hayatları boyunca
hiç karşılaşmayacağı ikilemlerle yüzleşir.
543
00:56:27,208 --> 00:56:29,000
Keşke böyle olmasaydı.
544
00:56:30,333 --> 00:56:31,708
Ama sorunlar...
545
00:56:32,500 --> 00:56:37,500
Tecrübeme dayanarak söylüyorum,
üzerine düşülmeyen sorunlar,
546
00:56:38,958 --> 00:56:41,541
krize dönüşmeye meyillidir.
547
00:56:43,750 --> 00:56:46,875
Ülkeyi birleştirme fırsatın var Hal.
548
00:56:47,666 --> 00:56:48,583
Gerçek manada.
549
00:56:50,541 --> 00:56:53,416
Vaatlerinle güven tazeledin.
550
00:56:54,916 --> 00:56:57,125
Ama vaatlerini gerçekleştirmelisin.
551
00:57:00,125 --> 00:57:02,875
Vaatler tek başına asla çözüm getirmez.
552
00:57:29,875 --> 00:57:32,458
Bugün itibarıyla Fransa ile savaştayız.
553
00:57:34,666 --> 00:57:37,000
İki defa onlara iyi niyet gösterdim.
554
00:57:38,166 --> 00:57:41,041
Bu üçüncü hakaret, karşılıksız kalmayacak.
555
00:57:43,375 --> 00:57:46,958
Fransız sıçanlarını
yuvalarından çıkarmak için
556
00:57:48,541 --> 00:57:52,500
savaşta olduğumuzu kendilerine ileteceğiz.
557
00:58:04,541 --> 00:58:05,750
Lord Grey.
558
00:58:06,791 --> 00:58:07,791
Cambridge.
559
00:58:14,083 --> 00:58:17,666
Bu bildirinin alıcısına olan
yakınlığınızı düşünerek
560
00:58:19,041 --> 00:58:21,500
onu sizin iletmenizi isterdim...
561
00:58:23,750 --> 00:58:27,125
...ama ne yazık ki sabah
başka bir şeyle meşgul olacaksınız.
562
00:58:29,875 --> 00:58:31,166
Ne gibi Kralım?
563
00:58:33,791 --> 00:58:35,666
Yarın kelleleriniz uçurulacak.
564
00:58:35,750 --> 00:58:36,583
Hayır...
565
00:58:37,833 --> 00:58:40,291
İkinizi, yakında yanınıza gelecek olan
566
00:58:41,333 --> 00:58:45,250
çok sayıdaki Fransız'ın öncüsü olarak
cehenneme yolluyorum.
567
00:58:50,333 --> 00:58:52,000
Bir zamanlar dosttuk.
568
00:58:54,375 --> 00:58:55,916
Hâlâ öyleyiz...
569
00:58:57,458 --> 00:58:58,333
...kuzenim.
570
01:00:09,500 --> 01:00:12,416
Herkes çıksın. Derhâl.
571
01:00:19,750 --> 01:00:20,583
Sen.
572
01:00:21,375 --> 01:00:22,208
Sen kal.
573
01:00:25,416 --> 01:00:26,250
Sen.
574
01:00:27,166 --> 01:00:28,000
Sen git.
575
01:00:28,083 --> 01:00:29,666
Burası benim mekânım.
576
01:00:30,375 --> 01:00:31,708
Sahibi kalabilir.
577
01:00:40,916 --> 01:00:43,250
Sana selam durmayacağım.
578
01:00:45,166 --> 01:00:50,291
Bir daha yürümemeye yemin ettiğim
bu yola da bir daha girmeyeceğim.
579
01:00:51,708 --> 01:00:54,041
Seni ihmal ettim, haklısın John.
580
01:00:56,375 --> 01:01:00,375
Hayatımın bir safhası son bulamadan
diğeri başladı.
581
01:01:03,583 --> 01:01:06,208
Bu dertler sadece ve sadece bana ait.
582
01:01:07,708 --> 01:01:13,791
Ama bunları ilk kez kendimden başka
biriyle konuşuyor olmamın anlamı büyük.
583
01:01:17,125 --> 01:01:20,708
Kendimi üstünde bulduğum tahtta
çektiğim yalnızlığın emaresi.
584
01:01:22,958 --> 01:01:26,833
Yolumuzu çizmek için
sadakatini her an sorguladığım adamların
585
01:01:26,916 --> 01:01:29,416
tavsiyelerine bel bağlamak zorundayım.
586
01:01:31,958 --> 01:01:33,375
Her an sorguluyorum.
587
01:01:35,791 --> 01:01:38,208
Çevremde güvenebileceğim birileri olmalı.
588
01:01:44,625 --> 01:01:46,791
Buradayım çünkü sen benim dostumsun.
589
01:01:50,291 --> 01:01:51,916
Kralların dostu olmaz.
590
01:01:54,666 --> 01:01:59,375
Kralların sadece
yandaşları ve hasımları olur.
591
01:02:12,458 --> 01:02:17,958
Ziyaretim bu kadar efkâr uyandırdığı için
özür dilerim.
592
01:02:23,583 --> 01:02:24,416
Hal.
593
01:02:27,750 --> 01:02:29,250
Seninle geleceğim.
594
01:02:30,166 --> 01:02:32,875
Karşılığında tek bir şey istiyorum.
595
01:02:35,833 --> 01:02:38,333
Şu lanet cadıya olan borcumu öde.
596
01:02:38,791 --> 01:02:40,375
Şuna. Olur mu?
597
01:02:46,458 --> 01:02:48,666
Aramıza yeni katılanlar, hoş geldiniz.
598
01:02:49,833 --> 01:02:53,666
Hep birlikte, tek ve üstün bir akıl olarak
hareket edelim.
599
01:02:55,208 --> 01:02:58,458
Birlikte, Fransa'yı alt edeceğiz.
600
01:02:59,625 --> 01:03:02,791
Birlikte, ona diz çöktüreceğiz.
601
01:03:04,375 --> 01:03:06,250
Komutanlarım, bu amaç için,
602
01:03:06,916 --> 01:03:09,916
seferberliğimize yeni katılan
komutanımızla tanışın.
603
01:03:11,750 --> 01:03:13,125
Sör John Falstaff.
604
01:03:18,750 --> 01:03:22,875
Sör John'un savaş deneyimlerini
anlatmaya lüzum yok. Onu tanırsınız.
605
01:03:23,708 --> 01:03:26,416
Kimileriniz yanında savaşma şerefine
nail oldu.
606
01:03:27,541 --> 01:03:29,916
Diğerleri de başarılarını duymuştur.
607
01:03:31,000 --> 01:03:33,333
Ancak Sör John'u
bu sefere dâhil etmemin
608
01:03:33,416 --> 01:03:36,375
hayati bir sebebi var,
savaşa saygı duyması.
609
01:03:36,458 --> 01:03:39,833
Bunu yalnızca en korkunç savaşları
görmüş biri yapabilir.
610
01:03:41,208 --> 01:03:42,708
Savaş âşığı değil
611
01:03:43,500 --> 01:03:47,375
ancak sizin ve adamlarınızın beklediği
katı ciddiyete sahip.
612
01:03:52,125 --> 01:03:56,500
Hoş geldiniz ve teşekkürler
kıymetli efendiler.
613
01:03:57,083 --> 01:03:58,583
Memnun oldum.
614
01:04:07,041 --> 01:04:08,083
Çok güzel.
615
01:04:28,500 --> 01:04:30,500
Bizi bekleyen şeye hazır mısın?
616
01:04:31,625 --> 01:04:34,375
Bizi bekleyen şeye
hazır olmak mümkün değil.
617
01:04:50,416 --> 01:04:51,291
Deh!
618
01:05:02,125 --> 01:05:06,833
Sör John komutanlık için
yeterince sağlıklı ve iyi mi sizce?
619
01:05:13,916 --> 01:05:15,291
John iyi bir adam.
620
01:05:34,083 --> 01:05:36,750
Denizde ya da karaya çıktığımızda
gelecekler.
621
01:05:39,000 --> 01:05:40,416
Yakında öğreniriz.
622
01:05:44,875 --> 01:05:46,000
Siz dinlenin.
623
01:05:54,083 --> 01:05:54,916
John.
624
01:06:08,250 --> 01:06:09,208
Teşekkür ederim.
625
01:06:11,333 --> 01:06:12,208
Ne için?
626
01:06:13,125 --> 01:06:14,291
Geldiğin için.
627
01:06:15,541 --> 01:06:16,541
Benimle.
628
01:06:17,125 --> 01:06:19,791
Kahrolası Hooper denen kadından
kurtulmak için
629
01:06:19,875 --> 01:06:21,750
seve seve ödediğim bir bedeldi.
630
01:06:25,166 --> 01:06:26,708
Siz de dinlenin Kralım.
631
01:07:03,583 --> 01:07:05,250
Hızlıca çıkacağız!
632
01:07:33,666 --> 01:07:34,916
Her binaya bakın.
633
01:07:39,541 --> 01:07:40,458
Kimse yok!
634
01:07:40,750 --> 01:07:41,625
Dikkat edin.
635
01:07:41,708 --> 01:07:43,166
-Burası boş!
-Kimse yok.
636
01:08:04,583 --> 01:08:05,833
Hadi, daha hızlı.
637
01:08:19,166 --> 01:08:20,000
Yak.
638
01:08:21,166 --> 01:08:22,000
Çek!
639
01:08:37,291 --> 01:08:38,125
Çek!
640
01:09:26,375 --> 01:09:27,916
Kaleye saldırmalıyız.
641
01:09:29,625 --> 01:09:32,666
Kanlı olacak. Mutlaka kayıplar vereceğiz.
642
01:09:33,250 --> 01:09:35,875
Savaş böyledir. Kanlı ve ruhsuz.
643
01:09:37,000 --> 01:09:40,208
Surların arkasında
ne hazırlık yaptıklarını bilemeyiz.
644
01:09:40,291 --> 01:09:44,625
Kuşatma aylar sürebilir
ve korkarım ki bizim aylarımız yok.
645
01:09:45,083 --> 01:09:49,333
Bu kadar adam burada sabit kalınca
açlıktan, hastalıktan telef olacak.
646
01:09:54,375 --> 01:09:55,333
Sör John?
647
01:10:00,625 --> 01:10:04,000
Savaş, kanlı ve ruhsuzdur.
648
01:10:04,958 --> 01:10:05,791
Evet.
649
01:10:27,125 --> 01:10:28,708
Başpiskopos geldi.
650
01:10:30,041 --> 01:10:34,125
Boş boş bekleyip
çıkmalarını ummayacaksınız herhâlde?
651
01:10:35,416 --> 01:10:38,583
Kuşatmanın tanımı bu zaten.
652
01:10:39,750 --> 01:10:42,708
Bu ne kadar sürer? Bilmeniz imkânsız.
653
01:10:43,375 --> 01:10:46,208
Bu da kuşatmaların özelliklerinden.
654
01:10:46,291 --> 01:10:48,833
-Askerlerimi o tepeye göndermem.
-Ama neden?
655
01:10:48,916 --> 01:10:53,041
Askerlerimi göz göre göre,
tahminlere bel bağlayarak feda etmem.
656
01:10:55,583 --> 01:10:57,833
Neden etrafından dolanmıyorsunuz?
657
01:10:58,125 --> 01:11:02,208
Kalede saklanmakta kararlılarsa
etrafından dolanın madem.
658
01:11:03,833 --> 01:11:06,291
Tam bir savaş üstadı.
659
01:11:13,833 --> 01:11:16,250
Kasabayı almak zorundayız Başpiskopos.
660
01:11:16,750 --> 01:11:19,875
İngiltere'den yapacağımız tedarikler için
661
01:11:20,666 --> 01:11:23,208
burayı karargâh hâline getirmeliyiz.
662
01:11:25,291 --> 01:11:28,333
Bu seferde
benim de payım olduğunu unutmayın.
663
01:11:30,083 --> 01:11:31,458
Buradan çıkarım var.
664
01:11:32,666 --> 01:11:34,333
Beni ciddiye alacaksınız.
665
01:11:35,916 --> 01:11:38,333
Bugün değil Başpiskopos.
666
01:11:50,916 --> 01:11:51,750
Kralım.
667
01:11:53,458 --> 01:11:54,583
Teslim oldular.
668
01:11:57,416 --> 01:11:59,708
Az önce boşuna tartıştık, desene.
669
01:12:03,291 --> 01:12:05,541
Başpiskopos da boşuna zırvalamış oldu.
670
01:12:10,333 --> 01:12:11,666
Zafer sizindir.
671
01:12:13,541 --> 01:12:16,166
Tek talebimiz,
kadın ve çocukları bırakmanız.
672
01:12:17,166 --> 01:12:19,458
Çoğu aç, yaralı ve hasta.
673
01:12:24,500 --> 01:12:30,583
Kalenin tamamen teslimi hâlinde
talebinizi reddetmeyeceğim.
674
01:12:31,000 --> 01:12:34,458
Bu gece kadın ve çocukları tahliye edin,
675
01:12:35,583 --> 01:12:38,541
erkekleri esir alınmak üzere
bir araya toplayın.
676
01:12:53,916 --> 01:12:54,875
Gelin.
677
01:13:09,500 --> 01:13:11,250
Niyeti bizi oyalamak.
678
01:13:13,000 --> 01:13:14,666
Kimin?
679
01:13:17,750 --> 01:13:21,125
Veliaht Prens'in
buraya geldiğini öğrendik.
680
01:13:21,666 --> 01:13:24,000
Majesteleri ile görüşmek istiyor.
681
01:13:24,916 --> 01:13:26,625
Niyetini biliyor muyuz?
682
01:13:26,708 --> 01:13:29,041
Sadece görüşmek istediğini biliyoruz.
683
01:13:29,125 --> 01:13:33,541
Umarım niyeti de
babasının boyun eğdiğini iletmektir.
684
01:13:33,625 --> 01:13:37,458
Bu habere göre hareket etmeyip
hazırlanmamızı öneriyorum.
685
01:13:38,083 --> 01:13:40,333
Yaşadıkları kargaşadan faydalanalım.
686
01:13:43,375 --> 01:13:45,333
Sör John, sen ne önerirsin?
687
01:13:46,750 --> 01:13:50,166
Bahsettiğiniz Fransız Prens ile
hiç görüşmedim.
688
01:13:51,583 --> 01:13:53,333
Ne istediğini bilemem.
689
01:14:16,125 --> 01:14:17,083
Kralım.
690
01:14:20,916 --> 01:14:21,791
Geldi.
691
01:14:47,375 --> 01:14:48,291
Majesteleri!
692
01:14:56,416 --> 01:15:00,083
Minik zaferinin şerefine.
693
01:15:09,375 --> 01:15:12,291
Neden geldiğimi merak ediyorsundur.
694
01:15:16,500 --> 01:15:17,666
Ediyor musun?
695
01:15:21,208 --> 01:15:25,333
Eğer teslim olmak istediğimizi
söylememi umuyorsan
696
01:15:26,041 --> 01:15:28,375
öyle bir şey için gelmedim.
697
01:15:31,541 --> 01:15:35,125
Sana bazı şeyleri tasvir etmeye geldim.
698
01:15:35,875 --> 01:15:37,625
Gelmekte olan sonunu,
699
01:15:39,375 --> 01:15:43,125
ağır ağır ölen askerlerinin
attığı çığlıkları.
700
01:15:44,333 --> 01:15:46,916
İngiltere Kralı,
701
01:15:48,375 --> 01:15:51,583
Fransa'yı mesken tutmaya kararlı gibisin.
702
01:15:52,500 --> 01:15:53,625
Söylemedi deme.
703
01:15:55,166 --> 01:15:58,416
Vücudundaki tüm kanı çekip
704
01:15:59,375 --> 01:16:01,958
seni bir ağacın altına gömeceğim.
705
01:16:03,375 --> 01:16:05,750
Minik bir Fransız ağacının altına.
706
01:16:07,041 --> 01:16:09,833
Çok genç, ufak bir ağacın.
707
01:16:11,875 --> 01:16:15,291
Zira muhtemelen
bunu yapan akla tam da bu yakışır.
708
01:16:17,041 --> 01:16:17,916
O ufak akla.
709
01:16:20,833 --> 01:16:21,916
Belki de...
710
01:16:26,625 --> 01:16:28,583
Taşaklısın herhâlde, değil mi?
711
01:16:30,458 --> 01:16:31,750
Hem de ne taşaklı.
712
01:16:34,583 --> 01:16:37,916
Taşaklar dev gibi ama yarak minnacık.
713
01:16:46,916 --> 01:16:51,250
Karılarınızın, çocuklarınızın ağlayışları
714
01:16:52,541 --> 01:16:54,750
geceleri bana ninni olacak.
715
01:17:12,083 --> 01:17:13,625
Beni anladın mı?
716
01:17:15,125 --> 01:17:16,000
Evet.
717
01:17:17,541 --> 01:17:18,583
Çok çarpıcıydı.
718
01:17:21,958 --> 01:17:23,833
Sör John, biz artık gidelim.
719
01:17:27,541 --> 01:17:28,416
İyi geceler.
720
01:17:40,958 --> 01:17:42,375
Askerleri hazırla.
721
01:17:44,625 --> 01:17:45,833
Hiç oyalanma.
722
01:20:02,916 --> 01:20:03,875
Kaç!
723
01:20:15,125 --> 01:20:19,416
Sus bakayım.
724
01:20:22,833 --> 01:20:24,000
Merhaba ufaklık.
725
01:20:25,875 --> 01:20:27,791
Korkma.
726
01:20:31,666 --> 01:20:36,125
Kralına bir hediye götürmeni istiyorum.
727
01:20:37,500 --> 01:20:38,875
Olur mu?
728
01:20:40,833 --> 01:20:41,791
Aferin sana.
729
01:21:04,500 --> 01:21:05,375
Olamaz!
730
01:21:14,083 --> 01:21:16,875
Gece boyu kamp çevresinde
iki kat nöbetçi olsun.
731
01:21:16,958 --> 01:21:18,291
Nöbetler üçer saat.
732
01:21:19,083 --> 01:21:23,000
Zinde ve dikkatli olsunlar.
Uyuyan olursa gözleri oyulsun.
733
01:21:24,250 --> 01:21:26,291
Konuşan olursa dilleri kesilsin.
734
01:21:33,125 --> 01:21:36,125
Elimizdeki tüm Fransız esirleri de
idam edeceğiz.
735
01:21:37,416 --> 01:21:40,458
Cesetlerini kazığa oturtup
nehir kıyısına bırakın.
736
01:21:41,625 --> 01:21:43,958
İlk komutuna uyarım.
737
01:21:44,916 --> 01:21:46,083
İkincisiyse...
738
01:21:47,541 --> 01:21:50,708
Bahsettiğin toplu infazı
kendin yapman gerekecek.
739
01:21:52,500 --> 01:21:53,666
Ne dedin sen bana?
740
01:21:54,666 --> 01:21:56,291
Sen öyle bir adam değilsin.
741
01:21:57,166 --> 01:22:00,625
-Ne cüretle karşı gelirsin?
-Duygularını burada, bana dök.
742
01:22:00,708 --> 01:22:03,416
-Ama burada kalsın.
-Bu ne cüret? Kralınım ben.
743
01:22:05,000 --> 01:22:08,625
Sayısız hikâyesini duyduğum
korkunç savaşçı Falstaff nerede?
744
01:22:09,625 --> 01:22:12,041
Denizi aştığımızdan beri çıtın çıkmıyor.
745
01:22:12,375 --> 01:22:16,166
Taktisyen de komutan da
danışman da benim resmen.
746
01:22:17,250 --> 01:22:19,541
Nerede şu korkunç savaşçı Falstaff?
747
01:22:21,958 --> 01:22:24,625
Ben sadece gerektiğinde konuşurum.
748
01:22:26,875 --> 01:22:31,666
Asker adamların işgüzarlık yaptığını
çok gördüm.
749
01:22:32,625 --> 01:22:35,833
Beyhude bir şan uğruna
askerlerin katledildiğini.
750
01:22:36,666 --> 01:22:38,000
Ben öyle biri değilim.
751
01:22:39,125 --> 01:22:41,625
Şu anda kendi açtığın savaşın içindeyiz.
752
01:22:41,708 --> 01:22:44,500
Bağırsaklarını şuracıkta
yere dökerim senin.
753
01:22:49,625 --> 01:22:51,458
Sen de öyle biri değilsin.
754
01:23:08,083 --> 01:23:10,541
-İyi akşamlar efendim.
-Beyler.
755
01:24:47,875 --> 01:24:50,625
Lord Dorset, en hızlı binicini çağır.
756
01:24:51,250 --> 01:24:52,083
Emredersiniz.
757
01:24:53,208 --> 01:24:54,166
Dartmouth!
758
01:24:59,416 --> 01:25:00,875
Buyurun efendim.
759
01:25:00,958 --> 01:25:04,291
Tepenin arkasında ne var, öğren.
Doğruca buraya dön.
760
01:25:29,791 --> 01:25:33,000
Hem sayıca hem de konum olarak
dezavantajlıyız.
761
01:25:33,416 --> 01:25:35,583
Aşağıda olmamız onlara yarıyor.
762
01:25:36,291 --> 01:25:38,708
İlerleme ihtiyacımız da bir dezavantaj.
763
01:25:38,791 --> 01:25:42,666
Bekledikçe güçlenecekler,
daha da dezavantajlı olacağız.
764
01:25:43,166 --> 01:25:45,833
Lordum, olağanüstü okçuların var.
765
01:25:45,916 --> 01:25:48,916
Fransız arbaletleri,
İngiliz yaylarıyla aşık atamaz.
766
01:25:49,208 --> 01:25:52,625
İlk taarruzda sırf okçularla bile
ordularını eritebiliriz.
767
01:25:55,208 --> 01:25:58,291
Ortadaki bölüklerin karşısında
dört sıra atlı var.
768
01:25:58,375 --> 01:26:00,708
Okçularımız yarısını indirebilir ama...
769
01:26:02,166 --> 01:26:03,958
Ama sekiz sırayı indiremezler.
770
01:26:04,708 --> 01:26:06,083
Hele ki dokuz, on...
771
01:26:06,208 --> 01:26:10,000
Haklısınız Kralım,
bekledikçe daha da dezavantajlı olacağız.
772
01:26:10,083 --> 01:26:14,000
Ama dezavantajımız şimdiden
aşılamaz boyutta olabilir.
773
01:26:15,541 --> 01:26:19,708
Hâlihazırda çok sayıda askerimiz
çok hasta ve açlıktan bitap hâlde.
774
01:26:19,791 --> 01:26:22,958
O hâlde ne öneriyorsun Lordum?
775
01:26:23,875 --> 01:26:26,458
Bence çekilmeyi düşünmeliyiz Kralım.
776
01:26:27,166 --> 01:26:29,750
İstediğimiz sonuç bu değil, farkındayım
777
01:26:29,833 --> 01:26:32,333
ama ordumuzun telef olmasını da istemeyiz.
778
01:26:35,458 --> 01:26:37,833
Diğerleri adına konuşmak istemem
779
01:26:39,083 --> 01:26:41,458
ama eminim onlar da böyle düşünüyor.
780
01:26:49,750 --> 01:26:51,791
Kimler Lord Dorset ile hemfikir?
781
01:26:57,291 --> 01:26:58,916
Bu muharebe kazanılabilir.
782
01:27:01,500 --> 01:27:04,875
-Öyle mi Sör John?
-Evet.
783
01:27:05,541 --> 01:27:08,041
Tam olarak nasıl Sör John?
784
01:27:08,833 --> 01:27:11,333
Atsız, zırhsız savaşarak.
785
01:27:11,958 --> 01:27:14,416
Yüce Tanrım, kurtar bizi bu adamdan.
786
01:27:15,125 --> 01:27:18,333
Ön savunma hatları, atlılardan oluşuyor.
787
01:27:19,583 --> 01:27:21,916
Ağırlar, kalabalıklar. Hepsi şövalye.
788
01:27:22,500 --> 01:27:25,416
Hepsi atlı, hepsi ağır zırhlı.
789
01:27:27,750 --> 01:27:33,791
Zemin ise çok gevşek, zaten epey ıslak.
790
01:27:34,333 --> 01:27:37,125
Bu gece yağmur yağdığında, ki yağacak,
791
01:27:38,125 --> 01:27:40,333
tamamen bataklığa dönüşecek.
792
01:27:41,083 --> 01:27:43,000
Onca at ve zırhla,
793
01:27:44,125 --> 01:27:47,250
kıpırdayamayacaklar, düşecekler,
794
01:27:48,291 --> 01:27:50,708
ters dönmüş böcek gibi çırpınacaklar.
795
01:27:50,875 --> 01:27:54,166
-Tıpkı bizim gibi.
-Hafif olursak öyle olmaz.
796
01:27:54,750 --> 01:27:56,625
Atsız, zırhsız.
797
01:27:57,916 --> 01:28:00,666
Avantajımız,
hız ve manevra kabiliyeti olacak.
798
01:28:02,000 --> 01:28:06,583
Peki Sör John, yağmur yağacağından
nasıl bu kadar eminsiniz?
799
01:28:09,333 --> 01:28:13,166
Sağ dizim ağrıyor.
Sadece yağmur yağacakken ağrır.
800
01:28:14,541 --> 01:28:16,875
Lütfen bu saçmalığa son verin Kralım.
801
01:28:18,083 --> 01:28:21,166
Zırhlı ön hatların
çamurda üzerimize gelmesi gerekir.
802
01:28:21,625 --> 01:28:23,250
Bunu nasıl sağlayacağız?
803
01:28:23,958 --> 01:28:26,583
Küçük bir zırhlı takımla saldırarak.
804
01:28:28,458 --> 01:28:29,666
Sahte taarruz.
805
01:28:31,416 --> 01:28:32,666
Karşılık verirler.
806
01:28:33,125 --> 01:28:37,625
Ağır ve güçlü askerlerimizi
yandan hızlı bir saldırı için saklarız.
807
01:28:37,708 --> 01:28:42,000
Bu kadar kolay kandıramayız.
Sahte bir hamleye karşılık vermezler.
808
01:28:46,250 --> 01:28:47,458
Verecekler.
809
01:28:48,708 --> 01:28:51,458
Harekete geçtiğimizde
çamurda bize gelecekler.
810
01:28:52,083 --> 01:28:54,833
Sayıca az durumdayız. Bunun farkındalar.
811
01:28:55,500 --> 01:28:59,416
Bozguna uğratma umuduyla
var güçleriyle saldıracaklar,
812
01:28:59,916 --> 01:29:02,666
ilk saldırımız ne kadar ufak olursa olsun.
813
01:29:03,458 --> 01:29:07,541
Şanlı yaylarımızın yağdırdığı oklar
ordularını kaosa sürükleyecek.
814
01:29:08,333 --> 01:29:10,291
İşte bu kaos, avantajımız olacak.
815
01:29:10,375 --> 01:29:14,500
Kralım, istirham ediyorum,
bu deli saçması lafları dinlemeyelim.
816
01:29:15,666 --> 01:29:20,541
Bu adamın gerçek bir deneyimi var mı?
Yıllar önce bir kez Richard için savaşmış.
817
01:29:20,625 --> 01:29:25,833
O günden beri paralı asker,
yaptığı yegâne şeyler de
818
01:29:26,666 --> 01:29:28,041
soygun ve işkence.
819
01:29:30,041 --> 01:29:33,416
Asla soyulmayı hak etmeyen
birini soymadım.
820
01:29:39,416 --> 01:29:41,208
Bu gece yağmur yağarsa
821
01:29:42,500 --> 01:29:43,875
yarın savaşacağız.
822
01:30:06,583 --> 01:30:09,958
Bu planı iyice düşünmeden,
tahminlerine dayanarak
823
01:30:11,208 --> 01:30:13,375
sırf bana yaranmak için uydurduysan
824
01:30:14,541 --> 01:30:15,750
lütfen söyle.
825
01:30:19,708 --> 01:30:21,875
Tüm planlar tahminlere dayanır.
826
01:30:23,708 --> 01:30:27,791
Söylediğim gibi,
ben yalnızca inandığımı konuşurum.
827
01:30:28,291 --> 01:30:30,375
Bunu da iliklerimde hissediyorum.
828
01:30:32,375 --> 01:30:34,416
Tam olarak dizimin iliğinde.
829
01:30:40,375 --> 01:30:42,875
Savaşın arifesine gelmişiz, bense...
830
01:30:46,208 --> 01:30:49,791
Bense burada oluş sebebimizi
düşünmekten, anlamaktan...
831
01:30:53,375 --> 01:30:54,625
...imtina ediyorum.
832
01:30:56,541 --> 01:30:58,916
Güzel bir sebep düşünsen iyi edersin.
833
01:30:59,958 --> 01:31:01,750
Askerlerin bunu hak ediyor.
834
01:31:04,083 --> 01:31:06,208
Senin için canlarını feda ediyorlar.
835
01:31:08,458 --> 01:31:11,666
Hangi güçlerin kumpaslarıyla
buraya getirildin, bilemem
836
01:31:11,750 --> 01:31:13,500
ama sana ihtiyaçları var,
837
01:31:14,750 --> 01:31:16,458
senin onlara olduğu gibi.
838
01:31:17,833 --> 01:31:20,333
Seni öz güvenli görmeyi hak ediyorlar.
839
01:31:25,083 --> 01:31:27,375
Eğer bunu sunamayacaksan
840
01:31:27,458 --> 01:31:30,458
en azından muhteşem bir yalan uydur.
841
01:31:37,958 --> 01:31:39,791
Sen bunu mümkün görmesen de
842
01:31:42,083 --> 01:31:43,625
gerçekten benim dostumsun.
843
01:31:49,333 --> 01:31:50,333
İyi geceler Hal.
844
01:31:53,666 --> 01:31:54,583
İyi uykular.
845
01:33:19,375 --> 01:33:21,416
Rüzgâr kuzeyden geliyor.
846
01:33:23,250 --> 01:33:25,125
Yağmuru İngiltere göndermiş.
847
01:33:25,208 --> 01:33:28,625
Niye giyiniyorsun? Zırhsız savaşacaktık.
848
01:33:29,291 --> 01:33:31,666
Onları çekenler arasında olacağım.
849
01:33:34,000 --> 01:33:35,083
Sen gidemezsin.
850
01:33:35,500 --> 01:33:36,916
Fikir benden çıktı.
851
01:33:37,875 --> 01:33:41,708
Yuttuklarından emin olmak için
birisi saldırıya önderlik etmeli.
852
01:33:43,125 --> 01:33:44,583
Askerlerim hazır.
853
01:33:45,750 --> 01:33:47,416
Ben elimi çamura bulamadan
854
01:33:47,500 --> 01:33:52,125
benim tahminlerime dayanan bu planı
uygulamalarına vicdanım elvermez.
855
01:33:52,916 --> 01:33:54,125
Ben de geliyorum.
856
01:33:57,000 --> 01:33:59,625
Çok asilce bir teklif
ama olmaz, biliyorsun.
857
01:34:02,291 --> 01:34:03,833
Ben bunun için doğmuşum.
858
01:34:05,375 --> 01:34:10,041
Ya burada öleceğim
ya da Eastcheap'te içerken.
859
01:34:10,750 --> 01:34:13,458
Bence bunun hikâyesi çok daha güzel olur.
860
01:34:15,291 --> 01:34:17,250
Hem senin yapacağın çok şey var.
861
01:34:19,833 --> 01:34:21,708
Sen de katılacaksın elbette.
862
01:34:23,458 --> 01:34:26,958
Ama bana söz ver,
gereğinden erken katılmayacaksın.
863
01:34:27,666 --> 01:34:29,791
Ne görürsen gör, önemli değil.
864
01:34:31,458 --> 01:34:33,791
Önce onları çekmeliyiz. Hepsini.
865
01:34:36,208 --> 01:34:37,458
Söz ver Hal.
866
01:34:40,125 --> 01:34:41,875
Muzaffer ol dostum.
867
01:34:43,583 --> 01:34:47,291
Belki sonrasında keyiflenirsin de
oturup içeriz, ne dersin?
868
01:35:10,250 --> 01:35:11,791
Veliaht Prens nerede?
869
01:35:26,333 --> 01:35:29,125
Beni kabul ettiğiniz için
minnettarım Lordum.
870
01:35:29,208 --> 01:35:32,375
Lütfen. Lütfen İngilizce konuş.
871
01:35:34,250 --> 01:35:36,875
İngilizce konuşmayı seviyorum.
872
01:35:38,875 --> 01:35:41,833
Basit ve çirkin bir dil.
873
01:35:44,250 --> 01:35:49,333
Bütün gece ve sabah boyunca
teslim olmanı bekledim.
874
01:35:51,250 --> 01:35:55,750
Daha erken olsaydın
bu kadar huzurum kaçmamış olurdu.
875
01:35:56,458 --> 01:35:58,416
Babanız adına konuşmadığınızı biliyorum.
876
01:35:59,000 --> 01:36:00,375
Onun adına konuşuyorum.
877
01:36:00,458 --> 01:36:03,708
Onun adına konuşmuyorsunuz,
o yüzden doğrudan size geldim.
878
01:36:03,791 --> 01:36:05,291
Teslim olmaya değil.
879
01:36:06,291 --> 01:36:08,958
Bugün bu meydanda
çok Hristiyan kanı akacak.
880
01:36:09,833 --> 01:36:11,125
Teklifim şöyle.
881
01:36:12,375 --> 01:36:14,625
İkimiz bir düello yapalım.
882
01:36:16,208 --> 01:36:17,833
Ordularımızın yerine.
883
01:36:18,916 --> 01:36:22,500
Kaybedersem askerlerim burayı
derhâl sonsuza dek terk eder.
884
01:36:22,583 --> 01:36:23,833
Kellemi alırsınız.
885
01:36:25,250 --> 01:36:29,166
Kazanırsam babanızın ölümünden sonra
krallığın tahtı benim olacak.
886
01:36:35,041 --> 01:36:35,916
Ne dersiniz?
887
01:36:38,583 --> 01:36:40,875
Korkuyor musun genç Henry?
888
01:36:43,750 --> 01:36:44,916
Kararınız nedir?
889
01:36:45,833 --> 01:36:49,958
Bu muharebeden korkuyor musun?
Utanılacak bir şey yok.
890
01:36:55,583 --> 01:36:56,958
Askerlerinizi kurtarın.
891
01:36:57,500 --> 01:36:59,250
Sen kendi askerlerini kurtar.
892
01:37:01,125 --> 01:37:03,833
Buraya gelen sensin. Ayağıma!
893
01:37:04,625 --> 01:37:06,125
Bana boyun eğ!
894
01:37:08,916 --> 01:37:10,333
Maalesef yapamam.
895
01:37:11,833 --> 01:37:12,833
O zaman velet,
896
01:37:13,958 --> 01:37:17,875
şu meydanı meşhur edelim o hâlde.
897
01:37:19,250 --> 01:37:21,708
Ufak Agincourt köyü,
898
01:37:22,583 --> 01:37:26,250
kendini toyca rezil ettiğin yerin
ebedî simgesi olacak.
899
01:37:57,791 --> 01:37:59,333
Konuşma mı bekliyorsunuz?
900
01:38:02,041 --> 01:38:03,458
Konuşacaklarım belli.
901
01:38:04,000 --> 01:38:08,041
Savaş meydanında olmasak da
aynı konuşmayı yapardım.
902
01:38:08,625 --> 01:38:12,500
Şans eseri sokakta karşılaşsak da
aynı şeyleri söylerdim!
903
01:38:13,750 --> 01:38:16,000
Bugüne dek tek bir şey istedim!
904
01:38:17,791 --> 01:38:21,208
Bu krallığın, İngiliz hükmünde birleşmesi!
905
01:38:28,500 --> 01:38:32,958
Herkes ölmek için doğar, biliyoruz.
Bu yükü daima taşırız.
906
01:38:34,083 --> 01:38:37,166
Son gününüz bugünse varsın olsun!
907
01:38:37,250 --> 01:38:38,625
Benimki de yarın olur!
908
01:38:39,833 --> 01:38:42,875
Belki benimki bugün, sizinki yarın olur.
Önemi yok.
909
01:38:43,541 --> 01:38:45,708
Önemli olan şunu yürekten bilmeniz.
910
01:38:45,791 --> 01:38:49,750
Sizler bugün bu krallığın
birleşmiş hâlisiniz. Siz, İngiltere'siniz.
911
01:38:49,833 --> 01:38:52,750
Her biriniz. İngiltere sizsiniz.
912
01:38:53,208 --> 01:38:55,458
İngiltere, aranızda kalan boşluktur.
913
01:38:55,541 --> 01:38:58,500
Kendiniz için değil,
o boşluk için savaşın.
914
01:38:58,583 --> 01:38:59,666
Doldurun o boşluğu!
915
01:38:59,750 --> 01:39:02,125
Dokuyun onu, ağırlık verin ona!
916
01:39:02,208 --> 01:39:05,125
Onu geçilmez kılın! Ona sahip olun!
917
01:39:05,208 --> 01:39:06,750
Onu İngiltere yapın!
918
01:39:07,375 --> 01:39:09,041
O boşluğu İngiltere yapın!
919
01:39:16,833 --> 01:39:19,500
Muhteşem adamlar burada.
Komutanlar, lordlar!
920
01:39:19,583 --> 01:39:21,041
Muhteşem adamlar!
921
01:39:50,416 --> 01:39:53,291
Kral ve Aziz George uğruna!
922
01:40:17,833 --> 01:40:19,291
Embesiller.
923
01:41:38,541 --> 01:41:39,375
Okçular.
924
01:41:39,666 --> 01:41:40,583
Okçular!
925
01:41:41,208 --> 01:41:42,416
Okçular!
926
01:41:42,500 --> 01:41:44,583
Okçular! Yaylar!
927
01:41:46,291 --> 01:41:47,416
Hazır ol!
928
01:41:51,208 --> 01:41:52,041
Ateş!
929
01:42:12,083 --> 01:42:13,250
Durun!
930
01:42:14,500 --> 01:42:15,625
Hazır!
931
01:44:38,583 --> 01:44:39,541
Ateş!
932
01:45:00,375 --> 01:45:01,625
Benimle birlikte!
933
01:49:31,916 --> 01:49:32,750
Gel bakalım...
934
01:49:38,000 --> 01:49:39,166
...İngiltere Kralı.
935
01:52:47,166 --> 01:52:48,291
Kral'a selam durun.
936
01:52:48,375 --> 01:52:49,583
Kral'a selam durun.
937
01:52:55,833 --> 01:52:56,958
Kral'a selam durun.
938
01:52:57,750 --> 01:52:58,791
Kralım.
939
01:52:58,875 --> 01:53:00,916
-Tanrı Kral'ı korusun.
-Kral'a selam durun.
940
01:53:01,000 --> 01:53:02,125
Kral'a selam durun.
941
01:53:05,500 --> 01:53:08,000
-Kral'a selam durun.
-Tanrı Kral'ı korusun.
942
01:53:09,708 --> 01:53:12,666
-Kral'a selam durun.
-Kral Henry'ye selam durun.
943
01:53:14,833 --> 01:53:18,666
Kralım, esirler çok kalabalık.
944
01:53:19,875 --> 01:53:22,916
Orduları tekrar toplanırsa
sahip çıkamayabiliriz.
945
01:53:26,416 --> 01:53:27,416
Hepsini öldürün.
946
01:54:11,708 --> 01:54:16,125
Majesteleri, İngiltere Kralı Henry.
947
01:54:23,291 --> 01:54:27,250
Majesteleri, buyurun, oturalım.
948
01:54:31,875 --> 01:54:32,750
Buyurun.
949
01:54:43,583 --> 01:54:47,708
Güneşi severim ama çok da değil.
950
01:54:49,041 --> 01:54:50,958
Fazlası ziyadesiyle tehlikeli.
951
01:55:06,416 --> 01:55:10,041
Yapmak üzere olduğumuz konuşma,
952
01:55:11,208 --> 01:55:17,541
kibirli ya da aklıselim adamlar tarafından
defalarca yapıldı
953
01:55:18,291 --> 01:55:22,333
ve yüzyıllar boyunca da
yapılmaya devam edecek.
954
01:55:23,666 --> 01:55:27,875
Umarım ikimiz, aklıselim adamlarızdır.
955
01:55:32,708 --> 01:55:38,208
Elbette buraya seyahat sebebim,
size boyun eğmek.
956
01:55:41,416 --> 01:55:43,750
Karşılığında bir şey istiyor musunuz?
957
01:55:45,708 --> 01:55:46,541
Hayır.
958
01:55:53,208 --> 01:55:57,416
Ancak size bir teklif sunmak istiyorum.
959
01:56:00,375 --> 01:56:04,458
Kızım Catherine ile...
960
01:56:06,583 --> 01:56:07,708
...evlenin.
961
01:56:11,000 --> 01:56:12,625
En tarihî gelişmelerin,
962
01:56:14,375 --> 01:56:19,666
sık sık aile gibi
ufak bir ayrıntıdan filizlenmesi
963
01:56:19,750 --> 01:56:21,291
oldukça şaşırtıcı.
964
01:56:24,375 --> 01:56:27,291
Şu anda burada bahsetmeye çekinsem de
965
01:56:28,708 --> 01:56:30,875
benim oğlumla olan ilişkim,
966
01:56:30,958 --> 01:56:33,875
sizinse babanızla olan ilişkiniz,
967
01:56:35,125 --> 01:56:38,916
bizi bugün bulunduğumuz noktaya getiren
unsurlar oldu.
968
01:56:41,458 --> 01:56:44,833
Topraklara ve insanlara hükmediyoruz
969
01:56:46,291 --> 01:56:50,208
ancak bizi yerimizden eden, aile oluyor.
970
01:56:52,666 --> 01:56:55,541
Ailelerimiz bizi tüketiyor.
971
01:57:37,958 --> 01:57:40,000
Dostunuz Sör John'u kaybettiniz,
972
01:57:40,875 --> 01:57:43,458
başınız sağ olsun.
973
01:57:46,208 --> 01:57:49,041
Kaybının sizi
derinden yaraladığı şüphesiz.
974
01:57:55,000 --> 01:57:56,125
Sağ ol William.
975
01:57:58,375 --> 01:58:00,208
Sadakatin teselli oluyor.
976
01:58:19,375 --> 01:58:22,958
Tahtını fazlasıyla hak eden
bir kral olduğunuzu gösterdiniz.
977
01:58:26,208 --> 01:58:28,833
Hatta bana soracak olursanız
978
01:58:28,916 --> 01:58:31,666
İngiltere'nin şanlı krallarından
biri oldunuz.
979
01:58:45,083 --> 01:58:48,125
Majesteleri, halk toplandı.
980
01:58:49,416 --> 01:58:50,458
Demek öyle.
981
01:59:30,916 --> 01:59:32,833
Lütfen buyurun Majesteleri.
982
01:59:43,000 --> 01:59:44,166
Çok güzelsiniz.
983
01:59:44,625 --> 01:59:45,541
Mersi.
984
01:59:47,666 --> 01:59:50,875
Artık Fransızca konuşmayacağım.
İngilizce konuşmalıyız.
985
01:59:51,708 --> 01:59:53,041
İngilizce bilmiyorum.
986
01:59:53,125 --> 01:59:54,208
Öğrenirsiniz.
987
01:59:55,625 --> 02:00:00,166
O hâlde, öğrenene dek
birlikteliğimiz nasıl ilerleyecek acaba?
988
02:00:03,750 --> 02:00:06,500
Çok merak ettiğim sayısız şey var.
989
02:00:08,875 --> 02:00:13,416
Hiç tanımadığın bir kadınla
evlenmeyi düşündüğüne göre
990
02:00:14,291 --> 02:00:16,000
gerçekten de öyle olmalı.
991
02:00:21,000 --> 02:00:22,750
Sana itaat etmeyeceğim.
992
02:00:23,875 --> 02:00:25,916
Saygımı hak etmek zorundasın.
993
02:00:28,833 --> 02:00:30,083
Anlıyorum.
994
02:00:31,750 --> 02:00:33,708
-Öyle mi?
-Evet.
995
02:00:35,916 --> 02:00:38,166
Bir başarmışlık hissediyor musun?
996
02:00:41,375 --> 02:00:43,791
-Ne bakımdan?
-Herhangi bir bakımdan.
997
02:00:43,875 --> 02:00:49,041
Babamın asla başaramadığı şeyi başardım.
Krallığı ortak paydada birleştirdim.
998
02:00:52,458 --> 02:00:55,541
Sadece bir anlığına
rahat bir nefes aldırdın.
999
02:00:56,541 --> 02:01:00,708
Yalan iddialarla kurulan bir birlik,
asla kalıcı olamaz.
1000
02:01:01,000 --> 02:01:04,291
Acaba yaptıklarımın hangi kısmı
yalanlara dayanıyordu?
1001
02:01:07,041 --> 02:01:09,166
Neden Fransa'ya savaş açtın?
1002
02:01:09,250 --> 02:01:11,208
Baban kendisi arandı.
1003
02:01:12,125 --> 02:01:14,125
Nasıl? Nasıl arandı?
1004
02:01:15,416 --> 02:01:18,875
-Bana suikast düzenletti.
-Suikast falan yoktu.
1005
02:01:19,541 --> 02:01:21,250
Sizi öldürme planı yoktu.
1006
02:01:24,875 --> 02:01:26,125
Nereden biliyorsun?
1007
02:01:26,958 --> 02:01:30,375
Çünkü taarruza geçtiğini öğrendiğinde
babamın yanındaydım.
1008
02:01:30,625 --> 02:01:33,875
Tepkisinde samimi olduğunu
anlayacak kadar tanırım onu.
1009
02:01:36,208 --> 02:01:37,375
Tepkisi nasıldı?
1010
02:01:38,375 --> 02:01:39,291
Güldü.
1011
02:01:40,833 --> 02:01:43,166
Çok güldü. "Herhâlde sarhoş." dedi.
1012
02:01:44,208 --> 02:01:45,666
Baban delinin teki.
1013
02:01:46,583 --> 02:01:48,625
Deli olabilir ama dürüst.
1014
02:01:49,166 --> 02:01:52,708
Deliliği onu dürüst kılıyor.
Sadece inandıklarını söyler.
1015
02:01:53,083 --> 02:01:54,666
O yüzden çok seviliyor.
1016
02:01:56,875 --> 02:01:58,958
Ağabeyin düzenletti o zaman.
1017
02:01:59,041 --> 02:02:02,083
Ağabeyim böyle bir plan
kuramayacak kadar aptaldı.
1018
02:02:04,125 --> 02:02:05,500
Gerçek sebebin neydi?
1019
02:02:05,958 --> 02:02:08,041
Gönderdiği toptan haberin var mı?
1020
02:02:10,166 --> 02:02:11,750
Bana gönderdiği toptan?
1021
02:02:15,666 --> 02:02:16,500
Top mu?
1022
02:02:19,833 --> 02:02:22,583
Sana top mu gönderdi?
1023
02:02:22,666 --> 02:02:24,583
Niyetimi sen mi sorguluyorsun?
1024
02:02:25,250 --> 02:02:28,750
Babanın hükümdarlığı meşru değil.
Taht üzerinde hakkı yoktu.
1025
02:02:28,833 --> 02:02:30,708
Hiçbir monarşi meşru değildir.
1026
02:02:31,583 --> 02:02:33,791
Kendi baban da tahtı zorla almıştı.
1027
02:02:43,000 --> 02:02:46,166
Görünüşe göre yaptıkların için
bir açıklaman yok.
1028
02:02:48,041 --> 02:02:51,083
Sayısız Hristiyan'ın kanını döktün ama...
1029
02:02:53,000 --> 02:02:57,500
...karşımda tek gördüğüm
mağrur, ahmak, genç bir adam.
1030
02:02:57,583 --> 02:03:00,125
Kolayca galeyana getirilebilen...
1031
02:03:03,375 --> 02:03:04,875
...kolayca aldatılabilen.
1032
02:03:16,041 --> 02:03:17,291
Artık gitmem gerek.
1033
02:03:28,833 --> 02:03:29,750
Yavaş.
1034
02:03:44,625 --> 02:03:48,000
Bugünün keyfini çıkarmalıyız
sevgili dostum.
1035
02:03:49,500 --> 02:03:53,125
Zaferimizin şerefine
büyük bir kalabalık toplandı.
1036
02:03:55,083 --> 02:03:58,958
Krallar asıl böyle anlar için yaşıyor
olsa gerek.
1037
02:04:01,916 --> 02:04:06,458
Meşguliyetimden ötürü
aileni sormayı ihmal ettim.
1038
02:04:08,541 --> 02:04:11,416
Sonuçta cüzi bir şeyle
meşgul sayılmazsınız...
1039
02:04:12,375 --> 02:04:13,666
İki oğlun var.
1040
02:04:14,166 --> 02:04:15,000
Evet.
1041
02:04:16,458 --> 02:04:17,291
Ve...
1042
02:04:18,458 --> 02:04:21,125
Yokluğunda mülklerinle karın ilgileniyor.
1043
02:04:21,666 --> 02:04:22,625
Evet.
1044
02:04:26,666 --> 02:04:27,833
Senin mülkün koyun.
1045
02:04:29,958 --> 02:04:31,083
Yüncüsün.
1046
02:04:31,958 --> 02:04:33,625
Tıpkı babam gibi.
1047
02:04:35,166 --> 02:04:36,000
Kaç tane?
1048
02:04:37,416 --> 02:04:41,666
Son sayımlara göre yaklaşık 4.000.
Çoğu Dorset Horn cinsi.
1049
02:04:45,541 --> 02:04:47,083
Ne kadar toprağın var?
1050
02:04:49,958 --> 02:04:54,000
Açık konuşmak gerekirse
tam olarak emin değilim.
1051
02:04:55,125 --> 02:04:58,875
Ama yüzlerce dönümlük
güzeller güzeli arazilerim var.
1052
02:05:07,458 --> 02:05:09,958
Fransa'nın nerelerini sahiplendin?
1053
02:05:12,625 --> 02:05:13,458
Dur.
1054
02:05:17,208 --> 02:05:20,708
Fransa artık bizim.
Topraklarının ne kadarını sahiplendin?
1055
02:05:23,166 --> 02:05:26,916
Şey... O henüz belli değil.
1056
02:05:27,791 --> 02:05:29,625
Daha yeni fethettiniz.
1057
02:05:31,083 --> 02:05:33,500
-Neden böyle bir soru...
-Orada kal.
1058
02:05:35,375 --> 02:05:36,458
Orada kal.
1059
02:05:55,916 --> 02:05:57,958
Suikastçım sana nasıl geldi?
1060
02:06:02,333 --> 02:06:04,041
Hatırlayamadım.
1061
02:06:04,708 --> 02:06:06,166
Hatırla.
1062
02:06:10,416 --> 02:06:12,958
Sonraki aylarda çok şey yaşandı.
1063
02:06:13,041 --> 02:06:14,500
Bu kadar kritik bir an,
1064
02:06:14,583 --> 02:06:18,125
eminim diğer onca şey arasından
sivrilmeyi başarıyordur.
1065
02:06:18,500 --> 02:06:19,333
Haksız mıyım?
1066
02:06:20,500 --> 02:06:21,416
Haklısınız.
1067
02:06:23,333 --> 02:06:24,583
Bir düşüneyim.
1068
02:06:29,625 --> 02:06:30,875
Dışarıda mı oldu?
1069
02:06:33,166 --> 02:06:34,916
Sana dışarıda mı yanaştı?
1070
02:06:36,000 --> 02:06:37,750
Evet. Evet, sokaktaydım.
1071
02:06:37,833 --> 02:06:41,208
Bana çok tuhaf bir biçimde yaklaştı.
1072
02:06:42,041 --> 02:06:45,583
Kralım, lütfen endişenizin
sebebini söyleyin.
1073
02:06:45,666 --> 02:06:46,750
Orada kal.
1074
02:06:50,041 --> 02:06:51,166
Orada kal.
1075
02:07:02,750 --> 02:07:03,958
Adını biliyor muydu?
1076
02:07:05,708 --> 02:07:06,833
Sanırım hayır.
1077
02:07:06,916 --> 02:07:09,541
O hâlde sana gelmesi gerektiğini
nereden biliyordu?
1078
02:07:17,666 --> 02:07:19,208
Şimdi hatırladım.
1079
02:07:22,708 --> 02:07:25,625
Saray muhafızlarına teslim oldu.
1080
02:07:25,708 --> 02:07:28,666
Onlar da bana iletti,
beni yanına götürdüler.
1081
02:07:28,875 --> 02:07:30,500
Yani dışarıda değildin.
1082
02:07:30,583 --> 02:07:33,541
Hayır. Hayır, değildim. Kusuruma bakmayın.
1083
02:07:33,625 --> 02:07:35,583
Beni hücresine götürdüler.
1084
02:07:43,041 --> 02:07:45,416
Bir sorun mu var...
1085
02:07:46,666 --> 02:07:47,750
...Hal?
1086
02:07:48,083 --> 02:07:50,541
Evet. Bir sorun var.
1087
02:07:51,333 --> 02:07:54,250
Şu anda tam önümde,
aptal taburesinin üstünde
1088
02:07:54,333 --> 02:07:56,791
-güç bela ayakta duruyor.
-Anlayamadım.
1089
02:07:56,875 --> 02:08:00,041
-Lütfen oyun oynamayı bırak.
-Cidden anlamıyorum.
1090
02:08:00,125 --> 02:08:03,041
Kes ulan oyun oynamayı! Kes!
1091
02:08:03,125 --> 02:08:05,833
Sana istediğini verdim çocuk!
1092
02:08:07,041 --> 02:08:08,208
Vermedim mi?
1093
02:08:29,666 --> 02:08:32,875
Barış istedin. İstemedin mi?
1094
02:08:39,166 --> 02:08:40,958
Barışa böyle ulaşılır.
1095
02:08:42,958 --> 02:08:45,583
Zaferle.
1096
02:08:47,333 --> 02:08:48,250
Dinle...
1097
02:08:55,583 --> 02:08:57,583
İşte bu barışın sesi.
1098
02:09:02,291 --> 02:09:04,416
Senin sağladığın barışın sesi.
1099
02:09:14,708 --> 02:09:17,125
Senin yüceliğinin sesi.
1100
02:10:20,041 --> 02:10:21,791
Senden tek bir şey istiyorum.
1101
02:10:24,458 --> 02:10:27,375
Bana her zaman doğruları
açık açık söyleyeceksin.
1102
02:10:28,666 --> 02:10:29,541
Her zaman.
1103
02:10:33,000 --> 02:10:34,875
Bana yalnızca bunun sözünü ver.
1104
02:10:38,250 --> 02:10:39,166
Söz.
1105
02:10:49,875 --> 02:10:51,625
Kral Henry!
1106
02:10:51,708 --> 02:10:55,458
Kral Henry!
1106
02:10:56,305 --> 02:11:56,338
Lütfen www.osdb.link/7nn7v adresinden bu altyazıyı değerlendirin.
Diğer kullanıcılarımızın en iyi altyazıyı seçmelerine yardımcı olun.