1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 www.OpenSubtitles.org adresinden tüm reklamları kaldırmak için bizi destekleyin ve VIP üye olun. 2 00:01:09,320 --> 00:01:10,696 Gizlinin ve unutulmuşun, 3 00:01:10,821 --> 00:01:12,698 kanalların rüzgârlarıyla savurduğu, 4 00:01:13,449 --> 00:01:15,868 insanlığın gizli müzesinin, 5 00:01:16,118 --> 00:01:18,871 gölgelerin saklı kütüphanelerinin 6 00:01:19,079 --> 00:01:21,791 diyarına giriş yapmaktasınız. 7 00:01:21,916 --> 00:01:25,961 Hepsi gizemle inşa edilmiş bir yerde 8 00:01:26,086 --> 00:01:30,424 ve yalnızca mantığın ve mitlerin buluştuğu bir frekansta bulunmaktadır. 9 00:01:30,883 --> 00:01:33,344 Paradoks Sineması'na giriş yapıyorsunuz. 10 00:01:33,594 --> 00:01:36,597 PARADOKS SİNEMASI 11 00:01:38,140 --> 00:01:39,725 Bu geceki bölüm: 12 00:01:40,017 --> 00:01:42,228 "Gecenin Sesi." 13 00:01:46,607 --> 00:01:51,362 CAYUGA ŞEHRİ SINIRI NEW MEXICO - NÜFUS: 497 14 00:01:58,577 --> 00:02:01,038 Baksana, maça ailenle mi gidiyorsun? 15 00:02:01,330 --> 00:02:02,581 Hayır, sadece ben gidiyorum. 16 00:02:02,706 --> 00:02:04,667 Patricia çocuklarla birlikte Hobbs'da. 17 00:02:05,251 --> 00:02:06,544 Hobbs demek. 18 00:02:06,669 --> 00:02:08,462 İyi ki onlara karşı oynamıyoruz. 19 00:02:08,671 --> 00:02:09,964 Al benden de o kadar. 20 00:02:10,422 --> 00:02:11,632 Maçta görüşürüz. 21 00:02:13,634 --> 00:02:15,344 CAYUGA LİSESİ 22 00:02:21,767 --> 00:02:23,477 Bir sigara daha yakmak istemiyorum. 23 00:02:23,602 --> 00:02:25,271 Buradaki işe yarayacaktır. 24 00:02:25,396 --> 00:02:27,147 -Bayan McBroom seni arıyor. -Neden? 25 00:02:27,273 --> 00:02:28,858 Bilmem. Ben yemekteydim. 26 00:02:29,024 --> 00:02:31,068 Ingrid'in kardeşi seni süzüyordu. 27 00:02:31,193 --> 00:02:32,403 -Bu doğru değil. -Gayet doğru. 28 00:02:32,528 --> 00:02:34,488 Millie'yle arabasındaydı. Gelirken gördüm. 29 00:02:35,948 --> 00:02:37,533 Kahretsin, o da ne? 30 00:02:37,658 --> 00:02:39,034 Sanırım bu yüzden aramışlar. 31 00:02:39,159 --> 00:02:40,411 Beni sakinleştir, Benny. 32 00:02:40,536 --> 00:02:43,622 -Sakinleştir beni. Bu iyi görünmüyor. -Arlo tribünün altında, çözüyor. 33 00:02:43,747 --> 00:02:46,375 Geçen seferkinde bir sincap kabloyu kemirmişti. 34 00:02:46,500 --> 00:02:48,752 Kablo hâlâ sincabın ağzındaydı. Yani iskelet hâlindeyken. 35 00:02:48,878 --> 00:02:51,755 Sorun ışıklarda mı yoksa elektrikte mi? Titreşiyorsa yapamayız. 36 00:02:51,881 --> 00:02:53,549 -Bilmiyorum, yemekteydim. -Daha kaç kere 37 00:02:53,674 --> 00:02:55,134 yemekte olduğunu söyleyeceksin? 38 00:02:55,593 --> 00:02:58,470 Pekâlâ... Sam, durum nedir dostum? 39 00:02:58,679 --> 00:03:00,973 -Bilmem, yanıp sönüyor. -Peki, takalım. 40 00:03:01,140 --> 00:03:04,184 -Daha test etmedim. -Öğrenelim, tak bakalım. 41 00:03:04,310 --> 00:03:05,185 Tamam. 42 00:03:06,353 --> 00:03:09,315 Dikkat et çarpılırsın, sonra vücudunda kıl çıkmaz 43 00:03:09,440 --> 00:03:11,191 -ve sevgili bulamazsın. -Bırak şimdi. 44 00:03:11,358 --> 00:03:12,484 Git Bayan McBroom'u bul. 45 00:03:12,651 --> 00:03:14,403 Bulurum ama söyleyiş tarzını sevmedim. 46 00:03:14,612 --> 00:03:16,071 Kaydederken hâlâ yanıp sönüyorsa 47 00:03:16,196 --> 00:03:18,115 durdur yoksa seni Buell kardeşlerden birine 48 00:03:18,240 --> 00:03:19,491 -dövdürürüm. -Everett. 49 00:03:19,617 --> 00:03:20,951 -Everett. Hey. -Tabii. 50 00:03:21,076 --> 00:03:22,453 Bayan McBroom seni arıyor. 51 00:03:22,578 --> 00:03:24,163 Renny trombonuyla tribünde. 52 00:03:24,288 --> 00:03:26,123 Biliyorum, Benny söyledi. McBroom ne istiyormuş? 53 00:03:26,248 --> 00:03:29,668 Bilmem. Ortalıkta dolanıp herkese "Everett nerede?", 54 00:03:29,835 --> 00:03:32,463 "Everett'ı gördün mü? Everett ne zaman gelecek?" diye soruyor. 55 00:03:32,588 --> 00:03:34,924 Hiç yardımcı olmadın. Al trombonunu, otur yerine. 56 00:03:35,341 --> 00:03:36,467 Aslında versene onu. 57 00:03:36,592 --> 00:03:38,093 Onarayım. Trombon çalmışlığım var. 58 00:03:38,218 --> 00:03:41,138 Everett! Teybimi getireyim de bana nasıl çalıştığını göstersene. 59 00:03:41,263 --> 00:03:44,099 Seni anlamadım. Sesin birbirini yiyen iki fareninki gibi çıkıyor. 60 00:03:44,224 --> 00:03:45,476 -Trombonu ver. -Teybimi getireyim, 61 00:03:45,601 --> 00:03:47,102 bana nasıl çalıştığını göster diyorum. 62 00:03:47,227 --> 00:03:49,063 -Olur Fay. Renny, ver şunu. -Harika! 63 00:03:49,188 --> 00:03:50,981 -Neden? -Ver dedim, Renny. 64 00:03:51,148 --> 00:03:52,733 -Zarar veremezsin. -Ne yapacağım ki? 65 00:03:52,858 --> 00:03:55,402 Ne yapabilirim? Gönder şunu. Hadi. 66 00:03:55,736 --> 00:03:57,947 -İşte böyle. Aferin. -Nereye gidiyorsun? 67 00:03:58,238 --> 00:04:00,699 -Everett! -Görüşürüz Renny. 68 00:04:01,116 --> 00:04:03,035 Everett, Arlo seni aşağı götürmemi söyledi. 69 00:04:03,160 --> 00:04:04,787 Neden? O nerede? Niçin? Aşağıda nereye? 70 00:04:04,912 --> 00:04:07,122 Sayaçların orada. Ne istiyor bilmiyorum. 71 00:04:07,247 --> 00:04:08,707 Bana bir şey söylemiyorlar. 72 00:04:08,832 --> 00:04:11,043 Beni dinlemiyorlar. "Everett'ı bulun." dedi. 73 00:04:11,251 --> 00:04:12,962 Neler olduğunu bilmiyorum. 74 00:04:13,087 --> 00:04:15,172 Daha şimdi geldim. Yardımcı olamayacağım. 75 00:04:15,297 --> 00:04:17,424 -7'de O.H. var... -Biliyorum. 76 00:04:17,549 --> 00:04:19,927 Beni dinlemiyor bir türlü. 77 00:04:20,052 --> 00:04:21,720 Git kendin söyle. 78 00:04:22,221 --> 00:04:25,391 Kasırga sırasında gücü kapatmalarını söyledim 79 00:04:25,516 --> 00:04:27,017 ama beni dinlemiyorlar. 80 00:04:27,142 --> 00:04:29,061 Geçen seferkinde bir sincap 81 00:04:29,186 --> 00:04:30,479 kabloyu kemirmişti. 82 00:04:30,604 --> 00:04:32,147 Kablo hâlâ sincabın ağzındaydı. 83 00:04:32,272 --> 00:04:33,565 Evet, Benny söyledi. 84 00:04:33,691 --> 00:04:35,943 Ve bir sıçan da skor tabelasının kablosunu kemirmişti. 85 00:04:36,068 --> 00:04:38,028 -Biliyor muydun? -Hayır, bilmiyordum. 86 00:04:38,153 --> 00:04:39,238 Evet. 87 00:04:39,363 --> 00:04:42,032 Ve bir baykuş kütüphanenin tavan arasına girmişti 88 00:04:42,157 --> 00:04:44,868 ve bando takımının üniformalarını sakladığımız yerde 89 00:04:44,994 --> 00:04:46,870 bir sürü hayvan kemikleri vardı. 90 00:04:46,996 --> 00:04:48,664 Helen Trank'in cebinde yarasa kafatası vardı. 91 00:04:48,789 --> 00:04:49,873 Tut şunu. 92 00:04:49,999 --> 00:04:51,250 Neden buradasın? 93 00:04:51,375 --> 00:04:54,003 Dur! Bekle! Ben yaptım onu. 94 00:04:54,128 --> 00:04:55,963 Arlo, dışarı çık! 95 00:04:56,088 --> 00:04:58,298 Tut şunu. Tut. 96 00:04:59,174 --> 00:05:00,467 Everett burada ne arıyor? 97 00:05:00,592 --> 00:05:02,720 Onu buraya getirmemi sen söyledin. 98 00:05:02,845 --> 00:05:04,221 -Hayır, söylemedim. -Evet, söyledin. 99 00:05:04,346 --> 00:05:06,432 -Söylemedim. -Onu buraya getirmemi sen söyledin. 100 00:05:06,598 --> 00:05:08,517 Emmett'ı getir dedim, Everett'ı değil. 101 00:05:08,642 --> 00:05:10,936 -Emmett dedim. -Radyodaki Everett'ı mı 102 00:05:11,061 --> 00:05:13,147 istiyorsun diye özellikle sordum. 103 00:05:13,272 --> 00:05:15,107 Emmett radyo istasyonunda çalışmıyor mu? 104 00:05:15,232 --> 00:05:16,608 Hayır, Everett radyoda çalışıyor. 105 00:05:16,775 --> 00:05:18,902 Arlo, bana ihtiyacın yoksa gideyim. 106 00:05:19,028 --> 00:05:20,821 Emmett radyoda hiç çalışmadı mı? 107 00:05:20,946 --> 00:05:22,031 Hayır, sadece ben varım. 108 00:05:22,156 --> 00:05:23,407 O Santa Mira Mills'de çalışıyor. 109 00:05:23,532 --> 00:05:24,658 O bir elektrikçi. 110 00:05:24,783 --> 00:05:26,243 Bir dakika dur bakalım. 111 00:05:26,785 --> 00:05:29,246 Emmett radyoda çalıştı. Hayır, dur bakalım. Bekle. 112 00:05:29,371 --> 00:05:31,623 -Bekle. -Onu buraya getirmemi söyledin. 113 00:05:31,749 --> 00:05:33,625 Son maçı kaydedelim mi? 114 00:05:33,751 --> 00:05:35,085 Renny trombonunu geri istiyor. 115 00:05:35,210 --> 00:05:36,837 Biliyorum. Bu yüzden aldım. 116 00:05:36,962 --> 00:05:39,840 -Makarayı aldın mı? Çünkü... -Her maçta aynı makarayı kullan. 117 00:05:39,965 --> 00:05:41,800 Kayıt cihazının arkasında. Gösteririm. 118 00:05:41,925 --> 00:05:44,970 -Renny'ye trombonunu verecek misin? -Ancak başıma dert olmayı bırakırsa. 119 00:05:45,179 --> 00:05:46,722 Birisi onu tokatlasa iyi olur. 120 00:05:46,889 --> 00:05:48,640 -Fay, şimdi mi diyorsun yani? -Evet, uygun mu? 121 00:05:48,766 --> 00:05:49,808 -Yürüyelim mi? -Olur. 122 00:05:49,933 --> 00:05:51,101 Yanımızdan ayrılma. Yürüyeceğiz. 123 00:05:51,226 --> 00:05:52,686 Şunlarla bir ilgileneyim. 124 00:05:52,811 --> 00:05:54,980 Buldum. Geçen seferki gibi aynı makarayı mı kullanacağız? 125 00:05:55,105 --> 00:05:56,190 Evet, her maçta aynı makara. 126 00:05:56,356 --> 00:05:58,358 Ama sesler karışacak. 127 00:05:58,484 --> 00:06:00,277 Değil mi? Karışmaz mı? 128 00:06:01,111 --> 00:06:03,447 -İncil'i okuyor musun Sam? -Evet. 129 00:06:03,572 --> 00:06:04,740 Cevabın orada. 130 00:06:05,324 --> 00:06:06,784 -Neyin cevabı? -Her şeyin cevabı. 131 00:06:07,034 --> 00:06:08,911 -Ama bu hiç... -Evet, sesler karışacak. 132 00:06:09,036 --> 00:06:10,871 Kimse her maç için ayrı bir kayıt cihazı almaz. 133 00:06:10,996 --> 00:06:13,791 Sorun olursa Bay McKean'e sorarım. Belki size yenilerinden alır 134 00:06:13,916 --> 00:06:15,542 ama şu an için bir şey değişmeyecek. 135 00:06:15,667 --> 00:06:16,960 Güç giderse kaydı kesin, 136 00:06:17,086 --> 00:06:18,295 Bay McKean'e bir tane daha almam. 137 00:06:18,420 --> 00:06:19,588 Evet, söylemiştin. 138 00:06:19,713 --> 00:06:21,256 Pekâlâ, öt bakalım. 139 00:06:21,465 --> 00:06:23,258 Bu ne yaygara? Renny'nin trombonu neden sende? 140 00:06:23,425 --> 00:06:24,760 O ne? Bandoda olduğunu bilmiyordum. 141 00:06:24,885 --> 00:06:26,929 -Neden oraya gidip çalmıyorsun? -Bandoda olamam. 142 00:06:27,096 --> 00:06:29,723 Greg takıma girdiği için Ruth izlesin diye maçları kaydediyorum. 143 00:06:29,848 --> 00:06:31,058 Renny'nin trombonu neden sende? 144 00:06:31,183 --> 00:06:33,143 Onu Renny olduğu için cezalandırıyorum. 145 00:06:33,268 --> 00:06:35,687 Çalışıyor musun? Peki ya Rita Cope ya da Winifred? 146 00:06:35,813 --> 00:06:37,606 Winifred gece San Mirial'da, Rita Cope da çıktı. 147 00:06:37,815 --> 00:06:40,400 -Artık Zeb's'de çalışıyor. -Peki, ipucu ver. 148 00:06:40,526 --> 00:06:42,277 -Westinghouse mu? -Evet, onu almamı söyledin. 149 00:06:42,402 --> 00:06:44,404 -Nereden aldın? -Montgomery Ward kataloğundan. 150 00:06:44,530 --> 00:06:46,573 Pekâlâ, bir şeyler çal. Neler kaydettin? 151 00:06:46,698 --> 00:06:48,367 Henüz hiçbir şey. 152 00:06:48,492 --> 00:06:50,244 Yani, bozmak istemedim. 153 00:06:50,369 --> 00:06:53,163 -Hiçbir şey kaydetmedin mi? -Hayır, bir yerini bozmak istemedim. 154 00:06:53,288 --> 00:06:54,706 Yepyeni bir teybin var 155 00:06:54,832 --> 00:06:56,708 ama tuşuna basacak kadar meraklı değil miydin? 156 00:06:56,875 --> 00:06:58,377 Çok merak ediyordum. Ben sadece-- 157 00:06:58,544 --> 00:06:59,962 -Gerginim. -Pilleri içinde mi? 158 00:07:00,087 --> 00:07:01,421 -Evet. -Tamam, kayıt tuşuna bas. 159 00:07:01,588 --> 00:07:02,589 Mikrofonu çıkar. 160 00:07:02,714 --> 00:07:04,091 Makaraları dönüyor mu? 161 00:07:04,216 --> 00:07:05,843 -Evet. -Peki, konuş bakalım. 162 00:07:05,968 --> 00:07:07,511 -Ne diyeyim? -Şunu dene. 163 00:07:07,636 --> 00:07:08,929 Sağ elini kaldır. 164 00:07:09,054 --> 00:07:10,806 "Komünist Parti'nin üyesi değilim 165 00:07:10,931 --> 00:07:12,391 ve hiçbir zaman da olmadım." de. 166 00:07:12,516 --> 00:07:14,101 Komünist Parti'nin üyesi değilim 167 00:07:14,226 --> 00:07:15,477 ve hiçbir zaman da olmadım. 168 00:07:15,602 --> 00:07:18,438 Dodge Şehri'nde ve batısında... 169 00:07:18,564 --> 00:07:21,233 Çapulcularla ve katillerle başa çıkmanın bir tek yolu vardır, 170 00:07:21,358 --> 00:07:24,319 o da Amerikan Kolluk Kuvvetleri ve silah dumanının kokusudur. 171 00:07:24,695 --> 00:07:25,988 Filtreli L&M sigaraları sundu. 172 00:07:26,113 --> 00:07:27,614 Güzeldi. Dinleyelim mi? 173 00:07:27,739 --> 00:07:29,241 -Evet. -Peki. 174 00:07:32,411 --> 00:07:33,579 Hey, kurtlar! 175 00:07:36,707 --> 00:07:37,875 Evet. 176 00:07:38,000 --> 00:07:39,418 Beni tanıyorlar. Everett'ım ben. 177 00:07:39,543 --> 00:07:40,586 Seviyorum onları. 178 00:07:42,129 --> 00:07:44,631 -Ben Fay Crocker. -Şu an kayıtta değil. 179 00:07:44,756 --> 00:07:47,009 Biliyorum. Hiç mikrofon tutmamıştım. 180 00:07:47,134 --> 00:07:49,011 -Alıştırma yapıyorum. -Bunu yapmanı söylemedim. 181 00:07:49,136 --> 00:07:50,846 -Susmanı söyledim. -Susmayacağım. 182 00:07:51,013 --> 00:07:52,347 -Bu benim teybim. -Bak sen. 183 00:07:52,472 --> 00:07:54,892 Bu iyiydi. İşte kayıt yaparken böyle olmalısın. 184 00:07:55,017 --> 00:07:57,394 Cayuga Kraliçesi oldun. 500-Wattlık Fay seni. 185 00:07:58,145 --> 00:07:59,563 Ben Fay Crocker. 186 00:08:01,356 --> 00:08:02,649 Ben Fay Crocker. 187 00:08:02,774 --> 00:08:04,985 Şu ana dek elime hiç mikrofon almamıştım. 188 00:08:05,360 --> 00:08:08,238 ...çapulcularla ve katillerle başa çıkmanın bir tek yolu vardır... 189 00:08:08,363 --> 00:08:09,531 Bu bir suçlama. 190 00:08:09,698 --> 00:08:12,284 -Büyük suçlama. -Hadi, kaydet. Yine yap. 191 00:08:12,409 --> 00:08:14,620 -Sesim gerçekten böyle mi? -Evet böyle. 192 00:08:14,786 --> 00:08:16,538 Tam Cayuga Kraliçesi sesi. Kaydet hadi. 193 00:08:16,705 --> 00:08:19,291 -Ne kaydedeceğiz? -Sakin ol, söyleyecek çok şey var. 194 00:08:19,416 --> 00:08:20,709 Takip et beni, gidelim. 195 00:08:20,834 --> 00:08:22,085 Cayuga Lisesi'nde tromboncu 196 00:08:22,252 --> 00:08:24,379 ve kayıt uzmanı Fay Crocker'layım. 197 00:08:24,546 --> 00:08:26,673 Bize kendinden bahsetsene Fay. 198 00:08:27,883 --> 00:08:29,218 Bilmem ki. 199 00:08:29,343 --> 00:08:30,636 Hadi ama, kayıttayız. 200 00:08:30,761 --> 00:08:32,971 -Hadi bisküvi yapalım. -Ben Fay... 201 00:08:33,096 --> 00:08:35,265 Bir saniye. O ne demek? 202 00:08:35,390 --> 00:08:36,934 Kaydetmek, kayıt yapmak demek. 203 00:08:37,059 --> 00:08:39,645 Senin sigara içmen lazım. Herkes mikrofondayken sigara içer. 204 00:08:39,853 --> 00:08:41,188 Şu an içmek istemiyorum. 205 00:08:41,313 --> 00:08:43,440 Havalı ol biraz. Sadece tutacaksın. 206 00:08:43,565 --> 00:08:45,025 Bir destek gibi düşün. Özgüvenin artar. 207 00:08:45,192 --> 00:08:46,193 Trombonu ver. 208 00:08:46,318 --> 00:08:48,028 Trombonu başkasına vermeme izin yok. 209 00:08:48,153 --> 00:08:50,113 -Neden? -Düşerse parası cebimden çıkacak. 210 00:08:50,239 --> 00:08:52,282 -Okulun malı. -Peki, sorun yok. Hadi gidelim. 211 00:08:53,367 --> 00:08:54,952 Bacon, bacon, 940. 212 00:08:55,410 --> 00:08:57,829 -O da neydi? -Bir savaş filminde duymuştum. 213 00:08:57,955 --> 00:09:00,290 Savaş sırasında "bacon, bacon, 940" denmez ki. 214 00:09:00,415 --> 00:09:02,042 Belki farklı savaşlardan bahsediyoruz. 215 00:09:02,167 --> 00:09:03,502 Bu savaş radyosu değil. 216 00:09:03,627 --> 00:09:04,962 Heyecan verici şeyler söylemelisin. 217 00:09:06,463 --> 00:09:07,506 Pekâlâ. 218 00:09:07,631 --> 00:09:10,259 Tut şunu. Şuraya gidip Oliverlarla röportaj yapacaksın. 219 00:09:10,384 --> 00:09:12,302 Everett, olmaz! Bu berbat bir fikir. 220 00:09:12,427 --> 00:09:13,720 -Hiç zevkli değil. -Seni oyuna 221 00:09:13,845 --> 00:09:15,222 almamız için sorular cevaplamalısın. 222 00:09:15,347 --> 00:09:17,140 -Selam Everett. -Bu da ne? 223 00:09:17,266 --> 00:09:19,101 -Neler oluyor? -Röportaj kaydediyoruz. 224 00:09:19,226 --> 00:09:21,645 Cayuga sekiz sayı farkla önde. Maç hakkında ne düşünüyorsunuz? 225 00:09:21,770 --> 00:09:22,980 -Ateş mi lazım Fay? -Hayır. 226 00:09:23,105 --> 00:09:24,606 Mikrofonlu insanlar gibi tutuyorum. 227 00:09:24,731 --> 00:09:26,024 -Ona soru sor. -Yapamam. 228 00:09:26,149 --> 00:09:27,818 -Beni geriyorsun. -Sadece bir soru. 229 00:09:27,943 --> 00:09:29,403 Herhangi bir konuda soru sor, önemi yok. 230 00:09:29,528 --> 00:09:30,654 Bir sincabın spor salonundaki 231 00:09:30,779 --> 00:09:32,447 kabloyu kemirdiğini biliyor musun? 232 00:09:32,572 --> 00:09:34,032 -Hayır, bu gece mi? -Ben biliyorum. 233 00:09:34,157 --> 00:09:35,242 Bu gece değildi. 234 00:09:35,367 --> 00:09:37,077 Clem hâlâ öğretmenken oldu. 235 00:09:37,202 --> 00:09:39,288 -Söyle daha anlatsın. -Anlat lütfen. 236 00:09:39,413 --> 00:09:41,081 Bir Amerikan sincabıydı aslında. 237 00:09:41,206 --> 00:09:43,417 -Demek öyleydi. -Mikrofonu ona tut. 238 00:09:43,542 --> 00:09:45,419 -Biraz daha anlatın. -Dahasını bilmiyorum. 239 00:09:45,544 --> 00:09:47,587 Sincaplar hakkındaki hislerini sor. 240 00:09:47,713 --> 00:09:49,172 Sincaplar hakkında nasıl hissediyorsun? 241 00:09:49,298 --> 00:09:51,174 İnsanların arabalarından, evlerinden 242 00:09:51,300 --> 00:09:53,719 ve saçlarından uzak durdukları sürece çok şirinler. 243 00:09:53,885 --> 00:09:55,721 Güzeldi. Duymak istiyor muymuş sor. 244 00:09:55,846 --> 00:09:57,806 -Bisküvini duymak ister misin? -Ne? Bisküvim mi? 245 00:09:57,931 --> 00:09:59,474 -Evet, bisküvi yaptık. -Hayır, hayır. 246 00:09:59,599 --> 00:10:00,475 Ona bisküvi denmez. 247 00:10:00,600 --> 00:10:01,685 Bisküvi yapıyoruz demiştin. 248 00:10:01,810 --> 00:10:03,103 -Bisküvi denmez buna. -Bu ne için? 249 00:10:03,228 --> 00:10:04,313 Yayınlanacak mı? 250 00:10:04,438 --> 00:10:06,565 Hayır, bu yayınlanma-- Bu ne biçim bir soru? 251 00:10:06,690 --> 00:10:08,650 Arabasında yemek yiyen insanları dinlemek için mi 252 00:10:08,775 --> 00:10:10,277 -radyoyu açarsın? -Sanırım hayır. 253 00:10:10,402 --> 00:10:12,738 Aynen öyle. Kimse yapmaz. İşte cevabın. 254 00:10:12,863 --> 00:10:14,072 Filtresiz, tarafımca sunuldu. 255 00:10:14,281 --> 00:10:16,575 Tatlım çok komiksin. O kısım neredendi? 256 00:10:16,700 --> 00:10:19,953 Kayıtla birlikte geliyor. Dene sen de. Mikrofonu ağzına tutman yeterli. 257 00:10:20,120 --> 00:10:22,873 Daisy, basketbol maçlarına gidecek yaşta mısın? 258 00:10:22,998 --> 00:10:24,291 -Evet. -Bundan pek emin değilim-- 259 00:10:24,458 --> 00:10:26,001 Bence en az beş yaşında olmalısın. 260 00:10:26,126 --> 00:10:27,794 -Beş yaşındayım zaten. -Bak sen şu işe. 261 00:10:27,919 --> 00:10:29,421 Güzel, eğer olmasaydın 262 00:10:29,546 --> 00:10:31,089 seni erkenden eve götürüp uyuturdum. 263 00:10:31,214 --> 00:10:32,883 Maçta iyi eğlenceler. Saç tıraşını sevdim. 264 00:10:33,091 --> 00:10:34,217 Teşekkür ederiz. 265 00:10:34,384 --> 00:10:35,427 -İyi geceler. -Güle güle! 266 00:10:35,635 --> 00:10:36,928 Kayda bas, konuş. 267 00:10:37,054 --> 00:10:38,138 Ne diyeyim? 268 00:10:38,263 --> 00:10:39,639 -Trombonu ver. -Hayır. 269 00:10:39,765 --> 00:10:41,808 Düşürmem. Al mikrofonu. 270 00:10:41,933 --> 00:10:43,060 Al hadi. 271 00:10:43,852 --> 00:10:45,354 Güzel. En sevdiğin ders hangisi? 272 00:10:45,479 --> 00:10:46,772 Fenci değil misin sen? 273 00:10:46,897 --> 00:10:48,774 -Evet. -Tamam işte fenden bahset. 274 00:10:48,899 --> 00:10:52,069 Bak, trombona dikkat et yoksa Bay Pike ile uğraşmak zorunda kalırsın. 275 00:10:52,194 --> 00:10:53,612 Robby Ritter'ın trombonu yerdeymiş 276 00:10:53,737 --> 00:10:55,822 -ve arabayla üstünden geçmişler. -Bu iyiymiş bak. 277 00:10:56,698 --> 00:10:58,325 Robby Ritter'ın trombonunu yere bıraktığını 278 00:10:58,450 --> 00:11:00,202 ve arabayla ezdiklerini biliyor muydunuz? 279 00:11:00,327 --> 00:11:01,953 Anlamadım? Selam Fay! 280 00:11:02,079 --> 00:11:03,538 -Merhaba Bay Stemmons. -Bu da ne? 281 00:11:03,663 --> 00:11:04,831 Okul projesi mi? 282 00:11:04,956 --> 00:11:06,792 Hayır, Everett insanlara soru sormamı 283 00:11:06,917 --> 00:11:08,251 ve onları kaydetmemi istiyor. 284 00:11:08,377 --> 00:11:09,628 -Bozuldu. -Ne? 285 00:11:09,753 --> 00:11:12,255 -Dönmüyor. Çalışmıyor. -Nasıl olur? Yepyeni daha. 286 00:11:12,381 --> 00:11:13,673 Bilemiyorum. Üzgünüm. 287 00:11:13,799 --> 00:11:15,509 Üzgünüm, Bay Stemmons. Başka zaman kaydederiz. 288 00:11:15,634 --> 00:11:17,427 Vaktiniz için sağ olun. Başka zaman kaydederiz. 289 00:11:17,552 --> 00:11:19,471 Mühim değil. İyi geceler. 290 00:11:19,596 --> 00:11:21,098 Tamir edebilir miyiz ki? 291 00:11:21,223 --> 00:11:22,182 Bozulmadı aslında. 292 00:11:22,307 --> 00:11:24,476 Bay Stemmons hiç kimse. Soluk adamın teki. 293 00:11:24,601 --> 00:11:26,937 -O konuşmadan kaçmak zorundaydık. -Bozulmadı mı yani? 294 00:11:27,062 --> 00:11:29,689 Hayır. Teybi boşa kullanma Fay. Bay Stemmons gibi ölü tiplerle olmaz. 295 00:11:29,815 --> 00:11:32,692 Tanrı aşkına! Çok korktum. 296 00:11:32,818 --> 00:11:34,653 Onu kendi paramla aldığımı biliyorsun. 297 00:11:34,778 --> 00:11:36,613 Evet, bunu bitik tiplere yapabilirsin. 298 00:11:36,738 --> 00:11:38,073 Onlara, "Üzgünüm, teyp bozuldu. 299 00:11:38,198 --> 00:11:39,991 Başka zaman yapalım." dersin ve hiç yapmazsın. 300 00:11:40,117 --> 00:11:41,576 Bunu kimseye yapamam. 301 00:11:41,701 --> 00:11:43,495 -Neden yapamayasın? -Yalan söylemiş olurum. 302 00:11:43,620 --> 00:11:44,663 Yalan söylemiş olmazsın. 303 00:11:44,788 --> 00:11:46,206 Kişiyi zor duruma sokmamış olursun. 304 00:11:46,331 --> 00:11:47,749 Öyle olduğunu hissettirmezsen olmaz. 305 00:11:47,874 --> 00:11:50,168 Sayı yapmak istiyorsan, insanlardan istediğini alabilmelisin 306 00:11:50,293 --> 00:11:51,920 ve sözlerini kesmekten korkmamalısın. 307 00:11:52,045 --> 00:11:53,255 Sayı yapmaya çalışmıyorum. 308 00:11:53,380 --> 00:11:56,174 Siz ikiniz. Onu kullanmak için ruhsatınız olmalı. 309 00:11:56,299 --> 00:11:58,051 Bu bir tüfek değil, Koca Fred. 310 00:11:58,218 --> 00:12:00,137 Ama iyi ki de değil, yoksa mevtaydın şimdi. 311 00:12:00,262 --> 00:12:01,430 Fay kayıt cihazı aldı da. 312 00:12:01,555 --> 00:12:03,473 Konuş onunla. Soru sor onlara, Fay. 313 00:12:03,598 --> 00:12:04,724 Ne konuda? 314 00:12:06,893 --> 00:12:08,311 Yine gerildim bak. 315 00:12:08,437 --> 00:12:10,397 -O nedir? -Kayıt cihazı. 316 00:12:10,522 --> 00:12:11,857 "Bacon, bacon, 940"ı duymuşlar mı? 317 00:12:12,023 --> 00:12:13,233 "Bacon" mı? O da ne... 318 00:12:13,358 --> 00:12:14,276 -"Bacon" mı? -"Bacon?" 319 00:12:14,401 --> 00:12:17,070 -Savaş filminde duydum. -Mikrofonu ağzına tut. 320 00:12:17,195 --> 00:12:19,865 Bir savaş filminde "bacon, bacon, 940" lafını duymuş muydunuz? 321 00:12:19,990 --> 00:12:20,866 Şimdi ona tut. 322 00:12:20,991 --> 00:12:22,826 "Breaker, breaker" demek istedin sanrım. 323 00:12:22,951 --> 00:12:24,327 Öyleymiş demek. 324 00:12:24,453 --> 00:12:26,163 -Yaklaşmışım. -Sakin ol bakalım. 325 00:12:26,288 --> 00:12:27,205 Hiç de yaklaşmamışsın. 326 00:12:27,330 --> 00:12:28,790 Kendi programın mı var Fay? 327 00:12:29,166 --> 00:12:31,084 Evet. İsmi Gençlik Buluşması, 328 00:12:31,209 --> 00:12:32,878 radyodaki adı da Cayuga Kraliçesi. 329 00:12:33,003 --> 00:12:35,422 İstek alıyor ve genç âşıkların hikâyelerini anlatıyor. 330 00:12:35,547 --> 00:12:37,340 Harika fikir. Kendi programımı yapmalıyım. 331 00:12:37,466 --> 00:12:40,051 Lisansın için çalışmaya başla. Soru sormayı da öğren. 332 00:12:40,177 --> 00:12:41,553 -Ne lisansı? -Radyo lisansı. FİK'den. 333 00:12:41,678 --> 00:12:43,555 Maça gidiyor musunuz? 334 00:12:43,680 --> 00:12:45,974 -Hayır, çalışmalıyız. -Elbette. 335 00:12:46,099 --> 00:12:48,393 Çok iyi iş çıkarıyorsun tatlım. Annen nasıl? 336 00:12:48,518 --> 00:12:50,103 Fay Grimaldilerden bahsetti mi? 337 00:12:50,228 --> 00:12:51,605 Elektriğe çarpılan köpeklerinden mi? 338 00:12:51,771 --> 00:12:53,565 Hayır, köpeklerinden değil. Fay'e sor. 339 00:12:53,690 --> 00:12:55,609 Fay'in işine karışma, Marjorie. 340 00:12:55,734 --> 00:12:58,195 Fay'in değil, Grimaldilerin işi. 341 00:12:58,320 --> 00:13:00,030 Ve Fay biliyor. 342 00:13:00,155 --> 00:13:01,865 Ama o teybi kapatmalısın. 343 00:13:01,990 --> 00:13:03,325 Kesinlikle kapatacağız. 344 00:13:03,450 --> 00:13:05,285 Tüm olanları biliyor. 345 00:13:05,410 --> 00:13:06,578 Kes şunu, Margie. 346 00:13:06,703 --> 00:13:07,954 Dikkat et. 347 00:13:08,079 --> 00:13:09,247 Bir şey demedim, Fred. 348 00:13:09,372 --> 00:13:11,791 Mahkemeye çıkar, elimi İncil'e basarım... 349 00:13:11,917 --> 00:13:13,418 Yürü. Evlilik sorunları var. 350 00:13:13,585 --> 00:13:14,794 -Hadi. -...hiçbir şey demedim. 351 00:13:14,920 --> 00:13:16,588 Tanrının ve herkesin önünde der misin? 352 00:13:16,713 --> 00:13:17,964 Söylerim. 353 00:13:21,426 --> 00:13:22,928 Grimaldilerden bahset. 354 00:13:23,053 --> 00:13:24,387 Başkalarının meselelerini konuşmam. 355 00:13:24,513 --> 00:13:27,098 O zaman teybi dolduracak başka bir yol bul, Fay. 356 00:13:27,265 --> 00:13:28,934 Yapamıyorum. Çok geriliyorum, 357 00:13:29,059 --> 00:13:30,477 ne diyeceğimi bilmiyorum. 358 00:13:30,685 --> 00:13:33,480 Orada insanlara soru sorarken eğleniyordum gerçi. 359 00:13:33,647 --> 00:13:34,856 Sadece muhabbet ediyoruz bak. 360 00:13:34,981 --> 00:13:36,650 Bana en çılgın arayan kişiden bahset. 361 00:13:36,816 --> 00:13:38,193 Sana ne anlatacağımı biliyorum. 362 00:13:38,318 --> 00:13:40,445 Arayan kişi değil ama bilimle ilgili okuduğum bir şey. 363 00:13:40,570 --> 00:13:43,198 -Anlatabilir miyim? -Elbette, Fay Cordelia Crocker. 364 00:13:43,323 --> 00:13:44,616 Göbek adım o değil. 365 00:13:44,741 --> 00:13:46,243 Biliyorum ama umurumda değil. 366 00:13:46,368 --> 00:13:48,370 Yani, bilmiyordum ama umurumda değil. 367 00:13:52,165 --> 00:13:53,583 Orada başka ne var? 368 00:13:53,708 --> 00:13:55,961 Ağızlığım ve tokalarım. 369 00:13:56,086 --> 00:13:57,546 -Tokalar mı? -Evet. 370 00:13:57,671 --> 00:13:59,297 Annem her yere toka saklayabileceğimi 371 00:13:59,422 --> 00:14:01,925 -ve bir gün buna sevineceğimi söyler. -Tanrım, garipmiş. 372 00:14:02,050 --> 00:14:03,468 Pekâlâ, yeni okuduğum bir şey 373 00:14:03,635 --> 00:14:05,971 ve bence harika, sakın bunu sevdiğim için beni aptal gibi 374 00:14:06,096 --> 00:14:07,055 -hissettirme. -Asla yapmam. 375 00:14:07,180 --> 00:14:08,515 Anlat bakalım. Şaşırt beni. 376 00:14:08,640 --> 00:14:10,976 Bu senenin başında Lincoln, Nebraska'da 377 00:14:11,101 --> 00:14:13,395 uzaktan kumandalı arabayla ilgili bir deney yapıldığını 378 00:14:13,520 --> 00:14:14,896 biliyor muydun? 379 00:14:15,021 --> 00:14:16,231 RCA tarafından. Tam boy araba. 380 00:14:16,356 --> 00:14:17,691 -Hadi canım! -Evet. 381 00:14:17,816 --> 00:14:19,693 İsmi de "elektronik otoyol kontrolü." 382 00:14:19,818 --> 00:14:21,945 Makaleye göre kaldırımların altında 383 00:14:22,070 --> 00:14:24,030 küçük ışıklara bağlı bir dizi devreler var, 384 00:14:24,197 --> 00:14:26,366 böylece uzaktan kumandayla arabaya bağlanabiliyorlar 385 00:14:26,533 --> 00:14:28,368 ve direksiyonla freni kontrol ediyorlar. 386 00:14:28,493 --> 00:14:30,829 Yani bu şu an deneniyor. Bunu çoktan yaptılar, öyle mi? 387 00:14:30,954 --> 00:14:32,247 Lincoln, Nebraska'da. Nisanda. 388 00:14:32,372 --> 00:14:35,250 Arabanın panelindeki "elektronik sürüş" yazan tuşa basıyorsun 389 00:14:35,375 --> 00:14:36,710 ve araba kendiliğinden gidiyor. 390 00:14:36,835 --> 00:14:38,253 -Bu inanılmaz. -Evet öyle. 391 00:14:38,378 --> 00:14:41,464 Bir de şunu dinle. Aslında iki şey var... 392 00:14:41,590 --> 00:14:44,968 İlk olarak, bir kilometre ileride duran bir araç varsa fark ediyor 393 00:14:45,093 --> 00:14:46,678 ve tüm trafiği otomatik olarak yavaşlatıyor. 394 00:14:46,803 --> 00:14:48,805 Tüm arabaları birden. Tıpkı bir balık sürüsü gibi. 395 00:14:48,930 --> 00:14:51,182 İkincisi, çalışması için göze ihtiyaç yok. 396 00:14:51,308 --> 00:14:53,268 Yani gözlerin iyi görmüyorsa 397 00:14:53,393 --> 00:14:55,395 ya da dışarıda şiddetli yağmur yağıyorsa 398 00:14:55,520 --> 00:14:57,439 veya farların çok iyi çalışmıyorsa bile 399 00:14:57,564 --> 00:14:58,690 araba işliyor. 400 00:14:58,815 --> 00:15:00,609 Bir de radyodan ses gelecek 401 00:15:00,734 --> 00:15:01,818 ve yön tarif edecek. 402 00:15:01,985 --> 00:15:04,738 Yani eğer otobandaysan ve çıkışına yaklaştıysan 403 00:15:04,863 --> 00:15:06,323 ya da başka otobana geçmek istiyorsan, 404 00:15:06,448 --> 00:15:08,408 bir ses radyoyu yarıda kesip 405 00:15:08,533 --> 00:15:10,285 sana çıkışın yaklaştığını söyleyecek. 406 00:15:10,410 --> 00:15:12,954 Böylece tekrar direksiyona geçip arabayı kontrol edebilirsin. 407 00:15:13,330 --> 00:15:15,915 Üç şey etti biliyorum ama bunu okuyunca 408 00:15:16,041 --> 00:15:18,084 "Cidden mi? Tüm bunlar doğru olabilir mi?" dedim. 409 00:15:18,209 --> 00:15:19,919 Ve öyle. Yüzde yüz doğru. 410 00:15:20,045 --> 00:15:21,880 Bu yıl nisanda, Lincoln, Nebraska'da test edildi. 411 00:15:22,005 --> 00:15:23,590 Bu makale Science Digest'in son sayısında. 412 00:15:23,715 --> 00:15:26,593 Yani radyodan bir ses çıkıp sana nereye gideceğini mi söylüyor? 413 00:15:26,760 --> 00:15:28,178 Evet, makalede yazıyor. Oku. 414 00:15:28,345 --> 00:15:29,763 Ne zaman olacağını söylüyor mu? 415 00:15:29,888 --> 00:15:33,141 1974'te. Ve 1990'da tüm yollar elektronik olacak. 416 00:15:33,266 --> 00:15:34,351 Gerçekten mi? 417 00:15:34,726 --> 00:15:36,144 Bana inanmıyorsun, değil mi? 418 00:15:36,269 --> 00:15:38,355 -Benimle dalga geçiyorsun. -Dalga geçmiyorum. 419 00:15:38,480 --> 00:15:40,565 Bayıldım. Röportaj yapıyorum. Katkıda bulunuyorum. 420 00:15:40,690 --> 00:15:41,858 İki şey daha hatırladım. 421 00:15:41,983 --> 00:15:43,526 -Vaktimiz var mı? -Kesinlikle var. 422 00:15:43,652 --> 00:15:44,861 -Hadi, dolduralım. -Tamam, peki. 423 00:15:44,986 --> 00:15:46,863 Onu sevdiysen bir de bunu dinle, 424 00:15:46,988 --> 00:15:48,365 tünellerle ilgili bir makale var... 425 00:15:48,490 --> 00:15:49,783 Her şeyi anlat. 426 00:15:49,908 --> 00:15:52,160 Bir saniye, tüm bu reklamları 427 00:15:52,285 --> 00:15:54,871 ve eksantrik şeyleri atlıyorum. 428 00:15:56,122 --> 00:15:58,458 Dur, yazıldığı gibi okumak istiyorum 429 00:15:58,583 --> 00:16:00,293 çünkü senin üzerinde de 430 00:16:00,418 --> 00:16:02,796 aynı etkiyi yaratsın istiyorum. 431 00:16:03,254 --> 00:16:04,506 Tamam, başlıyorum. 432 00:16:04,964 --> 00:16:07,133 "New York'ta, Times Meydanı'nda 433 00:16:07,258 --> 00:16:08,551 bir adam hayal edin. 434 00:16:08,968 --> 00:16:11,596 Merdivenlerden aşağı, metro tüneline doğru iniyor 435 00:16:11,721 --> 00:16:12,972 ve bir vagona biniyor. 436 00:16:13,098 --> 00:16:16,184 Bavulunu başının üstündeki rafa yerleştiriyor ve oturuyor. 437 00:16:16,309 --> 00:16:18,603 Bir kitap okumaya başlıyor ve bir saat kadar sonra 438 00:16:18,728 --> 00:16:20,271 trenin bir durağa yaklaştığını hissediyor. 439 00:16:20,397 --> 00:16:23,358 Kalkıyor, eşyalarını topluyor, bavulunu alıyor, 440 00:16:23,483 --> 00:16:25,735 şapkasını takıyor, trenden çıkıyor, 441 00:16:25,902 --> 00:16:28,363 merdivenlerden çıkıp Golden Gate Köprüsü'ne geliyor." 442 00:16:28,488 --> 00:16:30,240 Ne? Hadi canım. Bu nasıl olabilir? 443 00:16:30,365 --> 00:16:31,991 Evet, çılgınca değil mi? 444 00:16:32,117 --> 00:16:35,161 Tren bu tünellerde ülkenin her yerine saatte 3.000 ila 8.000 445 00:16:35,286 --> 00:16:37,872 kilometre hızla gidiyor. Her yerde böyle olacak. 446 00:16:37,997 --> 00:16:39,749 Basınçsız tren deniyor. 447 00:16:39,874 --> 00:16:41,835 Bu tüneller dünyanın her yerinde olacak. 448 00:16:41,960 --> 00:16:43,712 Yani bahçe hortumundaki küçük sosisler gibi 449 00:16:43,837 --> 00:16:45,088 vagonlara oturacağız. 450 00:16:45,213 --> 00:16:46,339 Bir dakika... 451 00:16:46,464 --> 00:16:47,716 2000 yılında her yerde olacak. 452 00:16:47,841 --> 00:16:49,050 -Dur... -Makalede yazıyor. 453 00:16:49,175 --> 00:16:50,552 -Bak. -Bir dakika, dur biraz. 454 00:16:50,677 --> 00:16:52,429 Yani o diğer şey olmayacak mı? 455 00:16:52,554 --> 00:16:53,930 Otobanda uzaktan kumandalı arabalar? 456 00:16:55,306 --> 00:16:56,391 Hayır. 457 00:16:57,267 --> 00:16:59,018 Hayır, bence o kısa mesafeler için olacak. 458 00:16:59,144 --> 00:17:01,020 Bu trenlerin ve uçakların yerini alacak. 459 00:17:01,146 --> 00:17:02,731 -Öyle mi? -Bence öyle. 460 00:17:02,856 --> 00:17:04,399 Okyanuslarda da mı olacak? 461 00:17:04,607 --> 00:17:05,817 Bence olacak. 462 00:17:06,025 --> 00:17:07,694 Aslında bilmiyorum. Burada yazmıyor. 463 00:17:07,819 --> 00:17:09,696 Pekâlâ, bir tane için daha vakit var. 464 00:17:09,821 --> 00:17:11,656 Üçüncü hikâye için hazır mısınız, Bayan Crocker? 465 00:17:11,781 --> 00:17:12,949 Evet, dur bir saniye. 466 00:17:13,533 --> 00:17:15,368 İki tanesi için zaman var mı? 467 00:17:15,493 --> 00:17:16,536 Hayır, yalnızca bir tane. 468 00:17:16,661 --> 00:17:18,037 -Peki... -Hadi. 469 00:17:18,163 --> 00:17:19,372 Şununla bitiriyorum 470 00:17:19,497 --> 00:17:21,124 çünkü annem bu asla gerçekleşmez diyor. 471 00:17:21,249 --> 00:17:22,917 Dergi satmak için böyle şeyler 472 00:17:23,042 --> 00:17:23,960 yazıyorlar diyor. 473 00:17:24,085 --> 00:17:25,920 İlgi çekici bir başlangıç, Fay. Lütfen devam et. 474 00:17:26,546 --> 00:17:28,423 Pekâlâ, gelecekte... 475 00:17:28,548 --> 00:17:30,675 Doğan her bebeğe hayatı boyunca sahip olacağı 476 00:17:30,800 --> 00:17:32,051 bir telefon tahsis edilecek. 477 00:17:32,177 --> 00:17:33,511 El kadar telefonlarımız olacak. 478 00:17:33,636 --> 00:17:34,929 İstiridye gibi. Ahizesiz. 479 00:17:35,722 --> 00:17:36,848 Veya... 480 00:17:37,432 --> 00:17:39,684 Tahminimce küçük hoparlör ve mikrofonlar olacak. 481 00:17:39,809 --> 00:17:41,394 Bir tarafında tuş takımı olacak. 482 00:17:41,519 --> 00:17:43,605 Arkasında da ufacık bir ekran. 483 00:17:43,730 --> 00:17:45,190 Küçük bir televizyon ekranı gibi. 484 00:17:45,398 --> 00:17:46,900 Cebine koyabileceksin. 485 00:17:47,025 --> 00:17:50,945 Roma'daki ya da New York'taki arkadaşını arayabileceksin 486 00:17:51,070 --> 00:17:52,447 ve ekranda yüzünü görebileceksin 487 00:17:52,572 --> 00:17:54,240 ve renkli ekranda konuşabileceksiniz. 488 00:17:54,365 --> 00:17:56,284 -Ekranlar renkli olacak. -Hangi dergiden bu? 489 00:17:56,409 --> 00:17:57,285 Modern Mechanix. 490 00:17:57,410 --> 00:17:58,912 Makale birkaç yıl kadar eski. 491 00:17:59,037 --> 00:18:01,414 Ve ayrıca diyor ki, eğer bir arkadaşını ararsan 492 00:18:01,539 --> 00:18:02,832 ve cevap vermezse, 493 00:18:02,957 --> 00:18:04,250 -ölmüştür. -Ne? 494 00:18:04,375 --> 00:18:05,460 Öldüğünü nasıl anlayacaksın? 495 00:18:05,585 --> 00:18:06,711 Çünkü hep yanlarında olacak, 496 00:18:06,836 --> 00:18:08,338 -hep cevaplayabilirler. -İnanmıyorum. 497 00:18:08,463 --> 00:18:09,881 Ne? Bak fotoğrafı var. 498 00:18:10,006 --> 00:18:11,299 -Uzay hikâyesi gibi. -Biliyorum. 499 00:18:11,424 --> 00:18:13,760 Annene katılıyorum. Zeki kadınmış. 500 00:18:14,093 --> 00:18:16,137 Aslında tünel ve otoyol olayına inanıyorum 501 00:18:16,262 --> 00:18:18,723 ama küçük TV telefon olayı delilik. 502 00:18:18,848 --> 00:18:20,892 Pekâlâ. Bu eğlenceliydi. 503 00:18:21,017 --> 00:18:23,019 Gitmem lazım. Dinle beni, tamam mı? 504 00:18:23,144 --> 00:18:25,146 -Dinlerim, teşekkürler. -Görüşürüz. 505 00:18:56,678 --> 00:18:58,263 -Teybi aldım. -Ne? 506 00:18:58,388 --> 00:19:00,390 -Teybimi aldım. -Doğru. Bu o mu? 507 00:19:00,515 --> 00:19:01,808 Evet, Westinghouse. 508 00:19:01,933 --> 00:19:04,727 Spor salonundan başlayarak yol boyunca Everett'la kayıt yaptık. 509 00:19:04,853 --> 00:19:07,188 -Sana söylediğini mi aldın? -Evet, dinle. 510 00:19:07,313 --> 00:19:08,815 ...Roma'daki ya da New York'taki 511 00:19:08,940 --> 00:19:11,067 arkadaşını arayabileceksin 512 00:19:11,234 --> 00:19:12,569 ve konuşabileceksiniz. 513 00:19:12,694 --> 00:19:14,612 Ne güzelmiş Fay. Ne hoş çocuk. 514 00:19:14,737 --> 00:19:16,197 Evet, kayıt yapmaya da 515 00:19:16,322 --> 00:19:18,616 -"bisküvi yapmak" deniyormuş. -"Bisküvi yapmak" mı? 516 00:19:18,825 --> 00:19:20,535 -Evet. -Şu işe bak! 517 00:19:20,660 --> 00:19:22,620 -Evet. -Pocasset'ten gelen çocukları gördün mü? 518 00:19:22,745 --> 00:19:24,664 Evet, maçtan önce kısa süreliğine gördüm. 519 00:19:24,789 --> 00:19:26,499 Otobüsten iniyorlardı. Hepsi çok uzundu. 520 00:19:26,916 --> 00:19:28,668 -Olamaz, cidden mi? -Evet. 521 00:19:29,002 --> 00:19:31,170 Takımlarında birkaç Kızılderili var. 522 00:19:31,296 --> 00:19:32,714 Dört beş tane. 523 00:19:32,839 --> 00:19:34,924 Sanırım aileleri de orada, 524 00:19:35,049 --> 00:19:37,010 dört beş tane kardeşleri ve kuzenleri var. 525 00:19:37,135 --> 00:19:39,012 Muhtemelen bizi ezip geçerler. 526 00:19:39,137 --> 00:19:40,847 Kızılderili oldukları için söylemiyorum. 527 00:19:40,972 --> 00:19:42,348 Evet, formalarını giydiklerinde 528 00:19:42,473 --> 00:19:44,684 -yetişkin gibi duruyorlar. -Yani kaybedeceğiz. 529 00:19:44,809 --> 00:19:46,769 Işıklar titreşti mi burada hiç? 530 00:19:46,895 --> 00:19:47,979 Hayır. Neden? 531 00:19:48,104 --> 00:19:50,315 Okuldaki ışıklar titreşiyordu da. 532 00:19:50,440 --> 00:19:51,941 Ama Arlo halledecek. 533 00:19:52,066 --> 00:19:54,611 Geçen sefer ben hâlâ öğretmenken sincap yüzündendi. 534 00:19:54,736 --> 00:19:56,070 Kabloyu kemirmişti. 535 00:19:56,195 --> 00:19:57,322 Pekâlâ, ben çıkıyorum. 536 00:19:57,530 --> 00:20:00,116 San Mirial hattında daimî sinyal var, 537 00:20:00,241 --> 00:20:02,160 yani orası yoğun, eğer o hattı çekersen 538 00:20:02,285 --> 00:20:04,621 -Fran ve Judith'in haberi olur. -Tamam, güle güle. 539 00:20:08,249 --> 00:20:09,334 Numara lütfen? 540 00:20:15,757 --> 00:20:16,966 Numara lütfen? 541 00:20:38,988 --> 00:20:41,616 Cayuga, New Mexico'da WOTW radyosundasınız 542 00:20:41,741 --> 00:20:43,368 ve şimdi haberlere geçiyoruz. 543 00:20:43,493 --> 00:20:45,954 Boeing yeni uçak serisini... 544 00:21:12,480 --> 00:21:13,481 Numara lütfen? 545 00:21:13,606 --> 00:21:15,692 ...memur Sherman'a göre, olayın sebebi 546 00:21:15,900 --> 00:21:17,735 -kendi sözleriyle... -Numara lütfen? 547 00:21:24,909 --> 00:21:25,868 Alo? 548 00:21:33,459 --> 00:21:36,045 ...çok gizli bir konsept. Görünüşe göre de 549 00:21:36,170 --> 00:21:38,381 -daha istikrarlı ve... -Şehir lütfen, dahili. 550 00:21:38,548 --> 00:21:39,966 Selam Winnie, benim. 551 00:21:40,091 --> 00:21:42,385 Şu sesi daha önce duydun mu? 552 00:21:49,809 --> 00:21:52,228 -Duymuş muydun hiç? -Hayır ama bir daha çal. 553 00:21:52,353 --> 00:21:54,272 Diğer hanımlara da dinleteyim. 554 00:21:54,397 --> 00:21:55,398 Tamam. 555 00:21:58,651 --> 00:22:00,570 Dinle Winnie, başka bir arama geldi, 556 00:22:00,695 --> 00:22:02,655 seni sonra arayacağım. 557 00:22:06,492 --> 00:22:07,702 Numara lütfen? 558 00:22:08,786 --> 00:22:09,871 Alo? 559 00:22:11,539 --> 00:22:12,665 Alo? 560 00:22:13,499 --> 00:22:14,375 Alo? 561 00:22:14,500 --> 00:22:17,712 Dinleyin, hanımefendi. Tekrar bağlanmayı dener misiniz? 562 00:22:17,837 --> 00:22:19,297 ...sizi arıyoruz... 563 00:22:19,714 --> 00:22:24,260 Tuhaf, devasa bir obje arazime geldi 564 00:22:24,385 --> 00:22:25,678 ve bu... 565 00:22:25,803 --> 00:22:26,971 ...kasırga gibi... 566 00:22:28,181 --> 00:22:30,266 ...daha hızlı dönüyor... 567 00:22:30,391 --> 00:22:32,977 -...lütfen polis çağırın... -Hanımefendi, acili mi arıyorsunuz? 568 00:22:33,102 --> 00:22:35,063 ...çünkü kanyonda bir şey var. 569 00:22:35,188 --> 00:22:37,774 -Nerede olduğunuzu söyler misiniz? -Bodruma ineceğiz. 570 00:23:20,108 --> 00:23:22,318 -Alo? -Selam Josie, dinle. Ben Fay. 571 00:23:22,443 --> 00:23:24,529 Memur Pruitt ya da Boker civarda mı? 572 00:23:24,654 --> 00:23:27,073 Hayır, Bay Pruitt'le gittiler. 573 00:23:27,573 --> 00:23:30,076 Karakoldan cevap veren olmadı. Karakolda kimse yok mu? 574 00:23:30,243 --> 00:23:32,286 Hayır, buradalardı ama bir kamyoncu otobandan gelip 575 00:23:32,411 --> 00:23:33,538 bir ihbarda bulundu. 576 00:23:33,663 --> 00:23:35,081 -Ne ihbar etti? -Söylemedi. 577 00:23:35,206 --> 00:23:37,166 Ama kamyon rüzgârdan savrulmuş 578 00:23:37,291 --> 00:23:38,543 ve her yere avokado dökülmüş. 579 00:23:38,668 --> 00:23:40,670 Memur Abbott civarda mı? İzinli mi? 580 00:23:40,795 --> 00:23:42,380 Çünkü Judy amigoluk yapacaktı. 581 00:23:42,505 --> 00:23:44,090 Evet ama onu görmedim. 582 00:23:44,382 --> 00:23:45,883 Bulabilir misin? 583 00:23:46,008 --> 00:23:48,386 Muhtemelen Bay Boker ve Bay Pruitt'le gitti. 584 00:23:48,928 --> 00:23:50,096 Neler oluyor? 585 00:23:50,471 --> 00:23:52,014 Bilmem. Önemli değildir sanırım. 586 00:23:53,182 --> 00:23:54,809 Baksana Josie, başka bir arama geldi, 587 00:23:54,934 --> 00:23:56,394 bir şey duyarsan haber verir misin? 588 00:23:56,561 --> 00:23:57,520 Tamam. Görüşürüz. 589 00:23:58,646 --> 00:23:59,772 Şehir lütfen, dahili. 590 00:23:59,897 --> 00:24:01,232 Fay, neredeydin? 591 00:24:01,357 --> 00:24:03,276 Winnie, bir arama geldi 592 00:24:03,401 --> 00:24:05,570 ve aynı ses kadının hattında da vardı 593 00:24:05,695 --> 00:24:08,072 ama kadının ismini falan öğrenemedim. 594 00:24:08,197 --> 00:24:10,241 Başı dertte değil gibiydi. Ne yapsam? 595 00:24:12,994 --> 00:24:14,078 Winnie? 596 00:24:15,705 --> 00:24:16,873 Winnie? 597 00:24:18,124 --> 00:24:19,208 Winnie? 598 00:24:32,430 --> 00:24:33,514 Alo? 599 00:24:33,639 --> 00:24:35,933 Ethel, selam. Şu an radyoyu dinliyor musun? 600 00:24:36,058 --> 00:24:37,602 Hayır, TV izliyordum. 601 00:24:37,727 --> 00:24:40,563 Radyoyu açıp bir ses geliyor mu diye bakar mısın? 602 00:24:40,688 --> 00:24:42,231 -Nasıl bir ses? -Şey gibi... 603 00:24:42,356 --> 00:24:44,025 Birkaç dakika önce santrale bir ses geldi 604 00:24:44,150 --> 00:24:45,860 ve ben de... 605 00:24:45,985 --> 00:24:48,029 Sonra gitti. Ben de sana sormak... 606 00:24:48,446 --> 00:24:49,614 Everett'ı ara. 607 00:24:49,739 --> 00:24:51,574 Yayındayken onu rahatsız etmek istemiyorum. 608 00:24:51,699 --> 00:24:53,117 Utanma ondan. 609 00:24:53,284 --> 00:24:54,744 Onu ararsan-- 610 00:24:56,370 --> 00:24:57,455 Ethel? 611 00:24:58,915 --> 00:24:59,999 Ethel? 612 00:25:25,441 --> 00:25:27,026 -Alo? -Grace, selam. 613 00:25:27,151 --> 00:25:29,237 Ethel ve Maddy'yi kontrol eder misin? 614 00:25:29,362 --> 00:25:31,364 Van Ortonları denedim ama maçtalar. 615 00:25:31,489 --> 00:25:33,324 Aslında şu an herkes maçta. 616 00:25:33,449 --> 00:25:35,159 -Kiminle konuşuyorum? -Benim, Fay. 617 00:25:36,535 --> 00:25:39,455 Tanrım. Yüzünü göremeyince tanıyamıyorum. 618 00:25:39,580 --> 00:25:42,667 -Ethel ve Maddy'yi kontrol eder misin? -Yapabilirim. Her şey yolunda mı? 619 00:25:42,792 --> 00:25:45,628 Çünkü şu an mutfakta kurabiye yapıyorum ve ellerim hamurlu. 620 00:25:45,753 --> 00:25:48,506 Sanırım yolunda. Ethel'ı aradım ama hat kesildi. 621 00:25:48,631 --> 00:25:50,967 Bu gece çok fazla bağlantı sorunları yaşıyoruz. 622 00:25:51,217 --> 00:25:52,343 Bakalım. 623 00:25:52,468 --> 00:25:55,054 Ellerimi ve kurabiye tepsimi yıkayıp öyle yapsam? 624 00:25:55,179 --> 00:25:56,806 Yoksa şimdi mi yapayım? 625 00:25:56,931 --> 00:25:59,141 Şimdi yapabilirim ama etraf kirlenir. 626 00:25:59,267 --> 00:26:00,226 Ellerini yıkayabilirsin. 627 00:26:00,351 --> 00:26:03,145 Ne zaman fırsat bulursan aslında. Bence bir sorun yoktur. Sadece... 628 00:26:03,271 --> 00:26:04,563 Annen nerede tatlım? 629 00:26:04,689 --> 00:26:05,940 Geceleri çalışıyor artık. 630 00:26:06,065 --> 00:26:07,441 Hatırlıyorum, söylemişti. 631 00:26:07,566 --> 00:26:08,818 Bu saatte aradığım için üzgünüm. 632 00:26:08,943 --> 00:26:11,028 Gertie Van Orton'ı aramayı denedim ama maçta. 633 00:26:11,153 --> 00:26:12,780 Herkes şu an maçta. 634 00:26:12,905 --> 00:26:13,990 Ziyanı yok tatlım. 635 00:26:14,115 --> 00:26:16,075 Şu işleri bitirip bakarım, 636 00:26:16,200 --> 00:26:17,368 sonra da seni ararım. 637 00:26:17,493 --> 00:26:18,744 Ethel bebek bakıyordu değil mi? 638 00:26:18,869 --> 00:26:20,371 -Evet. -Pekâlâ. 639 00:26:20,496 --> 00:26:22,456 -Bana birkaç dakika ver. -Tamam, teşekkürler. 640 00:26:22,581 --> 00:26:24,166 -Güle güle. -Görüşürüz. 641 00:26:28,045 --> 00:26:29,755 İşte başlıyor. 642 00:26:29,880 --> 00:26:30,965 Çalsın bakalım. 643 00:26:31,090 --> 00:26:33,175 Jimmy Rain and Crocs ve acayip şarkıları 644 00:26:33,301 --> 00:26:34,427 "Hoppin' and Cookin'." 645 00:26:34,552 --> 00:26:36,387 Başıboş Everett Sloan'ı dinliyorsunuz, 646 00:26:36,512 --> 00:26:38,472 programımız, Otoban Hitleri, 647 00:26:38,597 --> 00:26:41,100 Santa Mira Mills ve Cloverbloom Balları'nın katkısıyla 648 00:26:41,225 --> 00:26:43,477 ve haftanın firması, tüm vadiye 649 00:26:43,602 --> 00:26:46,063 en soğuk dondurmaları ve en tatlı höpürtüleri sunan 650 00:26:46,188 --> 00:26:49,025 Udder Stand sponsorluğunda. 651 00:26:49,483 --> 00:26:51,402 Biliyoruz ki, sezonun ilk maçı 652 00:26:51,527 --> 00:26:54,488 ve vadi rekabeti dolayısıyla bu gece epey yoğun bir gece. 653 00:26:54,613 --> 00:26:56,699 Ama unutmayın, basketbol sezonu boyunca 654 00:26:56,824 --> 00:27:00,703 Udder Stand, maç sırasında kapalı olsa da, maçtan sonra 655 00:27:00,828 --> 00:27:02,997 siz tanklarınızı eve sürüp uykuya dalmadan önce 656 00:27:03,205 --> 00:27:05,207 abur cubur ihtiyacınızı giderebilin diye 657 00:27:05,333 --> 00:27:06,625 bir saatliğine açılır. 658 00:27:06,751 --> 00:27:08,127 Bana da kuşlar söyledi. 659 00:27:08,252 --> 00:27:11,172 Maç saati burada geceler hep sessiz olur. 660 00:27:11,297 --> 00:27:13,174 Ama beni dinleyen beş kişiye sesleniyorum, 661 00:27:13,299 --> 00:27:14,967 telefona koşun, şarkınızı armağan edin 662 00:27:15,092 --> 00:27:17,011 ve herkese orada olduğunuzu bildirin. 663 00:27:17,136 --> 00:27:19,430 Umarız bizi gecenin sonuna kadar dinlersiniz. 664 00:27:19,555 --> 00:27:22,266 Şimdi WOTW zamanı. 12 geçiyor. 665 00:27:22,391 --> 00:27:24,727 Dışarı bakın. Hava 17 derece. 666 00:27:24,852 --> 00:27:27,188 Bizimle kalın ve müziğimizde kaybolun. 667 00:27:27,313 --> 00:27:29,857 Şimdi de Gabe Gunton'dan geliyor; 668 00:27:29,982 --> 00:27:33,152 "Screamin' Scooch" Otoban Hitleri'nde. 669 00:27:46,415 --> 00:27:47,583 WOTW'dasınız. 670 00:27:47,708 --> 00:27:49,251 -Başıboş Everett Sloan. -Ben Fay. 671 00:27:49,377 --> 00:27:50,669 Üzgünüm. Lütfen kızma. 672 00:27:50,795 --> 00:27:51,879 Seni konuk sandım. 673 00:27:52,046 --> 00:27:53,381 Üzgünüm. Böyle sanacağını biliyordum. 674 00:27:53,547 --> 00:27:55,508 -Lütfen kızma. -Teyp için mi aradın? 675 00:27:55,633 --> 00:27:58,511 Hayır, santrale bir ses geldi ve radyo programını böldü. 676 00:27:58,677 --> 00:28:01,180 Bilemiyorum, daha önce olmamıştı. 677 00:28:01,305 --> 00:28:02,723 Bir şey yayınımı mı kesti? 678 00:28:02,890 --> 00:28:04,892 -Evet, radyodan geldi. -Nasıl bir sesti? 679 00:28:05,017 --> 00:28:06,727 Bilmiyorum, bağlayayım da sen dinle. 680 00:28:06,852 --> 00:28:08,604 -Meksikalı mıydı? -Hayır Meksikalı değildi. 681 00:28:08,729 --> 00:28:11,023 Çünkü bazen Meksika'daki bir radyoyla sinyallerimiz karışıyor. 682 00:28:11,148 --> 00:28:12,942 Kulağa tekinsiz geldi. 683 00:28:13,067 --> 00:28:14,485 -Çünkü bir kadın... -Neden? Nasıl? 684 00:28:14,610 --> 00:28:16,737 Burada her şey normal duyuldu. Ne zaman oldu bu? 685 00:28:16,862 --> 00:28:18,197 Haberlerden hemen önce. 686 00:28:20,074 --> 00:28:21,367 Bana kızgın mısın? 687 00:28:21,992 --> 00:28:24,662 Hayır ama ne yapabilirim bilmiyorum. Senin radyonda bir sorun vardır. 688 00:28:24,787 --> 00:28:26,872 Şimdi santralden göndereceğim sesi dinleyebilir misin? 689 00:28:26,997 --> 00:28:28,416 Programımı bölen ses mi bu? 690 00:28:28,541 --> 00:28:30,376 Evet. Sesler üst üste binmiş. 691 00:28:30,501 --> 00:28:31,836 -Peki, bağla bakalım. -Tamam. 692 00:28:40,386 --> 00:28:41,804 Bunu daha önce hiç duymadım. 693 00:28:41,929 --> 00:28:43,639 Evet, ben de. Sonra bir kadın aradı. 694 00:28:43,764 --> 00:28:45,641 Kasaba dışında bir şeyler olduğunu 695 00:28:45,766 --> 00:28:47,226 ve bodruma indiğini söyledi. 696 00:28:47,351 --> 00:28:49,228 Sonra da hattan o ses geldi. 697 00:28:49,353 --> 00:28:51,272 Sonra Ethel'ı aradım, Maddy'ye bakıyordu 698 00:28:51,397 --> 00:28:52,314 ve onun da hattı kesildi. 699 00:28:52,440 --> 00:28:54,150 Programım ne zaman kesildi dedin? 700 00:28:54,275 --> 00:28:55,609 Tam haberlerin başında. 701 00:28:55,985 --> 00:28:57,695 Kulaklığıma bir şey gelmedi 702 00:28:57,820 --> 00:28:59,029 bu odadaki kapalı devre 703 00:28:59,155 --> 00:29:01,407 yani istasyondan geldiyse playback'e kaydolmuştur. 704 00:29:01,532 --> 00:29:03,576 Ben geri sarıp çalarken sen de hatta kal, 705 00:29:03,784 --> 00:29:05,327 -bir şey duyarsam sana söylerim. -Tamam. 706 00:29:08,622 --> 00:29:10,916 Cayuga, New Mexico'da WOTW radyosundasınız 707 00:29:11,041 --> 00:29:12,585 ve şimdi haberlere geçiyoruz. 708 00:29:12,710 --> 00:29:14,712 Boeing yeni uçak serisini... 709 00:29:18,048 --> 00:29:19,383 -İşte buydu. -Ne? 710 00:29:19,508 --> 00:29:21,135 Bu sesti. Öylece çıktı. 711 00:29:21,385 --> 00:29:22,261 Bak sen şu işe. 712 00:29:22,470 --> 00:29:23,888 Neden? Kötü bir şey mi? 713 00:29:24,013 --> 00:29:25,181 İyi soru. 714 00:29:25,973 --> 00:29:26,974 Eğer yabancı bir kodsa 715 00:29:27,099 --> 00:29:28,809 Hava Kuvvetleri bile kasabaya gelir. 716 00:29:28,934 --> 00:29:30,227 -Gerçekten mi? -Evet öyle. 717 00:29:31,270 --> 00:29:33,522 -Başımız belaya girer mi? -Biz bir şey yapmadık. 718 00:29:33,647 --> 00:29:34,815 Evet, doğru. 719 00:29:39,528 --> 00:29:41,322 Tamam, evet. Doğru. 720 00:29:42,490 --> 00:29:44,700 Sinyali tekrar gönder de yayında çalayım. 721 00:29:44,825 --> 00:29:46,952 Dinleyen biri varsa belki bir şeyler biliyordur. 722 00:29:47,119 --> 00:29:48,412 Başımız belaya girmez, değil mi? 723 00:29:48,621 --> 00:29:50,539 Girse de umurumda değil. İyi yayın budur. 724 00:29:53,918 --> 00:29:56,378 Peki, yapıyorum. Sinyali gönderiyorum. 725 00:29:56,837 --> 00:29:58,714 Başkası aramadığı sürece beni 10 dakika arama. 726 00:29:58,839 --> 00:30:01,050 Yanlış alarm istemiyorum. Saatine bak, 10 dakika. 727 00:30:01,175 --> 00:30:03,344 Tamam, anlaşıldı. Arama bekleyeceğim. Başlıyoruz. 728 00:30:06,347 --> 00:30:08,724 İşte tam da bahsettiğim gibi bir şarkıydı. 729 00:30:08,849 --> 00:30:11,810 The Golden Glows'dan "Crazy Waves" ve sonrasında Gabe Gunton'ı dinlediniz. 730 00:30:11,936 --> 00:30:14,230 WOTW'da saat 19.18. 731 00:30:14,355 --> 00:30:16,273 Dinleyin, bir sorumuz var. 732 00:30:16,398 --> 00:30:17,983 Belki bir tahminde bulunmak istersiniz. 733 00:30:18,108 --> 00:30:20,319 Bu gece vadide dolanan, 734 00:30:20,444 --> 00:30:22,029 size dinletmek istediğimiz bir ses var. 735 00:30:22,154 --> 00:30:23,280 Düşüncelerinizi merak ettik. 736 00:30:23,405 --> 00:30:25,032 Telefonun başındayız ve civarda 737 00:30:25,157 --> 00:30:27,076 tanımadığımız bir deneyimli ya da toy radyocu varsa 738 00:30:27,201 --> 00:30:29,328 antenimize neyin karıştığını bilmek isteriz. 739 00:30:29,453 --> 00:30:32,706 Ve bizi arayıp sesin ne olduğunu söyleyebilecek olan kişiye 740 00:30:32,915 --> 00:30:36,835 Elvis'in Memphis'teki evinin halısından bir parça vereceğiz. 741 00:30:36,961 --> 00:30:39,421 Hatlar açık. Lütfen bir bilginiz varsa arayın. 742 00:32:50,928 --> 00:32:53,055 EV SAHİBİ 20 MİSAFİR 17 743 00:32:55,557 --> 00:32:57,267 Saldır Cayu! 744 00:33:24,378 --> 00:33:26,046 Topu takım arkadaşına bıraktı. 745 00:33:26,171 --> 00:33:27,548 O da diğerine bıraktı. 746 00:33:27,673 --> 00:33:28,966 O da diğerine bıraktı. 747 00:33:30,551 --> 00:33:32,428 Görünüşe göre-- Evet, işte. 748 00:33:33,846 --> 00:33:36,140 Topu alıp diğer tarafa koşacak. 749 00:33:36,265 --> 00:33:38,851 Topu sürecek ve pas verecek. 750 00:33:39,643 --> 00:33:40,728 Bir pas daha. 751 00:33:40,936 --> 00:33:42,771 Ve potaya gidecek gibi. 752 00:33:42,896 --> 00:33:44,857 -Hayır, pas verdi. -Pekâlâ. 753 00:33:44,982 --> 00:33:47,317 İşte şut geldi. İki sayı daha. 754 00:33:47,443 --> 00:33:49,319 Sanırım istediği her yerden sokar. 755 00:33:49,862 --> 00:33:51,989 Topu kaybetti. 756 00:33:52,156 --> 00:33:53,198 Pas veriyor. 757 00:33:53,907 --> 00:33:55,033 İşte basket. 758 00:35:02,851 --> 00:35:03,977 Everett, arayan var. 759 00:35:04,144 --> 00:35:05,229 -Bağla. -Şehir dışından biri. 760 00:35:05,354 --> 00:35:06,438 Bir şey biliyor gibi. 761 00:35:06,605 --> 00:35:08,065 Bağla o zaman, Fay. Hadi, lütfen. 762 00:35:08,190 --> 00:35:09,775 Bayım, şimdi sizi bağlıyoruz. 763 00:35:11,151 --> 00:35:13,278 Merhaba bayım, ben Everett Sloan. Duyabiliyor musunuz? 764 00:35:13,612 --> 00:35:15,155 Alo, evet. Nasılsınız? 765 00:35:15,614 --> 00:35:16,990 İyiyim. İsminizi öğrenebilir miyim? 766 00:35:17,157 --> 00:35:18,450 Evet, ismim Billy. 767 00:35:19,326 --> 00:35:20,994 Pekâlâ, teşekkürler Billy. 768 00:35:21,119 --> 00:35:23,539 Seni uyarmalıyım, yayında küfür veya müstehcen hikâyelere 769 00:35:23,664 --> 00:35:25,958 izin vermiyoruz. İşimi kaybedebilirim. 770 00:35:26,083 --> 00:35:28,085 Çok gecikmeden seni yayına bağlamak istiyorum 771 00:35:28,210 --> 00:35:30,212 ama bu konuda anlaşıp anlaşmadığımızı 772 00:35:30,337 --> 00:35:31,713 bilmek istiyorum. 773 00:35:31,839 --> 00:35:33,131 Elbette, anlıyorum. 774 00:35:33,257 --> 00:35:36,051 Zaten ben hiç küfür etmem ya da öyle şeyler konuşmam. 775 00:35:36,176 --> 00:35:37,719 Bunu yaparak kuralları çiğniyorum. 776 00:35:37,845 --> 00:35:39,888 Dürüst ol ve yayın dışında tartışılması gereken 777 00:35:40,013 --> 00:35:41,890 bir şey varsa bana söyle ki 778 00:35:42,015 --> 00:35:43,851 ara vereyim ya da bir şarkı çalayım. Tamam mı? 779 00:35:43,976 --> 00:35:45,310 Tamam, bunu yapabilirim. 780 00:35:45,519 --> 00:35:47,938 Pekâlâ, birazdan yayına gireceğiz. 781 00:35:48,063 --> 00:35:49,189 Üç... 782 00:35:50,691 --> 00:35:51,692 ...iki... 783 00:35:53,026 --> 00:35:54,236 ...bir. 784 00:35:56,321 --> 00:35:58,657 Tekrar beraberiz. Az önceki şarkıyı yarıda kestik, üzgünüz. 785 00:35:58,782 --> 00:36:00,909 Cevabı olabilecek bir konuğumuz var. 786 00:36:01,034 --> 00:36:03,161 Billy, bize bildiklerini anlatır mısın? 787 00:36:03,704 --> 00:36:05,706 Evet, işe yarayabilecek bir hikâyem var. 788 00:36:05,831 --> 00:36:09,042 Belki de yaramaz, bilemiyorum. Ben yine de size anlatacağım. 789 00:36:09,167 --> 00:36:10,711 Pekâlâ Billy, dinliyoruz. 790 00:36:11,128 --> 00:36:13,338 Orduda görevliydim 791 00:36:13,463 --> 00:36:17,342 ve hakkında hiçbir şey bilmediğimiz bir sürü işlerimiz 792 00:36:17,467 --> 00:36:19,261 ve görevlerimiz vardı. 793 00:36:19,386 --> 00:36:20,554 Nasıl yani? 794 00:36:20,679 --> 00:36:22,347 Yani neresi olduğunu bilmediğimiz 795 00:36:22,472 --> 00:36:24,224 yerlere gönderilir, ne olduğunu anlamadığımız 796 00:36:24,349 --> 00:36:26,476 görevler yapardık. 797 00:36:26,602 --> 00:36:28,478 Ki bu orduda normaldir. 798 00:36:28,604 --> 00:36:31,648 Bir gece üstüm tarafından uyandırıldım. 799 00:36:31,773 --> 00:36:34,526 Üniformamı giyip bir görev için hazır olmamı söyledi. 800 00:36:34,902 --> 00:36:38,697 Sonra beni yalnız başıma bir uçağa bindirdiler. 801 00:36:38,947 --> 00:36:42,075 Diğer çocukları da toplamak için birkaç yerde durduk. 802 00:36:42,200 --> 00:36:44,620 Sonra en az iki saat kadar uçtuk. 803 00:36:44,745 --> 00:36:48,290 İnince bizi bir otobüse bindirdiler 804 00:36:48,415 --> 00:36:50,959 ama bu otobüsün camları siyaha boyanmıştı. 805 00:36:51,084 --> 00:36:53,629 Yani nereye götürüldüğümüzü görmemiz imkânsızdı. 806 00:36:54,129 --> 00:36:55,422 Vardığımızda etrafta 807 00:36:55,547 --> 00:36:58,258 hâlâ çöl çalılıkları ve düzlükler vardı. 808 00:36:58,383 --> 00:37:00,761 Ama çadırlar, tüneller, 809 00:37:00,886 --> 00:37:03,764 yeraltı laboratuvarları ve test sığınakları da vardı. 810 00:37:03,889 --> 00:37:07,559 Ve daha önce hiç görmediğim bir subay, 811 00:37:08,310 --> 00:37:11,688 aceleyle bize gördüklerimizin çok gizli olduğunu, 812 00:37:11,813 --> 00:37:15,692 birilerine anlatırsak Amerika'yı tehlikeye atacağımızı 813 00:37:15,817 --> 00:37:17,069 ve bunu öğreneceklerini söyledi. 814 00:37:17,986 --> 00:37:22,616 Sonra bizi kayalıklı ve kumlu bir oyuğa gönderip 815 00:37:22,741 --> 00:37:26,161 kazma makineleri ve benzeri aletlerle 816 00:37:26,286 --> 00:37:27,996 kare şeklinde bir delik kazmamızı istediler. 817 00:37:28,121 --> 00:37:30,165 Tuğlalarla duvar ördük 818 00:37:30,290 --> 00:37:32,626 ve betonla zemin yaptık. 819 00:37:32,751 --> 00:37:34,169 Ve bir izleme odasına 820 00:37:34,294 --> 00:37:37,005 ve havalandırmaya bağlanan pencereler yaptık. 821 00:37:37,130 --> 00:37:40,008 Bizi karyolalar ve savaş malzemeleriyle dolu bir odada, 822 00:37:40,133 --> 00:37:42,511 yerin altında yatırdılar. 823 00:37:42,719 --> 00:37:45,180 Bir gün uyanıp göreve hazır olduğumuzda 824 00:37:45,305 --> 00:37:47,641 o deliğin içinde devasa bir şey vardı. 825 00:37:48,016 --> 00:37:49,309 Muşambayla örtülüydü. 826 00:37:50,018 --> 00:37:51,436 Nasıl yani? 827 00:37:52,062 --> 00:37:53,939 Bir uçaktan daha büyüktü 828 00:37:54,064 --> 00:37:56,149 ve kimsenin görmesine izin yoktu. 829 00:37:56,775 --> 00:37:58,819 Tüm gün etrafında korumalar vardı. 830 00:37:58,944 --> 00:38:00,362 Neye benziyordu? 831 00:38:00,862 --> 00:38:03,782 Genel hatlarıyla düzdü ama kırık ve hasarlı görünüyordu 832 00:38:03,907 --> 00:38:05,784 çünkü zor anlar geçirmişti. 833 00:38:06,410 --> 00:38:07,744 Sence Amerikan mıydı? 834 00:38:08,036 --> 00:38:09,705 Bilmek imkânsızdı. 835 00:38:10,288 --> 00:38:12,082 Öyle şeyler soramazdık. 836 00:38:12,207 --> 00:38:15,502 Herkes gibi biz de bir şeyler öğrenmek istiyorduk. 837 00:38:15,711 --> 00:38:18,922 Ama üstlerine güvenirsin ve emirleri uygularsın. 838 00:38:21,008 --> 00:38:22,050 Ama bu şey... 839 00:38:23,218 --> 00:38:24,428 ...beni endişelendirdi. 840 00:38:24,803 --> 00:38:26,013 Neden? 841 00:38:26,346 --> 00:38:28,724 Belki de çok gizli olduğu için. 842 00:38:30,142 --> 00:38:31,476 Sonra ne oldu? 843 00:38:32,602 --> 00:38:36,648 Dikkatli bir şekilde üstüne bir tavan inşa ettik. 844 00:38:37,190 --> 00:38:39,276 Bizimle işleri bittikten sonra 845 00:38:39,401 --> 00:38:41,445 uçağa bindirdiler. 846 00:38:41,653 --> 00:38:44,239 Pervaneler dönmeye başladı 847 00:38:44,364 --> 00:38:46,033 ve tam uçak kalkacaktı ki, 848 00:38:46,450 --> 00:38:48,535 telsizden o ses gelmeye başladı. 849 00:38:49,745 --> 00:38:51,038 Hangi ses? 850 00:38:52,414 --> 00:38:54,458 Bu gece çaldığınız sesin aynısı. 851 00:38:56,001 --> 00:38:57,544 Aynı ses olduğundan emin misin? 852 00:38:58,253 --> 00:38:59,629 O sesi asla unutamam. 853 00:39:01,298 --> 00:39:04,259 Uçak kalktıktan sonra camdan dışarı baktım 854 00:39:04,384 --> 00:39:08,055 ve aşağıdakilerin pisti toprakla kapattıklarını gördüm. 855 00:39:08,180 --> 00:39:09,765 Sanki hiç orada olmamışız gibi. 856 00:39:09,890 --> 00:39:12,976 Ses yok oldu, biz de uzaklaşmaya devam ettik. 857 00:39:13,435 --> 00:39:16,813 Geri döndüğümde çok hastalandım. 858 00:39:16,938 --> 00:39:18,440 Birkaç hafta sonra 859 00:39:18,565 --> 00:39:20,859 bir tür akciğer hastalığı belirdi. 860 00:39:21,610 --> 00:39:23,528 İyi nefes alamıyordum. 861 00:39:23,653 --> 00:39:26,907 Bence o çölde her ne vardıysa, 862 00:39:27,032 --> 00:39:29,034 hastalığa o sebep oldu. 863 00:39:29,159 --> 00:39:30,619 Belki radyasyondu. 864 00:39:30,744 --> 00:39:32,496 Çünkü ben hep sağlıklı biriydim. 865 00:39:33,205 --> 00:39:35,957 Sonra askeri hastanede yattım. 866 00:39:36,083 --> 00:39:38,752 Birkaç yıl sonra o çöldeki görevde çalışan 867 00:39:38,877 --> 00:39:41,922 çocuklardan birini gördüm. 868 00:39:42,047 --> 00:39:44,925 Ona görevden sonra hastalanıp hastalanmadığını sordum 869 00:39:45,050 --> 00:39:46,301 ve hastalandığını söyledi. 870 00:39:46,968 --> 00:39:51,098 Sonra buna benzer bir göreve 871 00:39:51,223 --> 00:39:54,684 daha önce de gittiğini söyledi. 872 00:39:55,477 --> 00:39:57,145 Ve bir gece Nevada'da görevlendirilip, 873 00:39:57,270 --> 00:39:59,564 Colorado Nehri'ne götürüldüğünde 874 00:39:59,689 --> 00:40:02,359 nehirdeki bir mavnanın üzerinde, 875 00:40:02,484 --> 00:40:04,444 mavnanın boyutunun iki katı büyüklüğünde 876 00:40:04,611 --> 00:40:07,906 bir şey taşıdığını gördüğünü söyledi. 877 00:40:08,031 --> 00:40:10,492 Nehirde birkaç saat gittikten sonra 878 00:40:10,617 --> 00:40:12,577 geçici bir istasyona varmışlar 879 00:40:12,702 --> 00:40:16,706 ve mavnadaki yükü iki askeri kamyona yüklemişler. 880 00:40:17,457 --> 00:40:19,626 Yükleme işi tamamlandıktan sonra 881 00:40:19,751 --> 00:40:23,922 çölde duyduğumuz sesin aynısı 882 00:40:24,047 --> 00:40:27,676 mavnadaki de dahil tüm telsizlerden gelmiş. 883 00:40:28,635 --> 00:40:32,639 Sonra iki askeri kamyon uzaklaştıkça 884 00:40:33,348 --> 00:40:34,933 sesin de onlarla kaybolduğunu söyledi. 885 00:40:37,519 --> 00:40:39,271 Ne olduğunu biliyor muymuş? 886 00:40:40,105 --> 00:40:41,314 Hayır. 887 00:40:42,190 --> 00:40:44,151 Ama çöldeki görevden sonra 888 00:40:44,484 --> 00:40:45,861 etrafa sormuş 889 00:40:45,986 --> 00:40:49,447 ve sesin ne olduğunu bilen biri olduğunu duymuş. 890 00:40:49,573 --> 00:40:53,410 Biz de onunla sivilde görüştük. 891 00:40:53,994 --> 00:40:55,662 Ama o da bazı şeyleri biliyordu. 892 00:40:55,787 --> 00:40:57,998 Askerde herkes sadece bazı şeyleri bilir. 893 00:40:58,123 --> 00:40:59,916 Kimse bir şeyi tamamen bilmez. 894 00:41:00,041 --> 00:41:01,668 Bu da planın bir parçası. 895 00:41:01,793 --> 00:41:05,630 Bu yüzden ülkenin her yanından askerlere parça parça iş yaptırıyorlar 896 00:41:06,381 --> 00:41:10,051 ve bizi de bir tek iş için götürdüler. 897 00:41:10,343 --> 00:41:12,470 Böylece kimse her şeyi bilmiyor. 898 00:41:12,596 --> 00:41:15,432 Bir saniye, üzgünüm. Biraz daha net olmalısın. 899 00:41:15,974 --> 00:41:17,809 Bu askeri bir ses mi? 900 00:41:20,395 --> 00:41:22,898 Biz de Walker'daki adama bunu sorduk. 901 00:41:23,899 --> 00:41:25,150 Ne dedi? 902 00:41:25,734 --> 00:41:27,277 Sesin askeri olmadığını söyledi. 903 00:41:29,237 --> 00:41:31,072 Hiçbir ülkenin askeri sesi değildi. 904 00:41:32,866 --> 00:41:34,743 Hiçbir şeyin uçamadığı yükseklikten, 905 00:41:34,868 --> 00:41:36,328 binlerce kilometre öteden geliyordu. 906 00:41:37,537 --> 00:41:38,914 Bunu nereden biliyordu? 907 00:41:39,289 --> 00:41:40,874 Çünkü o bir radar operatörüydü. 908 00:41:42,709 --> 00:41:44,211 Peki bu sesler sık sık oluyor mu? 909 00:41:44,336 --> 00:41:45,629 -Hayır. -Peki merak ediyorum... 910 00:41:45,754 --> 00:41:47,255 Sanırım bu Sputnik'ten önceydi? 911 00:41:47,380 --> 00:41:49,090 Sputnik'ten yıllar önceydi. 912 00:41:49,883 --> 00:41:51,593 Sizinki gibi sinyaller 913 00:41:51,718 --> 00:41:53,595 ara ara gidip gelmiştir. 914 00:41:53,720 --> 00:41:54,888 Nasıl yani? 915 00:41:55,096 --> 00:41:56,389 İletişim kurar gibi. 916 00:41:57,015 --> 00:42:00,727 Bir tanesi burada, gökyüzünde bir şey söyler, 917 00:42:00,852 --> 00:42:02,938 bir diğeri de ona cevap verir. 918 00:42:03,063 --> 00:42:05,523 Bazen Sputnik'in olduğu irtifalarda duyulur, 919 00:42:05,649 --> 00:42:08,443 bazense yerden birkaç yüz metre yükseklikte. 920 00:42:08,568 --> 00:42:09,611 Nerede? 921 00:42:09,736 --> 00:42:11,029 Pek çok yerde. 922 00:42:11,446 --> 00:42:12,656 Her yerde. 923 00:42:15,325 --> 00:42:16,868 Her yerde derken? 924 00:42:19,746 --> 00:42:20,872 Billy? 925 00:42:22,457 --> 00:42:24,793 Billy... Sanırım hattan düştün. 926 00:42:24,918 --> 00:42:26,211 Billy? 927 00:42:27,087 --> 00:42:29,673 Bizi dinleyen sevgili beş kişi, sanırım Billy hattan düştü. 928 00:42:29,798 --> 00:42:31,633 Onu tekrar yayına almaya çalışacağım. 929 00:42:31,758 --> 00:42:32,968 Birazdan dönerim. 930 00:42:33,551 --> 00:42:34,803 -Fay, ne oldu? -Bilmiyorum. 931 00:42:34,928 --> 00:42:36,096 Bağlantı koptu, olan bu... 932 00:42:36,221 --> 00:42:37,681 -Onu tekrar bağlamalıyız. -Yapamam. 933 00:42:37,806 --> 00:42:39,057 -Neden? -Uzak mesafeden arıyor. 934 00:42:39,266 --> 00:42:41,351 -Nerede yaşadığını bilmiyorum. -O zaman Holloman'ı ara. 935 00:42:41,476 --> 00:42:43,436 Olmaz. Muhtemelen sahte isim verdi-- 936 00:42:43,561 --> 00:42:44,854 Aynı hattan tekrar arasan... 937 00:42:44,980 --> 00:42:46,064 -Öyle işlemiyor. -Araştır. 938 00:42:46,189 --> 00:42:47,649 -Telefon rehberine bak. -Hangi isimle? 939 00:42:47,816 --> 00:42:49,985 -Holloman civarındaki Billy? -Bilmiyorum. 940 00:42:51,069 --> 00:42:52,237 Lanet olsun. 941 00:42:52,487 --> 00:42:54,364 Bekle, arayan var! 942 00:42:55,282 --> 00:42:56,157 İsim lütfen, dahili. 943 00:42:56,283 --> 00:42:57,993 -Alamogordo operatörü. -Bağlıyorum. 944 00:43:00,620 --> 00:43:02,747 -Cayuga, numara lütfen. -Ben Billy. 945 00:43:02,914 --> 00:43:04,749 Bağlıyorum! Everett, geldi. 946 00:43:05,250 --> 00:43:07,669 Billy. Ne oldu? Gerçek numaranı vermelisin. 947 00:43:08,295 --> 00:43:10,005 Üzgünüm ama bunu yapamam. 948 00:43:10,130 --> 00:43:12,048 O zaman seni yayına bağlayamam. 949 00:43:12,173 --> 00:43:14,509 Bağlamak isterim ama bu etiğe aykırı 950 00:43:14,634 --> 00:43:17,012 çünkü anlattıklarının doğru olup olmadığını bilemem. 951 00:43:17,137 --> 00:43:18,638 Biliyorum. Anlıyorum. 952 00:43:19,180 --> 00:43:22,183 Sizi başınıza dert açacak bir duruma sokmak istemem. 953 00:43:22,309 --> 00:43:24,728 Billy, merak ediyorum. Bunu neden bize anlatıyorsun? 954 00:43:24,853 --> 00:43:26,604 Başımız belaya girer mi? 955 00:43:27,314 --> 00:43:29,357 Sanırım bunu size hasta olduğum için anlatıyorum. 956 00:43:31,151 --> 00:43:32,235 Ve yaşlıyım. 957 00:43:32,819 --> 00:43:34,529 Ve kimse bizi dinlemiyor. 958 00:43:34,863 --> 00:43:36,990 Ve insanlar onlar için yaptıklarımızı bilsin istiyorum. 959 00:43:37,115 --> 00:43:38,742 Sence neden kimse seni dinlemiyor? 960 00:43:39,242 --> 00:43:41,244 Bence bunun bir sebebi siyahi olmam. 961 00:43:44,539 --> 00:43:47,083 -Bu bir sorunsa üzgünüm. -Hayır, bence değil. 962 00:43:48,460 --> 00:43:50,211 Meselenin bu olabileceğini tahmin etmiştim. 963 00:43:52,005 --> 00:43:54,090 Daha önce siyahi bir konuğumuz olmamıştı. 964 00:43:56,259 --> 00:43:58,803 Üzgünüm, bunu sana söylemeliydim. 965 00:43:59,429 --> 00:44:02,390 Ama bu görevlerdeki herkes siyahiydi. 966 00:44:02,515 --> 00:44:04,809 Ya da Meksikalı. İşin hamallığını biz yaptık. 967 00:44:04,934 --> 00:44:06,644 Sence bunu bilerek mi yaptılar? 968 00:44:07,562 --> 00:44:08,897 Bilerek yaptıklarını biliyorum. 969 00:44:09,105 --> 00:44:10,190 Neden? 970 00:44:11,483 --> 00:44:13,276 Çünkü bizi kim dinleyecek ki? 971 00:44:13,985 --> 00:44:17,489 Ama tüm bunların bir kısmı var ki, kendin de araştırıp 972 00:44:17,614 --> 00:44:19,449 uydurmadığımı görebilirsin. 973 00:44:19,574 --> 00:44:22,660 Tamam, o kısmı anlatmanı isteriz. Sebebini anlıyorsundur, şu an 974 00:44:22,786 --> 00:44:24,079 elimizdeki tek şey senin sözlerin. 975 00:44:24,204 --> 00:44:26,414 Şimdi sana bir adamdan bahsedeceğim. 976 00:44:26,539 --> 00:44:28,917 Billy, böldüğüm için üzgünüm ama şu an yayında olmasak da 977 00:44:29,042 --> 00:44:30,668 bu konuşmayı kaydediyorum, tamam mı? 978 00:44:31,294 --> 00:44:32,462 Tamam, kaydet lütfen. 979 00:44:32,587 --> 00:44:34,089 Tamam, devam et Billy. 980 00:44:34,589 --> 00:44:36,925 Walker Üssü'ndeki radar operatörü, 981 00:44:37,050 --> 00:44:39,427 sivilde görüştüğümüz adam, 982 00:44:39,552 --> 00:44:42,472 emekli olduktan sonra sinyalleri araştırmaya devam etmiş. 983 00:44:43,264 --> 00:44:45,725 Onları beklemeye başlamış. 984 00:44:45,850 --> 00:44:48,978 Telsizle ve tamir ettiği üretim fazlası ordu ekipmanıyla 985 00:44:49,104 --> 00:44:52,941 tek başına uğraşıp bir sinyal yakalamaya çalışmış. 986 00:44:53,066 --> 00:44:54,526 Bir şey yakalayabilmiş mi? 987 00:44:54,692 --> 00:44:56,152 Evet, yakalamış. 988 00:44:56,820 --> 00:44:58,071 Sonunda. 989 00:44:58,196 --> 00:44:59,739 Çok uzun sürmüş 990 00:45:00,323 --> 00:45:02,325 ama bir gece nihayet yakalamış. 991 00:45:02,992 --> 00:45:04,244 Ve kaydetmiş. 992 00:45:04,869 --> 00:45:08,540 Kopyalayıp birkaçımıza da gönderdi. 993 00:45:09,374 --> 00:45:13,128 Gizli görevlerde bulunan askerlere. 994 00:45:13,628 --> 00:45:15,463 Sinyallerin ne olduğunu düşünüyormuş? 995 00:45:16,798 --> 00:45:19,509 İşte o an anladım. 996 00:45:20,260 --> 00:45:21,761 Çünkü bize dedi ki... 997 00:45:22,512 --> 00:45:24,222 Bu konuşan bir şey... 998 00:45:24,681 --> 00:45:26,099 Ve sonra yok olan bir şey... 999 00:45:26,850 --> 00:45:28,268 O kadar yüksekte ki, 1000 00:45:28,893 --> 00:45:30,145 onu göremeyiz. 1001 00:45:31,771 --> 00:45:33,773 -Ve kayıtların kopyasını mı yaptı? -Evet. 1002 00:45:34,649 --> 00:45:36,276 Ve bize gönderdi. 1003 00:45:36,651 --> 00:45:39,487 Görev alan farklı insanlara. 1004 00:45:39,946 --> 00:45:43,324 Kayıt elime ulaştığında ve teybe taktığımda 1005 00:45:43,741 --> 00:45:45,160 ve kaydı çaldığımda... 1006 00:45:46,536 --> 00:45:48,496 ...tüylerim diken diken oldu. 1007 00:45:49,080 --> 00:45:50,206 Neden? 1008 00:45:50,874 --> 00:45:54,127 Çünkü çölde duyduğum seslerin aynısını duydum. 1009 00:45:58,631 --> 00:46:00,300 Kayıt hâlâ sende mi? 1010 00:46:00,425 --> 00:46:02,844 Hayır. Kayıtla yakalanmak istemedim, 1011 00:46:03,178 --> 00:46:04,512 o yüzden onu yaktım. 1012 00:46:04,804 --> 00:46:07,223 Ama diğer adamlardan biri, bir Hava Kuvvetleri mensubu, 1013 00:46:07,348 --> 00:46:10,226 bu görevlerde yer alan 1014 00:46:10,351 --> 00:46:13,897 ve sesleri duyan kişi Cayuga'da yaşıyor. 1015 00:46:14,022 --> 00:46:16,441 Aynı kayıt ona da gönderildi. 1016 00:46:16,566 --> 00:46:18,526 Bu gece o kaydı çaldınız sandım. 1017 00:46:18,693 --> 00:46:20,320 Cayuga'da kayıt mı var? Kimde? 1018 00:46:20,445 --> 00:46:22,822 Raymond Buck, eski bir Hava Kuvvetleri mensubu. 1019 00:46:22,947 --> 00:46:25,366 Onda seslerin kayıtlı olduğu bir teyp mi var? 1020 00:46:25,575 --> 00:46:26,993 Ama Raymond Buck öldü. 1021 00:46:28,328 --> 00:46:30,246 -Olamaz. -Vefat mı etti dedin? 1022 00:46:30,413 --> 00:46:31,539 Evet. 1023 00:46:34,167 --> 00:46:35,877 Bunun olduğunu düşünmüştüm. 1024 00:46:37,045 --> 00:46:38,379 Üzgünüm Billy. 1025 00:46:39,797 --> 00:46:43,801 Onu pek iyi tanımıyordum. 1026 00:46:45,261 --> 00:46:46,930 Kaydı nerede biliyor musun? 1027 00:46:47,347 --> 00:46:49,766 Hayır. Belki çocuklarındadır? 1028 00:46:49,891 --> 00:46:52,143 Hayır, Bayan Buck tüm teypleri kütüphaneye verdi. 1029 00:46:52,268 --> 00:46:54,270 Kütüphanede kayıt cihazı yok, Fay. 1030 00:46:54,395 --> 00:46:55,813 Var. Bodrum katında. 1031 00:46:55,939 --> 00:46:57,232 Her teybe bakma fırsatları olmadı 1032 00:46:57,357 --> 00:46:58,650 hâlâ oradalar. Yerini biliyorum. 1033 00:46:58,858 --> 00:47:00,151 Kütüphane kapalı, santral de boş kalır. 1034 00:47:00,276 --> 00:47:01,903 Herkes maçta, kimse aramaz. 1035 00:47:02,028 --> 00:47:03,571 Kütüphaneye nasıl girileceğini biliyorum. 1036 00:47:05,949 --> 00:47:09,577 Billy, sence bulup dinlersek ne olur? 1037 00:47:11,788 --> 00:47:12,830 Bilmiyorum. 1038 00:47:14,457 --> 00:47:16,084 Ama bunu yapacaksanız, 1039 00:47:16,751 --> 00:47:18,044 hemen yapın. 1040 00:47:18,920 --> 00:47:20,547 Çünkü şu an orada bir şey var. 1041 00:47:22,257 --> 00:47:23,883 Ve uzun süre kalmaz. 1042 00:47:31,724 --> 00:47:32,892 Tamam Fay, koş. 1043 00:48:41,753 --> 00:48:43,755 ŞEHİR KÜTÜPHANESİ 1044 00:49:18,081 --> 00:49:19,082 Atla! 1045 00:49:19,540 --> 00:49:21,542 -Araba mı çaldın? -Aldın mı? Hayır! 1046 00:49:21,709 --> 00:49:23,336 Evet, atla. Aldın mı? 1047 00:49:23,461 --> 00:49:25,213 -Bisiklet çaldım! -Cevap ver Fay. 1048 00:49:25,338 --> 00:49:26,756 -Evet, aldım. -Tamam. 1049 00:49:26,881 --> 00:49:28,883 -Bu kimin arabası? -Bay McKean'in. 1050 00:49:29,008 --> 00:49:31,177 -Bay McKean biliyor mu? -Elbette hayır. 1051 00:49:37,892 --> 00:49:39,894 Billy'ye Elvis'in halısından bir parça verecek misin? 1052 00:49:40,061 --> 00:49:41,062 Ne? 1053 00:49:41,229 --> 00:49:44,023 Bize yardım edene Elvis'in halısından bir parça vereceğini söylemiştin. 1054 00:49:44,190 --> 00:49:45,233 Ah. 1055 00:49:48,736 --> 00:49:50,446 Aslında Elvis'in halısı değil o. 1056 00:49:50,571 --> 00:49:52,615 Yani öyleydi ama bir süre önce hepsini verdik. 1057 00:49:52,740 --> 00:49:54,575 Jack Sage ve Red Gant'te parçalar var. 1058 00:49:54,701 --> 00:49:56,869 Jess Pervis'in evindeki halıları veriyoruz. 1059 00:49:57,036 --> 00:49:58,162 Everett, bu aldatmak oluyor. 1060 00:49:58,579 --> 00:50:00,665 İnsanlar gerçekten Elvis'in halısı sanıyor. 1061 00:50:03,251 --> 00:50:04,335 Sus, Fay. 1062 00:50:23,438 --> 00:50:25,606 Billy? Ben Fay, Cayuga operatörü. 1063 00:50:25,732 --> 00:50:27,024 Burada bir sürü teyp var. 1064 00:50:27,150 --> 00:50:28,526 Hangisi olduğunu hatırlıyor musun? 1065 00:50:29,110 --> 00:50:30,319 Uzun zaman oldu, 1066 00:50:30,987 --> 00:50:32,488 ama sanırım şeffaftı. 1067 00:50:33,197 --> 00:50:34,532 Bunların hepsi şeffaf, Billy. 1068 00:50:36,451 --> 00:50:37,577 Billy? 1069 00:50:38,953 --> 00:50:40,913 -Hat kesildi. -Ne? 1070 00:50:42,123 --> 00:50:43,207 Billy? 1071 00:50:45,501 --> 00:50:47,545 Santrale gitmeden onu tekrar bağlayamam. 1072 00:50:47,670 --> 00:50:49,964 Gitme, teker teker uzat şunları bana. 1073 00:50:50,089 --> 00:50:51,591 Ve sandalyemden kalk. 1074 00:50:55,344 --> 00:50:56,971 Bay Billy'ye inanmıyor musun? 1075 00:50:57,805 --> 00:50:58,931 Bilmiyorum. 1076 00:51:01,684 --> 00:51:03,478 Ama gökyüzünde bir şey varsa... 1077 00:51:04,479 --> 00:51:05,646 ...bilmek isterim. 1078 00:51:08,232 --> 00:51:10,485 Baxter dört yaşında... 1079 00:51:10,610 --> 00:51:11,736 Bu değil. 1080 00:51:12,028 --> 00:51:13,070 Sıradaki. 1081 00:51:14,447 --> 00:51:15,948 Ne aradığını nereden biliyorsun? 1082 00:51:16,115 --> 00:51:17,074 Bilmiyorum. 1083 00:51:17,617 --> 00:51:19,160 Üstüne kayıt yapmış olabilir mi? 1084 00:51:19,702 --> 00:51:20,870 Evet. 1085 00:51:21,204 --> 00:51:22,455 Evet, kesinlikle. 1086 00:51:23,748 --> 00:51:24,874 Ne yazık ki. 1087 00:51:29,462 --> 00:51:31,005 Ben de yaptım ve... 1088 00:51:35,384 --> 00:51:36,552 O cihaz hangisi? 1089 00:51:36,677 --> 00:51:38,095 Bu bir Maggie PT-6. 1090 00:51:38,221 --> 00:51:40,223 -Maggie mi? -Evet, Magnecord yani. 1091 00:51:40,723 --> 00:51:42,767 Senin cihazının yayın yapan kardeşi gibi bir şey. 1092 00:51:42,892 --> 00:51:44,560 Maçları ve reklamları bunda çalıyoruz. 1093 00:51:44,811 --> 00:51:46,604 İnsanlar olup biteni bildikleri hâlde 1094 00:51:46,729 --> 00:51:48,356 ertesi gün maçı dinliyorlar mı? 1095 00:51:48,481 --> 00:51:50,525 Evet. Olan biteni biliyor olmaları umurlarında değil. 1096 00:51:50,650 --> 00:51:52,151 Çocuklarının ismini duymak istiyorlar. 1097 00:51:55,905 --> 00:51:56,989 Bu değil. 1098 00:51:59,784 --> 00:52:01,619 Sence bu başını belaya sokar mı? 1099 00:52:01,786 --> 00:52:03,246 Soksa bile umurumda değil. 1100 00:52:03,412 --> 00:52:04,539 İyi yayın budur. 1101 00:52:05,039 --> 00:52:07,500 Ayrıca başka bir yerde daha iyi bir iş bulmamı sağlayacak. 1102 00:52:09,627 --> 00:52:10,878 Nereye gitmek istiyorsun? 1103 00:52:11,879 --> 00:52:13,631 -Bilmiyorum. -Bir noktada... 1104 00:52:13,798 --> 00:52:14,966 Belki Batı Yakasına. 1105 00:52:15,091 --> 00:52:17,343 Tüm radyo olayı orada dönüyor. 1106 00:52:22,265 --> 00:52:23,766 Ben de buradan gitmek istiyorum. 1107 00:52:24,016 --> 00:52:27,228 Maddy büyüyünceye kadar olmaz ama bir gün gitmek istiyorum. 1108 00:52:28,563 --> 00:52:30,064 Nereye gideceksin? Gidip ne yapacaksın? 1109 00:52:30,231 --> 00:52:31,566 Üniversiteye mi gitmek istiyorsun? 1110 00:52:31,899 --> 00:52:34,652 Belki bir yerde daha büyük bir santralde çalışırım. 1111 00:52:35,444 --> 00:52:37,864 Şu an bir hastanenin ya da otelin 1112 00:52:38,030 --> 00:52:39,699 santralinde çalışabilirim. 1113 00:52:39,824 --> 00:52:42,034 Ama daha büyük bir santralde çalışmak istiyorsam 1114 00:52:42,159 --> 00:52:43,786 daha büyük bir şehre gitmeliyim 1115 00:52:43,911 --> 00:52:45,538 ve telefon şirketinde işe girmeliyim. 1116 00:52:45,663 --> 00:52:46,956 Üniversite okumayacak mısın? 1117 00:52:47,081 --> 00:52:48,666 Üniversiteye param yetmez, Everett. 1118 00:52:49,041 --> 00:52:50,126 Kredi çekebilirsin. 1119 00:52:50,251 --> 00:52:51,627 Bunu bir araştır. 1120 00:52:52,378 --> 00:52:53,504 İyi olurdu. 1121 00:53:04,223 --> 00:53:05,766 Yüce Tanrım. 1122 00:53:06,392 --> 00:53:07,476 Everett... 1123 00:53:08,519 --> 00:53:09,770 İşte bu. 1124 00:53:11,272 --> 00:53:13,024 -Hem de daha net. -Ne yapacaksın? 1125 00:53:17,486 --> 00:53:20,031 Millet, bir ses kaydımız daha var. Belki bize yardımcı olursunuz. 1126 00:53:20,156 --> 00:53:21,616 Dinleyin ve bizi arayın. 1127 00:53:22,241 --> 00:53:24,285 Billy, eğer bu ses o sesse bizi ara. 1128 00:53:24,410 --> 00:53:25,953 Pekâlâ, işte başlıyoruz. 1129 00:53:45,681 --> 00:53:48,100 -Aman tanrım. Everett? -Aman tanrım. 1130 00:53:48,225 --> 00:53:49,894 Ne yaptın? Şaka mı yapıyorsun? 1131 00:53:50,019 --> 00:53:51,270 Şaka falan yapmıyorum. 1132 00:53:51,395 --> 00:53:52,855 -Kıpırdama. -Neler oluyor, Everett? 1133 00:53:52,980 --> 00:53:54,523 Sakin ol. Buralarda bir fener var. 1134 00:53:54,649 --> 00:53:56,108 -El feneri var. -Neler oluyor Everett? 1135 00:53:56,233 --> 00:53:57,276 Fay, sakin ol! 1136 00:53:57,401 --> 00:53:58,819 El feneri. 1137 00:54:02,198 --> 00:54:04,200 Bir şeyler olduğunu biliyordum. Biliyordum! 1138 00:54:04,325 --> 00:54:05,826 -Siktir. -Ne yaptın? 1139 00:54:05,952 --> 00:54:07,495 Hiçbir şey yapmadım! Bilmiyorum! 1140 00:54:07,620 --> 00:54:09,163 Dışarıda ışıklar yanıyor. 1141 00:54:10,665 --> 00:54:11,874 Lanet olsun. 1142 00:54:11,999 --> 00:54:13,292 Sesi çalınca elektrik gitti... 1143 00:54:13,417 --> 00:54:14,835 -Ne yapıyorsun? -Haber yaparsak diye 1144 00:54:14,961 --> 00:54:17,380 -olanları kaydediyorum. -Neden sesini değiştiriyorsun? 1145 00:54:17,505 --> 00:54:18,965 -Nasıl? -Radyodayken sürekli 1146 00:54:19,090 --> 00:54:20,758 sesini değiştiriyorsun! Neden yapıyorsun? 1147 00:54:20,883 --> 00:54:22,468 Çünkü radyoda öyle konuşulur! 1148 00:54:22,593 --> 00:54:24,512 Fay, bak, şu an eleştirilerini dinleyemem. 1149 00:54:25,262 --> 00:54:26,389 Olamaz. 1150 00:54:26,514 --> 00:54:28,891 -Ne? -Santral! 1151 00:54:29,016 --> 00:54:30,518 Fay, bekle! 1152 00:54:54,917 --> 00:54:56,293 Lanet olsun, Fay! 1153 00:54:56,585 --> 00:54:57,586 Atla! 1154 00:55:00,631 --> 00:55:02,550 O kadar süre uzak kalmamalıydım. 1155 00:55:02,675 --> 00:55:03,843 Neden hep koşuyorsun? 1156 00:55:03,968 --> 00:55:05,469 -Arabayla geldik. -Çünkü arabamız yok. 1157 00:55:05,636 --> 00:55:07,555 Arabaya binmem ki ben. Her yere yürürüm. 1158 00:55:09,598 --> 00:55:10,975 Tamam, sorun yok. 1159 00:55:16,480 --> 00:55:18,774 Hâlâ bir şeyler döndüğünü düşünmüyor musun? 1160 00:55:20,026 --> 00:55:21,527 Eğer bir şeyler oluyorsa, 1161 00:55:21,652 --> 00:55:24,405 ya gözetleniyoruz ya da işgal edilmek üzereyiz. 1162 00:55:24,530 --> 00:55:25,865 -Kim tarafından? -Sovyetler. 1163 00:55:25,990 --> 00:55:28,075 -Öyle mi düşünüyorsun? -Yüzde yüz, kesinlikle. 1164 00:55:28,284 --> 00:55:30,077 Ve gelecekleri yer de tam olarak burası olurdu, 1165 00:55:30,202 --> 00:55:31,287 güney sınırı. 1166 00:55:46,886 --> 00:55:48,345 Numara lütfen. Beklettiğim için üzgünüm. 1167 00:55:49,597 --> 00:55:51,432 Numara lütfen. Bağlıyorum. 1168 00:55:51,932 --> 00:55:54,018 Emin değilim. Hayır, ilk defa siz-- 1169 00:55:54,351 --> 00:55:56,228 Tamam, haber veririz. Teşekkürler. 1170 00:55:57,688 --> 00:55:59,815 Numara lütfen. Evet, otoban devriyesine haber veriyoruz. 1171 00:55:59,982 --> 00:56:01,400 Sizi bilgilendiririz. 1172 00:56:01,525 --> 00:56:02,693 Teşekkürler. 1173 00:56:03,527 --> 00:56:05,196 Numara lütfen. Beklettiğim için üzgünüm. 1174 00:56:06,947 --> 00:56:08,491 Pekâlâ, teşekkürler. Hoşça kalın. 1175 00:56:08,657 --> 00:56:09,784 Teşekkürler. Hoşça kalın. 1176 00:56:11,786 --> 00:56:13,537 İnsanlar gökyüzünde bir şey olduğunu söylüyor. 1177 00:56:19,710 --> 00:56:21,003 Saat 19.45. Yaz. 1178 00:56:21,128 --> 00:56:22,797 -Kaydedemez misin? -Evet. 1179 00:56:22,922 --> 00:56:25,591 Millet, saat 19.45 ve sanırım gökyüzünde... 1180 00:56:25,716 --> 00:56:27,384 Gördünüz mü? Üstümüzden mi geçti? 1181 00:56:27,510 --> 00:56:28,677 -Ne? -Gökyüzünde bir şey var. 1182 00:56:28,803 --> 00:56:30,179 Culp Canyon'dan buraya takip ettik. 1183 00:56:30,304 --> 00:56:31,639 Ben Bertsie, bu da Gerrie. 1184 00:56:31,764 --> 00:56:33,224 Artık adım Gerald. Bana Gerald deyin. 1185 00:56:33,349 --> 00:56:34,517 -Unutmuşum. -Everett, bu da Fay. 1186 00:56:34,642 --> 00:56:35,893 Radyo istasyonunda elektrik gitti. 1187 00:56:36,018 --> 00:56:37,269 -İnsanlar nerede? -Radyodan mısın? 1188 00:56:37,394 --> 00:56:38,896 Evet, 7'yle 11 arası Otoban Hitleri. 1189 00:56:39,021 --> 00:56:40,064 -Dinliyor muydun? -130 km 1190 00:56:40,189 --> 00:56:41,732 -mesafe geldik. -Gökte bir şey var... 1191 00:56:41,857 --> 00:56:43,317 Evet. O eski parçalar çalar. 1192 00:56:43,442 --> 00:56:45,319 -Ben yenileri çalarım... -Hayır, biz dinlemeyiz... 1193 00:56:45,444 --> 00:56:47,113 Yeni şarkıları sevmem, Gerrie sever. 1194 00:56:47,321 --> 00:56:48,364 Ah. 1195 00:56:52,993 --> 00:56:54,120 Numara lütfen. 1196 00:56:55,913 --> 00:56:58,207 Evet, Everett burada. Onunla konuşmak ister misin? 1197 00:56:58,707 --> 00:57:00,209 Tamam, seni bağlıyorum. 1198 00:57:00,543 --> 00:57:01,919 Everett, birinci santrale gel. 1199 00:57:02,044 --> 00:57:03,754 Bir kadın radyoyu arıyor! 1200 00:57:08,676 --> 00:57:09,760 Al. 1201 00:57:10,719 --> 00:57:12,888 Merhaba, ben Başıboş Everett Sloan, WOTW. 1202 00:57:13,305 --> 00:57:15,391 Size olanları anlatabilirim. 1203 00:57:15,516 --> 00:57:17,810 -Nasıl yani? -Size radyodaki adamın 1204 00:57:17,935 --> 00:57:20,020 anlattıklarından fazlasını anlatabilirim 1205 00:57:20,146 --> 00:57:22,231 ve radyo programınız için daha fazla bilgi verebilirim. 1206 00:57:22,356 --> 00:57:23,732 Peki, dinliyorum. 1207 00:57:23,858 --> 00:57:26,569 Olmaz, evime gelseniz daha iyi olur. 1208 00:57:26,694 --> 00:57:28,362 Burada anlatmak istiyorum. 1209 00:57:28,487 --> 00:57:30,197 Hanımefendi, gökyüzünde bir şey var. 1210 00:57:30,364 --> 00:57:31,323 Biliyorum. 1211 00:57:32,032 --> 00:57:34,118 Ben de bununla ilgili konuşmak istiyorum. 1212 00:57:34,660 --> 00:57:37,037 Buraya gelirseniz size bildiklerinizden 1213 00:57:37,163 --> 00:57:38,414 çok daha fazlasını anlatırım. 1214 00:57:39,957 --> 00:57:41,375 Size bu gece söyleyeceklerim 1215 00:57:41,500 --> 00:57:43,294 çok önemli olacaktır. 1216 00:57:43,419 --> 00:57:44,753 Peki, adresiniz ne? 1217 00:57:44,920 --> 00:57:46,714 1616 Sycamore. 1218 00:57:46,839 --> 00:57:48,132 1616... Tamam. 1219 00:57:48,465 --> 00:57:51,385 Verandadaki saksıdan anahtarı almanız gerekecek. 1220 00:57:51,510 --> 00:57:54,013 Alışverişimi yapan çocuk için orada bırakıyorum. 1221 00:57:54,138 --> 00:57:55,973 Kapıya çıkamayacağım. 1222 00:57:56,098 --> 00:57:57,600 Artık pek yürüyemiyorum. 1223 00:57:57,725 --> 00:57:59,101 Ama burada olacağım. 1224 00:57:59,226 --> 00:58:01,228 Pekâlâ, birkaç dakikaya orada olurum. 1225 00:58:01,353 --> 00:58:03,230 -Adınız neydi? -Mabel Blanche. 1226 00:58:03,355 --> 00:58:05,191 Peki Bayan Blanche, birazdan görüşürüz. 1227 00:58:05,357 --> 00:58:06,525 Hoşça kalın. 1228 00:58:06,692 --> 00:58:08,319 Bize neler olduğunu anlatacak, hadi. 1229 00:58:08,444 --> 00:58:10,112 -Bir dakikaya oradayız dedim. -Kim? 1230 00:58:10,237 --> 00:58:12,198 Yaşlı bir kadın bize neler olduğunu anlatabilirmiş. 1231 00:58:12,323 --> 00:58:13,574 Onu tanıyor musun? Ne anlatacak ki? 1232 00:58:13,699 --> 00:58:15,284 Tanımıyorum, hemen evime gelin dedi. 1233 00:58:15,409 --> 00:58:17,828 Ne anlatacakmış? Deli olmadığı ne malum? 1234 00:58:17,953 --> 00:58:19,413 Bilmem, olabilir ama sesi normaldi. 1235 00:58:19,538 --> 00:58:20,915 Bir dakikalık mesafede, Sycamore'da. 1236 00:58:21,040 --> 00:58:22,166 Biz burada etrafa bakarız. 1237 00:58:22,291 --> 00:58:23,292 Bizi bulur musunuz? 1238 00:58:23,417 --> 00:58:24,668 Evet, siz bulur musunuz? 1239 00:58:24,793 --> 00:58:26,003 -Evet. -Kadının hattı burada. 1240 00:58:26,128 --> 00:58:27,296 -Anahtarı çevirip... -Canım 1241 00:58:27,421 --> 00:58:30,341 -ben o şeylerden hiç anlamam. -Tamam, boş ver. 1242 00:58:36,847 --> 00:58:38,098 Neler oluyor Fay? 1243 00:58:38,224 --> 00:58:39,892 Bilmem. Geceleri asla aramaz. 1244 00:58:40,017 --> 00:58:41,810 -Hapis hayatı yaşıyor. -Buradan haber çıkar. 1245 00:58:41,936 --> 00:58:43,312 -Öyle mi düşünüyorsun? -Evet. 1246 00:58:43,437 --> 00:58:46,190 -Kayıt cihazımı getirmeli miydim? -Hayır, bu daha iyi. 1247 00:58:46,315 --> 00:58:47,524 Benimki değil mi? 1248 00:58:47,650 --> 00:58:50,361 Hayır, iyi ama yayın için kaliteli değil. 1249 00:58:50,486 --> 00:58:52,029 İyi ama daha çok oyuncak gibi. 1250 00:58:52,154 --> 00:58:54,073 Seni incitmek için söylemiyorum. 1251 00:58:54,198 --> 00:58:57,034 -İncitemezsin. -İyi çünkü kızları çok incitiyorum. 1252 00:58:59,036 --> 00:59:00,955 Pisliğin teki olmayı bırakırsan, kızları... 1253 00:59:01,121 --> 00:59:03,082 Bugün bana takmışsın! 1254 00:59:16,262 --> 00:59:17,721 -Bekle. -Acele et. 1255 00:59:25,020 --> 00:59:26,146 Tamam. 1256 00:59:45,165 --> 00:59:46,333 Arka taraftayım. 1257 01:00:16,196 --> 01:00:17,489 Bu kim? 1258 01:00:17,614 --> 01:00:18,741 Bu Fay. 1259 01:00:18,866 --> 01:00:20,659 Ben Everett. O santral operatörü. 1260 01:00:20,826 --> 01:00:21,910 Arkadaşımdır. 1261 01:00:22,036 --> 01:00:24,204 -Sakıncası var mı? -Hayır, yok. 1262 01:00:26,832 --> 01:00:28,083 Oturabilirsiniz. 1263 01:00:32,296 --> 01:00:34,590 -Telefondaki sen miydin? -Evet. 1264 01:00:35,132 --> 01:00:36,425 Kaç yaşındasın tatlım? 1265 01:00:36,550 --> 01:00:37,676 16. 1266 01:00:37,801 --> 01:00:39,094 Anne baban kim? 1267 01:00:39,219 --> 01:00:40,846 Bir babam yok ama... 1268 01:00:41,013 --> 01:00:43,265 ...annem Yodi Crocker. San Mirial'da hemşiredir. 1269 01:00:43,432 --> 01:00:45,893 Biz içeri girerken söylediklerin neydi? 1270 01:00:46,018 --> 01:00:47,311 Epey korkutucuydu. 1271 01:00:48,354 --> 01:00:49,521 Biliyorum. 1272 01:00:50,439 --> 01:00:51,690 Üzgünüm. 1273 01:00:52,649 --> 01:00:54,151 Açıklayacağım. 1274 01:00:55,277 --> 01:00:57,529 Ben bir cadı falan değilim. Yemin ederim. 1275 01:00:58,322 --> 01:01:00,991 Bize anlattıklarını radyoda insanlara anlatmamızın sakıncası var mı? 1276 01:01:01,408 --> 01:01:03,118 Ben de onun için anlatıyorum. 1277 01:01:03,619 --> 01:01:05,829 Haber olursa diye yayınlamak için kaydedebilir miyiz? 1278 01:01:05,996 --> 01:01:07,122 Elbette. 1279 01:01:08,040 --> 01:01:10,125 Umarım haber olur. 1280 01:01:11,502 --> 01:01:13,670 Hayatım boyunca bu anı bekledim. 1281 01:01:16,131 --> 01:01:17,466 Peki, teşekkürler. 1282 01:01:18,509 --> 01:01:21,095 Ayrıca, her şeyi bilmek istiyoruz 1283 01:01:21,220 --> 01:01:23,180 ama süremiz çok kısıtlı. 1284 01:01:23,305 --> 01:01:25,182 -O yüzden... -Anlıyorum. 1285 01:01:25,557 --> 01:01:27,309 O zaman başlayayım. 1286 01:01:28,727 --> 01:01:31,897 Yayınını her gece dinliyorum. 1287 01:01:32,606 --> 01:01:33,899 Bence çok iyisin 1288 01:01:34,024 --> 01:01:35,859 ve umarım buralardan gidersin. 1289 01:01:35,984 --> 01:01:37,152 Teşekkürler. 1290 01:01:37,736 --> 01:01:39,530 Sana olanları anlatacağım 1291 01:01:40,030 --> 01:01:43,033 ama bittiğinde senden bir ricam olacak. 1292 01:01:43,283 --> 01:01:45,077 Elimden geleni yaparım. 1293 01:01:46,412 --> 01:01:48,038 O arayan adam... 1294 01:01:49,289 --> 01:01:50,916 Anlattıklarına inandım 1295 01:01:51,667 --> 01:01:54,336 çünkü benim de ona eşdeğer bir hikâyem var. 1296 01:01:55,546 --> 01:01:57,256 Onun anlattıklarından daha önce başladı. 1297 01:01:58,632 --> 01:02:00,134 Buraya daha önce geldiler. 1298 01:02:01,718 --> 01:02:04,304 Ve artık daha sıklıkla olduğuna göre, 1299 01:02:04,805 --> 01:02:07,433 olan bitenle ilgili daha iyi fikir sahibiyiz. 1300 01:02:08,600 --> 01:02:11,645 Ama ben daha küçük bir kızken de burayı severlerdi. 1301 01:02:13,021 --> 01:02:14,356 Hep sevdiler. 1302 01:02:15,023 --> 01:02:16,024 Kimler? 1303 01:02:16,733 --> 01:02:18,110 Gökteki insanlar. 1304 01:02:21,822 --> 01:02:23,782 Buna gerçekten inanıyor musun? 1305 01:02:24,491 --> 01:02:27,578 Gerçekten inanmama gerek yok. Bu zaten gerçek. 1306 01:02:28,245 --> 01:02:29,371 Sebebini söyler misin? 1307 01:02:29,538 --> 01:02:30,789 Söylerim. 1308 01:02:32,583 --> 01:02:35,210 Boles Acres Baskınını duymuş muydun? 1309 01:02:35,335 --> 01:02:36,378 Hayır. 1310 01:02:37,421 --> 01:02:40,257 Ben küçükken, 1311 01:02:40,424 --> 01:02:43,385 Alamogordo-El Paso tren hattını bitirmişlerdi. 1312 01:02:44,970 --> 01:02:49,683 Bir gün, bir yolcu treni kasabanın dışında durdu. 1313 01:02:50,642 --> 01:02:54,021 Memurlar oraya ulaştığında trenin içi tamamen boştu. 1314 01:02:54,771 --> 01:02:56,815 Herkes insanları Apaçilerin kaçırdığını düşündü, 1315 01:02:56,940 --> 01:02:58,942 o yüzden adını Boles Acres Baskını koydular. 1316 01:03:00,486 --> 01:03:01,987 Ama birkaç gün sonra, 1317 01:03:02,905 --> 01:03:04,698 o trenden atlayan, hırpalanmış bir kadın 1318 01:03:04,823 --> 01:03:06,825 kasabaya geldi. 1319 01:03:07,576 --> 01:03:10,329 Çalılıkların ardında saklanıyormuş. 1320 01:03:11,205 --> 01:03:13,624 Çok susamıştı ve konuşamıyordu. 1321 01:03:16,043 --> 01:03:18,003 Arkadaşım Charlotte'un ailesi onu evine aldı. 1322 01:03:18,712 --> 01:03:21,882 Ona yemek, yatacak yer sağladılar. Charlotte'un yatağını verdiler 1323 01:03:22,758 --> 01:03:25,469 ve El Paso'daki birine onu alsınlar diye telgraf çektiler ki 1324 01:03:25,594 --> 01:03:27,095 olan biteni öğrenebilsinler. 1325 01:03:28,472 --> 01:03:31,600 Charlotte'un babası Metodist vaizdi. Batsell Breff. 1326 01:03:31,850 --> 01:03:33,185 Buradaki kiliseyi o başlattı. 1327 01:03:34,895 --> 01:03:38,565 Ailem ben küçükken öldü, o yüzden... 1328 01:03:39,316 --> 01:03:42,236 ...yılın pek çok haftasında Charlotte'un ailesiyle yaşadım. 1329 01:03:42,736 --> 01:03:46,281 Abilerim ve ablalarım çocukları için çalışıp didinmekle meşguldü. 1330 01:03:48,033 --> 01:03:49,034 Ama bir gece... 1331 01:03:51,453 --> 01:03:54,998 O kadın uykusunda bir şeyler mırıldanmaya başladı. 1332 01:03:55,249 --> 01:03:56,583 Charlotte'un odasında. 1333 01:03:57,709 --> 01:04:00,420 İngilizce, İspanyolca ya da Kızılderili dili değildi. 1334 01:04:01,838 --> 01:04:05,133 Biz de duyabilmek için kapıyı araladık. 1335 01:04:07,427 --> 01:04:09,012 Bunu daha önce hiç duymamıştık 1336 01:04:10,013 --> 01:04:11,431 ama ben hatırladım. 1337 01:04:13,183 --> 01:04:15,060 Ve daha gün ağarmadan, kadın yok oldu. 1338 01:04:15,185 --> 01:04:18,105 Camdan çıkıp bir de at çalmış. İster inanın, ister inanmayın. 1339 01:04:18,897 --> 01:04:21,525 Yani eğer atı olan yaşlı cadı hikâyesini duyduysanız, 1340 01:04:21,650 --> 01:04:23,318 oradan geliyor. 1341 01:04:26,154 --> 01:04:27,781 Beni ablam büyüttü. 1342 01:04:28,907 --> 01:04:30,450 Ama çoğunlukla yalnız yaşadım. 1343 01:04:31,410 --> 01:04:34,621 Elbiseler ve masa örtüleri diktim. 1344 01:04:36,415 --> 01:04:38,625 Claude Maynard'la tanıştığımda hâlâ gençtim. 1345 01:04:39,793 --> 01:04:42,254 Telefon kabloları bağlayan ekiple çalışıyordu. 1346 01:04:43,714 --> 01:04:45,132 Birbirimize âşık olduk 1347 01:04:46,049 --> 01:04:48,218 ve onunla evlenmeden 1348 01:04:48,343 --> 01:04:49,678 bir çocuk yaptım. 1349 01:04:50,721 --> 01:04:52,806 İnanır mısınız, bebeklerin öyle yapıldığını 1350 01:04:52,931 --> 01:04:54,224 bilmiyordum. 1351 01:04:55,767 --> 01:04:58,270 Bana White Sands'deki işini bitirdikten sonra 1352 01:04:58,395 --> 01:04:59,813 döneceğini söyledi, ona inandım. 1353 01:05:00,147 --> 01:05:01,398 Ama hiç dönmedi. 1354 01:05:04,109 --> 01:05:06,612 Bebeğim doğduğunda, adını Hollis koydum. 1355 01:05:08,614 --> 01:05:10,657 Bazı insanlar bana yardımcı oldu 1356 01:05:10,949 --> 01:05:12,868 ama onu tek başıma yetiştirdim. 1357 01:05:13,785 --> 01:05:16,997 O zamanlar burası şu anki gibi bir mahalle ya da kasaba değildi. 1358 01:05:17,914 --> 01:05:20,709 Ayers'da sadece tek tük evler ve binalar vardı. 1359 01:05:21,960 --> 01:05:24,338 Yalnız bir anneydim ama elimden geleni yaptım. 1360 01:05:26,757 --> 01:05:28,216 Ve sonra duydum ki... 1361 01:05:29,009 --> 01:05:31,011 Claude Texas'taki bir mağarada 1362 01:05:31,178 --> 01:05:34,431 turistler için ışıklandırma yaparken ölmüş. 1363 01:05:36,266 --> 01:05:37,851 Buna çok üzüldüm tabii ki. 1364 01:05:39,645 --> 01:05:42,272 Ama Hollis'in hâlâ bebek olduğu zamana geri dönelim. 1365 01:05:44,650 --> 01:05:46,318 Bir gece onu emzirdikten sonra 1366 01:05:46,526 --> 01:05:48,195 kollarımda uyuyordu. 1367 01:05:48,612 --> 01:05:50,906 Sonra normal bebek sesleri çıkarmaya başladı. 1368 01:05:52,324 --> 01:05:53,825 Ama sesler daha da netleşti. 1369 01:05:54,660 --> 01:05:55,744 Daha da belirginleşti. 1370 01:05:57,454 --> 01:05:59,289 Ve ilk kelimeleri ağzından çıktı. 1371 01:06:00,707 --> 01:06:04,294 Charlotte'ların evindeki kadının ağzından çıkan seslerin aynıları 1372 01:06:04,419 --> 01:06:07,673 uykudaki 10 aylık oğlumun dilinden dökülüyordu. 1373 01:06:09,758 --> 01:06:11,468 Birkaç kişiye anlatmaya çalıştım. 1374 01:06:12,010 --> 01:06:13,720 Başka kasabadaki bir doktora gittim. 1375 01:06:13,845 --> 01:06:16,848 Bunun bebek sesleri olduğunu ve kimseye anlatmamam gerektiğini söyledi. 1376 01:06:19,309 --> 01:06:21,186 Hollis hep farklı davranırdı. 1377 01:06:23,230 --> 01:06:25,273 Objelere bakakalırdı. 1378 01:06:26,608 --> 01:06:27,859 Sizi duymazdı. 1379 01:06:28,902 --> 01:06:31,780 Bazen uykusunda o sözleri söylediğini... 1380 01:06:33,115 --> 01:06:34,366 ...duyardım. 1381 01:06:36,743 --> 01:06:38,286 Ben de söylediklerini yazdım. 1382 01:06:39,871 --> 01:06:41,331 Kelimesi kelimesine. 1383 01:06:43,625 --> 01:06:45,210 Ona anlamını sordum 1384 01:06:46,044 --> 01:06:47,421 ama bilmiyordu. 1385 01:06:48,380 --> 01:06:49,589 Bilmiyordu. 1386 01:06:52,342 --> 01:06:56,263 Bir gece, o dört yaşlarındayken, 1387 01:06:57,723 --> 01:06:59,683 dışarısı çok rüzgârlıydı. 1388 01:07:03,520 --> 01:07:07,733 Bir ses vardı, çok büyük bir yel değirmeni gibiydi. 1389 01:07:09,943 --> 01:07:12,028 Hollis camdan bakıp durdu. 1390 01:07:13,280 --> 01:07:14,990 Tepki vermedi. 1391 01:07:17,117 --> 01:07:18,118 Ben de ona... 1392 01:07:19,077 --> 01:07:20,579 ...o sözleri mırıldandım. 1393 01:07:21,788 --> 01:07:24,875 Gözleri kapandı ve tavana baktı. 1394 01:07:25,709 --> 01:07:26,960 Kıpırdamıyordu. 1395 01:07:27,669 --> 01:07:29,463 Ve benimle birlikte söylemeye başladı. 1396 01:07:32,674 --> 01:07:34,551 Ben durduktan bir süre sonra... 1397 01:07:36,511 --> 01:07:38,638 ...gözlerini açtı ve oyun oynamaya devam etti. 1398 01:07:41,600 --> 01:07:44,311 Birkaç gün sonra aynı şeyi yine denedim ama hiçbir şey olmadı. 1399 01:07:45,395 --> 01:07:46,605 Sonra anladım ki, 1400 01:07:47,272 --> 01:07:49,858 o şeyler, bazı geceler ona kimsenin 1401 01:07:50,525 --> 01:07:52,944 duyamayacağı şeyler söylüyordu. 1402 01:07:54,446 --> 01:07:57,365 Radyo yeni bir araçtı, ben de radyo sesi sandım. 1403 01:07:58,408 --> 01:07:59,951 Ya da gaipten geliyor sandım. 1404 01:08:02,329 --> 01:08:04,164 Dokuz yaşına geldiğinde, 1405 01:08:05,207 --> 01:08:07,751 dışarıda yine bir şeyler olduğunu hissettim. 1406 01:08:09,169 --> 01:08:10,420 Ve o gece... 1407 01:08:11,630 --> 01:08:12,839 Gecenin ortasında... 1408 01:08:12,964 --> 01:08:16,384 Kapıdan dışarı çıktı ve yok oldu. 1409 01:08:19,471 --> 01:08:20,347 Nasıl? 1410 01:08:21,056 --> 01:08:22,724 Bu dünyadan alındı. 1411 01:08:24,184 --> 01:08:26,728 Etrafta başka ev yoktu. Yağmur yağmıyordu. 1412 01:08:27,562 --> 01:08:30,482 Ön kapıya kadar ayak izlerini takip ettim 1413 01:08:31,233 --> 01:08:33,401 ve 50 metre kadar sonra, 1414 01:08:34,277 --> 01:08:36,488 izler artık devam etmiyordu. 1415 01:08:37,572 --> 01:08:39,157 Oğlum orada değildi. 1416 01:08:41,076 --> 01:08:42,577 Oğlumu aldılar. 1417 01:08:43,620 --> 01:08:45,330 Ve kimse bana inanmadı. 1418 01:08:46,414 --> 01:08:48,041 Soruşturma açıldı mı? 1419 01:08:48,166 --> 01:08:49,417 Elbette. 1420 01:08:51,044 --> 01:08:54,047 Ama tüm soruşturma bana yöneldi. 1421 01:08:55,590 --> 01:08:59,094 İnsanlar, hayatımı mahvettiği için... 1422 01:08:59,970 --> 01:09:01,263 ...onu öldürdüğüme inandılar. 1423 01:09:04,432 --> 01:09:09,020 Peki... Bu gece radyoda çalınan sesi tanıdın mı? 1424 01:09:09,145 --> 01:09:10,230 Hayır. 1425 01:09:11,022 --> 01:09:14,401 Ama sanırım neler olduğunu biliyorum. 1426 01:09:14,568 --> 01:09:16,194 Söyleyebilir misin? 1427 01:09:17,571 --> 01:09:19,614 Bence onlar bu gece buradalar. 1428 01:09:20,031 --> 01:09:20,907 Şu anda. 1429 01:09:22,158 --> 01:09:24,911 Ve bence bu fikri destekleyecek sebepler var. 1430 01:09:25,036 --> 01:09:25,996 Ne gibi? 1431 01:09:26,746 --> 01:09:28,748 Bence büyük şehirlerden uzak duruyorlar. 1432 01:09:29,875 --> 01:09:33,378 Bence bu gece olduğu gibi insanların bir araya gelmesini bekliyorlar. 1433 01:09:33,920 --> 01:09:35,630 Ve herkes maçtan çıkınca 1434 01:09:35,755 --> 01:09:37,173 gitmiş olacaklar. 1435 01:09:39,467 --> 01:09:41,136 Bence yalnız insanları seviyorlar. 1436 01:09:43,763 --> 01:09:45,265 Bence insanlarla uykudayken 1437 01:09:45,390 --> 01:09:47,767 telsize benzeyen gelişmiş bir şeyle konuşuyorlar. 1438 01:09:47,893 --> 01:09:50,061 Oğluna da böyle yaptıklarını mı düşünüyorsun? 1439 01:09:50,437 --> 01:09:52,731 Bunları öylece düşünmüyorum. 1440 01:09:56,026 --> 01:09:57,569 Bence en alt seviyede, 1441 01:09:58,403 --> 01:09:59,863 insanlara küçük işler yaptırıyorlar. 1442 01:10:00,322 --> 01:10:02,032 İnsanların akıllarıyla oynuyorlar. 1443 01:10:04,075 --> 01:10:05,869 İnsanlara hükmedip, bir şeyler yaptırıp, 1444 01:10:06,578 --> 01:10:08,413 belli başlı düşüncelere sevk ediyorlar ki, 1445 01:10:08,997 --> 01:10:10,832 anlaşmazlık içinde olalım. 1446 01:10:10,957 --> 01:10:12,375 Kendimize odaklanalım. 1447 01:10:13,543 --> 01:10:14,920 Bu yüzden hep... 1448 01:10:15,587 --> 01:10:18,757 ...ev temizleyip, kilo verip, başkaları için giyiniyoruz. 1449 01:10:18,882 --> 01:10:20,508 Bence aklımıza girip 1450 01:10:20,634 --> 01:10:23,178 bize içmek ve aşırı yemek gibi zararlı şeyler yaptırıyorlar. 1451 01:10:23,303 --> 01:10:27,724 İyi insanların kötüye, zeki insanların deliye dönüştüğüne tanık oldum. 1452 01:10:29,935 --> 01:10:32,103 Bence en üst seviyedeyse 1453 01:10:32,228 --> 01:10:34,105 milletleri savaştıracak şeyler yaptırıyorlar. 1454 01:10:34,814 --> 01:10:36,483 Anlamsız şeyler yaptırıyorlar. 1455 01:10:38,818 --> 01:10:40,320 Ve bence kimse... 1456 01:10:40,946 --> 01:10:43,198 ...tesir altında olduğunun farkında değil. 1457 01:10:44,699 --> 01:10:46,701 Eylemlerimizi haklı çıkarmak için 1458 01:10:47,202 --> 01:10:48,870 başka sebepler uyduruyoruz. 1459 01:10:49,829 --> 01:10:51,122 Ama onlar buradayken 1460 01:10:51,915 --> 01:10:54,167 özgür iradeden bahsedilemez. 1461 01:10:58,380 --> 01:11:00,966 Ömrüm boyunca bu konuyu düşündüm. 1462 01:11:02,258 --> 01:11:03,635 Yıllarca, tek başıma. 1463 01:11:05,053 --> 01:11:06,554 Ve düşüncelerim bunlar. 1464 01:11:10,642 --> 01:11:13,186 Böyle düşünmene sebep olan tüm bu şeyleri yaşadığın için 1465 01:11:13,353 --> 01:11:15,021 çok üzgünüm. 1466 01:11:17,023 --> 01:11:18,400 Teşekkürler. 1467 01:11:19,275 --> 01:11:21,194 Dediğim gibi, kusurumuza bakma 1468 01:11:21,319 --> 01:11:23,947 -ama gitsek iyi olur. -Tamam. 1469 01:11:24,614 --> 01:11:27,534 Ama senden bir ricam vardı. 1470 01:11:27,659 --> 01:11:28,785 Elbette. 1471 01:11:30,745 --> 01:11:32,622 Beni de yanınızda götürün. 1472 01:11:35,000 --> 01:11:36,167 Yanımızda mı götürelim? 1473 01:11:36,292 --> 01:11:37,460 Evet. Şimdi. 1474 01:11:38,044 --> 01:11:40,088 Pardon, seni nereye götürmemizi istiyorsun? 1475 01:11:40,213 --> 01:11:41,464 Gemiye. 1476 01:11:43,800 --> 01:11:45,260 Oğlumu görmek istiyorum. 1477 01:11:47,429 --> 01:11:49,180 O şu an burada, biliyorum. 1478 01:11:50,223 --> 01:11:51,516 Yukarıda. 1479 01:11:52,434 --> 01:11:54,769 Ve beni gemiye götürmenizi istiyorum. 1480 01:12:03,111 --> 01:12:04,946 Fay, gidelim. 1481 01:12:05,071 --> 01:12:06,197 Hemen. 1482 01:12:06,906 --> 01:12:07,949 Bekleyin. 1483 01:12:16,166 --> 01:12:17,333 Bunu alın. 1484 01:12:20,670 --> 01:12:22,005 Bu gece... 1485 01:12:23,089 --> 01:12:25,133 insanları gördüğünüzde burada yazanı okuyun. 1486 01:12:45,570 --> 01:12:47,197 Bir kamera falan bulmalıyız. 1487 01:12:47,322 --> 01:12:48,740 Gretchen'ın babasında vardı. 1488 01:12:48,865 --> 01:12:50,366 Bence yukarıda bir şey yok. 1489 01:12:50,492 --> 01:12:52,327 -En azından bahsettiği şey yok. -Everett. 1490 01:12:52,660 --> 01:12:53,620 Ne? 1491 01:12:53,828 --> 01:12:55,580 Ethel ve Maddy'yi unuttum. 1492 01:12:55,705 --> 01:12:57,123 Bekle. Fay, ne? 1493 01:13:14,933 --> 01:13:17,060 Ethel? 1494 01:13:17,936 --> 01:13:19,813 Maddy, gel buraya. 1495 01:13:19,938 --> 01:13:21,564 Geçti. Ablan burada. 1496 01:13:21,689 --> 01:13:22,982 Hadi, gidelim. 1497 01:13:23,108 --> 01:13:24,859 Her şey düzelecek. Hadi. 1498 01:13:25,610 --> 01:13:27,153 Sorun yok. Hadi gidelim. 1499 01:13:39,749 --> 01:13:42,502 Gretchen? Gretchen, babanın kamerası lazım. 1500 01:13:42,669 --> 01:13:44,712 -Neler oluyor? Her şey yolunda mı? -Al onu. 1501 01:13:44,838 --> 01:13:47,048 Bilmiyorum. Radyoyu dinlemiyor muydun? 1502 01:13:47,173 --> 01:13:48,883 -Santralde kim var? -Kimse, ayrıldım. 1503 01:13:49,008 --> 01:13:51,219 -Neden nefes nefesesin? -Bir şey oluyor. 1504 01:13:51,386 --> 01:13:53,054 Acil bir durum olabilir. Kamera lazım. 1505 01:13:53,304 --> 01:13:54,597 Başımı belaya sokacaksın. 1506 01:13:54,722 --> 01:13:55,849 Ethel nerede? Evde yok. 1507 01:13:55,974 --> 01:13:57,267 Maddy'ye bakıyordu ama aradım... 1508 01:13:57,433 --> 01:13:58,726 Bilmiyorum. Görmedim. 1509 01:13:58,852 --> 01:14:00,895 Onu aradım ama hat kesildi. 1510 01:14:01,020 --> 01:14:02,313 Fay! Lanet olsun! 1511 01:14:02,438 --> 01:14:03,857 -O kim? -Everett. 1512 01:14:03,982 --> 01:14:06,317 -Radyocu Everett mı? -Evet. 1513 01:14:06,442 --> 01:14:07,527 Kes sırıtmayı. 1514 01:14:07,652 --> 01:14:09,195 -Ne yapıyor? -Bana yardım ediyor. 1515 01:14:09,320 --> 01:14:11,239 -Sırıtma dedim. -Tanrı aşkına, Fay! 1516 01:14:11,364 --> 01:14:13,366 İçeride ne işin var? Geceliğimleyim. 1517 01:14:13,491 --> 01:14:14,868 Bakmıyorum Gretchen ve geceliğinle 1518 01:14:14,993 --> 01:14:16,411 nasıl göründüğün umurumda değil. 1519 01:14:17,996 --> 01:14:19,581 Tamam, hadi gidelim. 1520 01:14:19,706 --> 01:14:21,291 -Onu götüremezsin. -Kamerayı alamazsın. 1521 01:14:21,416 --> 01:14:22,709 Önce babama sor, maçta. 1522 01:14:22,834 --> 01:14:24,836 Gretchen, vakit yok. Durum acil. 1523 01:14:25,295 --> 01:14:26,963 Acil olan ne? Neler oluyor? 1524 01:14:27,672 --> 01:14:29,174 Gökyüzünde bir şey var. 1525 01:14:29,716 --> 01:14:30,800 Evde kal. 1526 01:14:30,925 --> 01:14:32,927 Bunu bilemeyiz. İnsanlara öylece söyleyemezsin. 1527 01:14:33,052 --> 01:14:34,179 Panikleyecekler. 1528 01:14:34,304 --> 01:14:36,431 Herkes maçta ve o kimseyi arayamaz. 1529 01:14:36,556 --> 01:14:38,099 Bana ne yapacağımı söyleme 1530 01:14:38,224 --> 01:14:39,934 -ve Culp Canyon'lı çifti bul. -Tamam. 1531 01:14:40,059 --> 01:14:41,936 -Kardeşini neden aldın? -Çünkü Ethel orada değil. 1532 01:14:42,061 --> 01:14:43,229 Bakıcılık yapması gerekiyordu. 1533 01:14:43,354 --> 01:14:45,023 -Nerede ki? -Bilmiyorum. 1534 01:14:45,690 --> 01:14:46,733 Kamera çalışır mı? 1535 01:14:46,858 --> 01:14:49,277 Evet çalışır. Daha önce kullandım. 1536 01:14:49,903 --> 01:14:52,614 -Radyoda hâlâ elektrik yok mudur? -Söylemesi zor. 1537 01:15:05,752 --> 01:15:07,295 -Ethel! -Fay, Maddy seninle mi? 1538 01:15:07,420 --> 01:15:09,380 -Evet! Sen neredeydin? -Gabe geldi ve dedi ki... 1539 01:15:09,505 --> 01:15:11,049 Gabe'le misin? Aklın başında mı senin? 1540 01:15:11,174 --> 01:15:12,634 Gabe'in çatısındaydık. 1541 01:15:12,759 --> 01:15:14,510 Gökyüzünde bir şey var. Gördün mü? 1542 01:15:18,181 --> 01:15:19,182 Hayır, ne var? 1543 01:15:19,307 --> 01:15:20,642 Atla! Şehir dışında! 1544 01:15:20,767 --> 01:15:23,019 -Gel hadi! -Fay, hadi! 1545 01:15:24,604 --> 01:15:26,231 Hadi! Bin! 1546 01:15:26,522 --> 01:15:28,942 -Evde kal! -Fay, hadi! 1547 01:15:29,067 --> 01:15:31,069 Gabe Ethel'a gitmiş, çatıya çıkmışlar ve gökyüzünde 1548 01:15:31,236 --> 01:15:32,737 -bir şey görmüşler! -Ne? 1549 01:15:32,862 --> 01:15:33,947 -Bebek iyi mi? -Kim görmüş? 1550 01:15:34,072 --> 01:15:35,448 -Atla. -Kamerayı aldın mı? 1551 01:15:35,573 --> 01:15:37,492 -Kim ne görmüş? -Kuzenim Ethel, 1552 01:15:37,617 --> 01:15:39,577 bebek bakıyordu. Çatıya çıkmışlar. 1553 01:15:39,702 --> 01:15:42,038 -Gökyüzünde bir şey görmüşler. -Nerede? Nasıl bir şeymiş? 1554 01:15:48,503 --> 01:15:50,129 Daire şeklindeymiş. 1555 01:15:51,839 --> 01:15:53,216 Bulutların arasında. 1556 01:16:01,307 --> 01:16:03,559 Yaşlı kadın size ne anlattı? 1557 01:16:04,727 --> 01:16:06,229 Yukarıda olduklarını söyledi. 1558 01:16:09,440 --> 01:16:10,775 Gökyüzündeki insanlar. 1559 01:16:13,861 --> 01:16:16,572 Gelişmiş telsizleri ve haberleşmeleri varmış. 1560 01:16:18,992 --> 01:16:20,618 Ve insanları alıyorlarmış. 1561 01:16:22,495 --> 01:16:24,289 Gerçekten mi? Böyle mi dedi? 1562 01:16:25,331 --> 01:16:26,207 Evet. 1563 01:16:27,667 --> 01:16:30,003 Aslında bize şeyi okudu-- 1564 01:16:30,169 --> 01:16:31,170 Bir saniye. 1565 01:16:36,801 --> 01:16:39,762 ...emzirdikten sonra kollarımda uyuyordu... 1566 01:16:47,937 --> 01:16:51,482 ...ben küçükken... 1567 01:16:57,530 --> 01:16:58,865 Arka taraftayım. 1568 01:17:28,561 --> 01:17:30,188 Everett, teybi durdur! 1569 01:17:30,313 --> 01:17:32,815 Tamam. Gerald? 1570 01:17:32,940 --> 01:17:34,233 Gerald? Hey. 1571 01:17:34,776 --> 01:17:36,861 Everett, direksiyonu tut! Maddy bizimle! 1572 01:17:36,986 --> 01:17:38,529 Gerald, uyan adamım! 1573 01:17:38,654 --> 01:17:40,865 -Gerald! -Gerald! 1574 01:17:42,033 --> 01:17:43,159 Ne oldu? 1575 01:17:44,243 --> 01:17:45,536 Gerald! 1576 01:17:47,830 --> 01:17:49,082 Çıkmak istiyorum! 1577 01:17:49,207 --> 01:17:50,458 -Yavaşla! -Bekle! 1578 01:17:50,583 --> 01:17:52,710 Lütfen, bırakın çıkayım! 1579 01:17:58,758 --> 01:18:00,676 -Çok üzgünüm. -Çıkmak istiyorum! 1580 01:18:00,802 --> 01:18:02,303 -Eve gitmek istiyorum! -Yapma. Lütfen! 1581 01:18:02,428 --> 01:18:03,304 Bırakın! 1582 01:18:03,471 --> 01:18:05,056 -Bu kötü bir fikir! -Çok üzgünüm. 1583 01:18:05,181 --> 01:18:06,933 Buraya gel ki seni eve götürelim! 1584 01:18:07,058 --> 01:18:09,268 -Orada yılanlar var canım! -Lütfen dur, lütfen! 1585 01:18:27,370 --> 01:18:28,746 Geldim Fay. 1586 01:18:28,871 --> 01:18:30,039 Geldim. 1587 01:18:34,419 --> 01:18:35,336 Geçti. 1588 01:18:55,940 --> 01:18:57,066 Bu da ne? 1589 01:18:59,902 --> 01:19:00,987 Yanmış. 1590 01:19:06,826 --> 01:19:08,035 Ağaçlar da yanmış. 1591 01:19:37,857 --> 01:19:39,275 Aman tanrım. 1592 01:19:45,573 --> 01:19:46,574 Olamaz. 1593 01:19:51,871 --> 01:19:52,914 Buradalar. 1594 01:19:55,291 --> 01:19:56,417 Gerçekten buradalar. 1595 01:20:51,472 --> 01:20:53,224 Sence ormandalar mı? 1596 01:20:53,933 --> 01:20:55,017 Bilmiyorum. 1597 01:21:11,367 --> 01:21:12,451 Everett. 1598 01:21:13,286 --> 01:21:14,996 Lütfen yapma. 1599 01:21:18,040 --> 01:21:19,041 Everett. 1600 01:21:20,710 --> 01:21:21,961 Lütfen. 1601 01:21:22,211 --> 01:21:23,170 Yapma. 1602 01:25:44,306 --> 01:25:47,726 THE SCANDELION TELEVİZYON SAATİ 1603 01:25:48,894 --> 01:25:54,400 PARADOKS SİNEMASI 1604 01:30:49,444 --> 01:30:51,405 Alt yazı çevirmeni: Feridun Izzettin Colak 1605 01:30:52,305 --> 01:31:52,468 www.OpenSubtitles.org adresinden tüm reklamları kaldırmak için bizi destekleyin ve VIP üye olun.