1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 www.OpenSubtitles.org adresinden tüm reklamları kaldırmak için bizi destekleyin ve VIP üye olun. 2 00:00:22,806 --> 00:00:26,018 Bilardo topuna vurmanın yöntemleri vardır. 3 00:00:28,979 --> 00:00:32,107 Başka bir topa vurdurup onu deliğe sokmak için, 4 00:00:32,233 --> 00:00:35,402 topu belirli bir yöne göndermeye çalışırsın. 5 00:00:35,986 --> 00:00:41,825 Ama seni diğerlerinden ayıran şey beyaz topu nerede durdurduğundur. 6 00:00:43,035 --> 00:00:47,206 İlk oynamaya başladığında, sadece tek top önemli sanırsın. 7 00:00:47,414 --> 00:00:51,585 Topa üstten ya da yandan falso verebilir, kesme yapabilirsin. 8 00:00:51,710 --> 00:00:55,256 Topu durdurabilir ya da banttan sektirebilirsin. 9 00:00:55,381 --> 00:00:59,844 Topa sert, yumuşak vurabilir ya da küçük bir öpücük kondurabilirsin. 10 00:00:59,969 --> 00:01:04,515 Başka topun arkasında bırakıp rakibe zor bir vuruş bırakabilirsin. 11 00:01:04,932 --> 00:01:09,103 Yeteneğin varsa bunların hepsini yapabilirsin. 12 00:01:21,824 --> 00:01:27,413 Bazı babalar çocuklarını kiliseye, bazılarıysa top oynamaya götürür. 13 00:01:35,838 --> 00:01:38,716 Benimki mi? Bilardo salonlarına götürürdü. 14 00:01:38,841 --> 00:01:41,844 Bana dokuz top denen oyunu oynamayı öğretti. 15 00:01:42,928 --> 00:01:44,972 -Hazır mısın? -Evet. 16 00:01:45,347 --> 00:01:47,099 Tamam, millet, dinleyin. 17 00:01:47,224 --> 00:01:49,727 50 dolarınıza karşılık saatimi koyuyorum. 18 00:01:49,852 --> 00:01:51,520 Üç, hatta beş katı eder. 19 00:01:51,645 --> 00:01:53,230 Dur! Ne yapıyorsun? 20 00:01:53,856 --> 00:01:54,899 Ne diyorsunuz? 21 00:01:55,024 --> 00:01:58,277 Saat seven duygusal oğlumla ben, ikinize karşı. 22 00:01:58,402 --> 00:01:59,904 Çünkü haberiniz olsun biz... 23 00:02:00,029 --> 00:02:03,574 -Hayır, baba! O dedemin saati. -Kapat çeneni! 24 00:02:07,369 --> 00:02:08,621 Affedersiniz. 25 00:02:08,746 --> 00:02:11,332 Bana bir paket sigara alır mısın? 26 00:02:12,791 --> 00:02:16,212 -Gömlek göz rengini ortaya çıkarıyor. -Büyükbabana içiyorum. 27 00:02:19,673 --> 00:02:20,925 Güzel saat. 28 00:02:22,301 --> 00:02:25,012 Dokuz top, sıralı bir masa, 29 00:02:25,137 --> 00:02:28,098 hepsini sırasıyla sokman gerek. 30 00:02:28,599 --> 00:02:30,809 Bu gerçek bir spor. 31 00:02:31,101 --> 00:02:34,396 Yetenek gerektirir. Ve daha da önemlisi, 32 00:02:35,981 --> 00:02:37,650 öngörü gerektirir. 33 00:02:39,151 --> 00:02:40,444 Yok artık! 34 00:02:41,403 --> 00:02:43,239 50 doları çok severim. 35 00:02:44,406 --> 00:02:46,909 Dokuz top... Kralların sporu. 36 00:02:47,493 --> 00:02:49,662 İki katı ya da hiç diyelim mi? 37 00:02:49,787 --> 00:02:53,123 -Hayır, olmaz. -Lütfettiğiniz için teşekkürler. 38 00:02:55,918 --> 00:02:58,003 Bir topu bana bıraksaydın bari. 39 00:02:58,128 --> 00:03:02,716 Bak sana ne diyeceğim? Sonraki oyunda ilk vuruşu sen yap. 40 00:03:02,925 --> 00:03:06,053 Şimdi bize içki alır mısın? Benden. 41 00:03:27,241 --> 00:03:29,368 Ne kadar geç olduğunu fark etmemişim, evlat. 42 00:03:29,493 --> 00:03:31,579 Annen beni kesmeden gidelim. 43 00:03:31,704 --> 00:03:34,832 -Hadi, biraz daha kalalım. -Sen kullanırsın. 44 00:03:34,957 --> 00:03:36,000 Harika. 45 00:03:42,089 --> 00:03:43,424 Chip? 46 00:03:44,300 --> 00:03:45,384 Şimdi. 47 00:03:50,639 --> 00:03:52,892 Lanet olsun, sür! Bas, Dallas! 48 00:03:54,935 --> 00:03:56,979 Tanrım! Yavaş ol, evlat. 49 00:04:00,774 --> 00:04:03,903 Tekrar söylemeyeceğim, Dallas. Kalk! 50 00:04:04,445 --> 00:04:08,032 Okuldan kaçamazsın, o yüzden kalk o yataktan. 51 00:04:34,892 --> 00:04:38,020 Yemekten sonra kulübeyi temizlememe yardım edeceksin. 52 00:04:38,145 --> 00:04:40,773 -Olmaz. -Öyle mi? 53 00:04:41,065 --> 00:04:43,859 Babamın Kentwood'dan biriyle maçı var. 54 00:04:45,236 --> 00:04:47,738 -Unut onu. -Gitmemi istiyor. 55 00:04:50,032 --> 00:04:53,619 -Anneme bu akşamdan bahset. -Gitmiyorsun. Konu kapandı. 56 00:04:54,870 --> 00:04:56,247 Görürüz. 57 00:04:56,747 --> 00:04:59,083 Evet. Göreceğiz, değil mi? 58 00:05:10,219 --> 00:05:12,221 Ne söylediğini duydun mu? 59 00:05:30,072 --> 00:05:33,951 Başımız dertte. Onu eğitmeme hiç yardım etmiyorsun. 60 00:05:34,785 --> 00:05:36,871 Okula uğramıyor bile. 61 00:05:36,996 --> 00:05:38,163 Sorun yok. 62 00:05:38,539 --> 00:05:42,042 Sana göre. Oyun arkadaşı olmaktan ziyade 63 00:05:42,168 --> 00:05:44,545 babası olmak ister misin? 64 00:05:48,174 --> 00:05:51,760 Alt tarafı bir fincan kahve. Bir problemi yok. 65 00:05:52,636 --> 00:05:54,680 Nasıl yani? Anlamadım. 66 00:05:56,223 --> 00:05:58,225 Şunu demek istiyorum... 67 00:05:59,768 --> 00:06:01,937 Bir problemi yok, Gina. 68 00:06:04,523 --> 00:06:06,609 Çocukken bundan nasibini aldın sanıyordum. 69 00:06:06,734 --> 00:06:10,154 Sakın yapma, Gina. Nereye varacağını biliyorum. Yapma. 70 00:06:11,447 --> 00:06:14,158 Lanet olsun. Yine geç kalacağım. 71 00:06:14,783 --> 00:06:17,036 Konuşmamız gerek. Ciddiyim. 72 00:06:17,161 --> 00:06:19,205 Endişelenme, Gina. 73 00:06:43,145 --> 00:06:46,815 Okulda her sorun çıkardığında böyle işten gelemem. 74 00:06:46,941 --> 00:06:49,652 Yaptıkların yüzünden işimi kaybedeceğim. 75 00:06:59,870 --> 00:07:01,080 Tanrım... 76 00:07:06,585 --> 00:07:07,837 Anne? 77 00:07:07,962 --> 00:07:10,965 Anne, ver bakayım! -Dallas! Dallas! 78 00:07:17,388 --> 00:07:18,430 Tatlım... 79 00:07:24,395 --> 00:07:26,897 Baban bazen böyle yapabiliyor, biliyorsun. 80 00:07:41,412 --> 00:07:43,080 Baban burada mı? 81 00:07:45,124 --> 00:07:46,208 Hayır. 82 00:07:46,333 --> 00:07:49,461 -Ne zaman döneceğini söyledi mi? -Hayır. 83 00:07:50,754 --> 00:07:53,340 Neden şaşırmadım acaba? 84 00:07:53,632 --> 00:07:56,760 Tamam. Ona Earl uğradı diye söylersin. 85 00:07:57,094 --> 00:07:58,762 O nedenini anlar. 86 00:08:10,441 --> 00:08:13,777 Hep büyük bir hayatım olacağını düşündüm. 87 00:08:13,903 --> 00:08:17,031 Güzel bir evim, iki arabam, üç çocuğum... 88 00:08:17,615 --> 00:08:20,201 Televizyonda gördüklerimiz gibi. 89 00:08:22,036 --> 00:08:23,078 Ama durum bu. 90 00:08:23,204 --> 00:08:26,498 İtiraf et. Sana hiçbir zaman iyi davranmadı. 91 00:08:26,624 --> 00:08:29,543 Hayalimin gerçek olan tek kısmı Dallas. 92 00:08:29,668 --> 00:08:32,796 Bitince nasıl olur bilirsin. Seni öpmezler. 93 00:08:32,922 --> 00:08:35,341 Değersiz erkek olacağına hiç olmasın daha iyi. 94 00:08:37,259 --> 00:08:39,053 -Sen kime değersiz diyorsun, Sandy? -Dallas. 95 00:08:39,178 --> 00:08:41,388 -Onunla flört bile ettin. -Yapma ama! 96 00:08:41,514 --> 00:08:43,766 Neden gitti acaba? Sürekli ona kızıyordun. 97 00:08:43,891 --> 00:08:46,435 -Haksızlık etme! -Senin yüzünden gitti, yalan mı? 98 00:08:46,560 --> 00:08:50,147 Odana git! Tek kelime bile duymak istemiyorum. Git! 99 00:08:51,357 --> 00:08:52,399 Hadi! 100 00:11:14,416 --> 00:11:16,794 İçeri sızan kediye de bakın. 101 00:11:17,336 --> 00:11:18,462 Ne kadar güzel. 102 00:11:18,587 --> 00:11:20,840 Evet. Cal'ı gördün mü, Jackie? 103 00:11:20,965 --> 00:11:23,676 Buradaydı. Birlikte değil miydiniz? 104 00:11:24,176 --> 00:11:25,970 Bir içki alabilir miyim? 105 00:11:33,018 --> 00:11:36,272 Babanla değilsen buraya nasıl geldin ki sen? 106 00:11:36,397 --> 00:11:38,941 Hey, Dallas! Sıra sende! 107 00:11:39,233 --> 00:11:40,442 Geliyorum. 108 00:11:40,568 --> 00:11:41,819 Hemen dönerim. 109 00:11:41,944 --> 00:11:44,655 Güzel çünkü konuşmamız daha bitmedi. 110 00:11:50,703 --> 00:11:52,204 Dallas sen misin be? 111 00:11:52,329 --> 00:11:55,833 En son öyleydi. Sen de Wayne olmalısın. 112 00:11:56,208 --> 00:11:59,461 Hayır, çocuk. Burası oyuncak dükkânı değil. 113 00:11:59,587 --> 00:12:01,714 Burada parasına oynarız. 114 00:12:03,424 --> 00:12:06,677 Dokuz top. Tek el, son topta biter. 115 00:12:06,802 --> 00:12:08,137 Hadi oynayalım. 116 00:12:28,032 --> 00:12:31,285 Gazete dağıtarak kazandığın parayı kaybedeceksin, evlat. 117 00:12:45,508 --> 00:12:48,260 Buna top elde diyorduk öyle değil mi? 118 00:12:48,385 --> 00:12:49,845 Peki bakalım... 119 00:12:50,721 --> 00:12:54,934 Beyaz top ben olsaydım, nerede olmak isterdim? 120 00:12:55,351 --> 00:12:59,188 Bilmem. Sen ne diyorsun Wayne? Çünkü seçenek bol. 121 00:12:59,313 --> 00:13:01,815 Topu şuradaki cebe sokabilirim. 122 00:13:01,941 --> 00:13:05,194 Ya da şu taraftan topu sektirebilirim. 123 00:13:06,028 --> 00:13:09,156 Seni patakladığımda kendimi hiç kötü hissetmeyeceğim. 124 00:13:09,281 --> 00:13:13,118 40 dolar daha koymak istersen bana iyi bir ders verebilirsin. 125 00:13:13,744 --> 00:13:14,912 Anlaştık. 126 00:13:15,162 --> 00:13:16,914 İşler iyice kızıştı. 127 00:13:25,422 --> 00:13:26,882 Müsaadenle. 128 00:13:34,265 --> 00:13:36,350 Dokuz top, tek bant, bu köşe. 129 00:13:36,475 --> 00:13:37,685 Asla olmaz. 130 00:13:45,568 --> 00:13:47,027 Asla asla deme. 131 00:13:47,152 --> 00:13:49,989 Dedim bile. Hangi cep söylemedin. 132 00:13:50,364 --> 00:13:53,701 -Söyledim. Gösterdim de. -Söylemedi değil mi Seth? 133 00:13:55,369 --> 00:13:57,663 Söylediğini duyan oldu mu? 134 00:13:58,122 --> 00:14:00,207 Görünüşe göre kimse duymamış. 135 00:14:00,332 --> 00:14:02,418 Pislik yapma. Söyledim. 136 00:14:02,543 --> 00:14:04,211 Barlar çocuklara göre değildir. 137 00:14:04,336 --> 00:14:06,297 Çocuk söyledi. 138 00:14:07,631 --> 00:14:09,717 Benimle mi konuşuyorsun ihtiyar? 139 00:14:09,842 --> 00:14:11,969 Saygısızlık etmek istemem ama ben çocuğu duydum. 140 00:14:12,094 --> 00:14:14,180 Seni ilgilendiren bir şey mi var? 141 00:14:14,305 --> 00:14:16,891 Herkese sordun. Ben de buradayım. 142 00:14:17,016 --> 00:14:19,518 Birazdan olmayacaksın. 143 00:14:19,643 --> 00:14:21,061 Öyle mi? 144 00:14:21,187 --> 00:14:23,898 Çocuk seni hakkıyla yendi. 145 00:14:24,023 --> 00:14:25,941 Bu kadarı yeter. 146 00:14:27,234 --> 00:14:28,652 Jackie haklı. 147 00:14:32,615 --> 00:14:34,200 Tamam, çekil. 148 00:14:38,621 --> 00:14:40,372 Paranı al, evlat. 149 00:14:47,129 --> 00:14:48,631 Lanet olsun. 150 00:15:02,144 --> 00:15:03,437 O da neydi? 151 00:15:03,687 --> 00:15:06,690 Sen kendi işine baksana. 152 00:15:07,566 --> 00:15:09,026 Evet. Tamam. 153 00:15:10,194 --> 00:15:13,155 Umarım yakınlarda oturuyorsundur. 154 00:15:13,280 --> 00:15:14,990 Seni annene götüreyim. 155 00:15:15,115 --> 00:15:16,700 Benim annem yok. 156 00:15:18,494 --> 00:15:19,912 Yani, o öldü. 157 00:15:21,330 --> 00:15:23,999 O zaman kiminle yaşıyorsun, evlat? 158 00:15:24,124 --> 00:15:26,961 Babamla. Ama bir yere gitmesi gerekti. 159 00:15:27,086 --> 00:15:30,589 Beni bir arkadaşına bıraktı ama adam çok sarhoş. 160 00:15:30,714 --> 00:15:34,927 Heriften çok çekiniyorum. Dönersem beni öldürür. 161 00:15:35,052 --> 00:15:39,557 Seni götürebileceğim biri, bırakabileceğim bir yer var mı? 162 00:15:39,682 --> 00:15:41,267 Ya da komşun falan? 163 00:15:41,392 --> 00:15:44,770 Babam Baton Rogue'da Fatty adında bir bilardo salonunda. 164 00:15:47,606 --> 00:15:51,777 Eğer beni oraya götürebilirsen, hiçbir problem olmaz. 165 00:16:08,586 --> 00:16:11,714 Babam profesyonel bir bilardo oyuncusu. 166 00:16:11,839 --> 00:16:14,091 -Öyle mi? -Evet. Büyük oyuncu. 167 00:16:16,510 --> 00:16:19,847 Nedir peki? Turnuvaya falan mı gitti? 168 00:16:22,266 --> 00:16:23,684 Öyle bir şey. 169 00:16:26,896 --> 00:16:29,231 Öyle bir şey derken? 170 00:16:29,732 --> 00:16:32,318 Bilmem. Orada burada oynuyor işte. 171 00:16:32,818 --> 00:16:37,489 Anladım. O zaman sadece barlarda para için oynuyor, değil mi? 172 00:16:38,324 --> 00:16:41,452 Sadece barlarda değil, turnuvalarda da oynuyor. 173 00:16:41,577 --> 00:16:43,662 İsmini her yerde duyuruyor. 174 00:16:43,787 --> 00:16:47,666 İnsanlar onu genelde Willie Mosconi ile kıyaslar. 175 00:16:47,791 --> 00:16:50,920 Öyle mi? Willie Mosconi demek? 176 00:16:51,378 --> 00:16:53,672 Tanıştığınızda görürsün. 177 00:17:11,148 --> 00:17:13,776 Son kez uyarıyorum. Kalk! 178 00:17:15,361 --> 00:17:16,529 Dallas? 179 00:17:19,073 --> 00:17:20,366 Dallas? 180 00:17:36,298 --> 00:17:38,926 -Saat kaç? -Yedi buçuk. 181 00:17:39,552 --> 00:17:42,471 Gel, yat bakalım. Yat bakalım. 182 00:17:48,644 --> 00:17:51,272 Bana da birkaç hareket göstermelisin. 183 00:17:51,397 --> 00:17:54,400 -Sanmıyorum. -Neden ki? 184 00:17:54,525 --> 00:17:57,111 Cevabı kendin verebilirsin. 185 00:17:57,236 --> 00:18:00,823 -Baton Rouge çok uzakta mı? -Şu yoldan düz devam edeceksin. 186 00:18:01,907 --> 00:18:05,327 -Tamam. Görüşürüz. -Bekle! Dur! 187 00:18:06,120 --> 00:18:09,790 Sorun yok. Amber uyarısıyla aranmak istemem. 188 00:18:10,457 --> 00:18:12,751 Yine de aranabilirsin, akıllı şey. 189 00:18:13,627 --> 00:18:16,088 Peki, tamam. Nasıl istersen. 190 00:18:16,380 --> 00:18:18,716 -İstiyorum. -İyi yürüyüşler. 191 00:18:43,657 --> 00:18:46,202 Baban için gerçekten çok üzgünüm. 192 00:18:46,327 --> 00:18:48,787 Her şeyle ilgilendiğin için teşekkür ederim, Merle. 193 00:18:48,913 --> 00:18:52,583 Rica ederim, Joe. O da benim için aynısını yapardı. 194 00:18:54,418 --> 00:18:59,006 Pekâlâ... 21'inci yüzyıla girip bir cep telefonu alman için 195 00:18:59,131 --> 00:19:01,425 seni ikna etme şansım nedir? 196 00:19:01,550 --> 00:19:03,928 -Hayır... -Bir hafta önce arayabilirdim. 197 00:19:04,053 --> 00:19:08,349 Kulaklarıma mikrodalga koyacak değilim. Bu mümkün değil. 198 00:19:08,474 --> 00:19:10,976 Posta adresine de razıyım. 199 00:19:12,353 --> 00:19:16,023 Babanın vasiyetini uygulayacak kişi olarak söylüyorum, 200 00:19:16,148 --> 00:19:19,568 yerine getirmek için birkaç belgeye imza atman gerekecek. 201 00:19:19,693 --> 00:19:24,740 Destek alarak sürdürdüğü yılları kalan varlıklarının çoğunu eritti. 202 00:19:24,865 --> 00:19:28,244 Ama senin almanı istediği birkaç parça şey vardı. 203 00:19:32,873 --> 00:19:36,085 Vergi dairesinin bilmediği 9 bin dolar. 204 00:19:38,254 --> 00:19:43,342 Beş senti beş dolar yapabilmesi beni her zaman şaşkına çevirmiştir. 205 00:19:44,134 --> 00:19:48,305 Winchester tüfeğini bana verdi. Kutuya sığmazmış. 206 00:19:49,306 --> 00:19:51,058 Seni biraz yalnız bırakayım. 207 00:20:31,056 --> 00:20:32,850 Bir şey daha var, Joe. 208 00:20:32,975 --> 00:20:35,477 Bakım evi postalarını bana gönderdi. 209 00:20:35,769 --> 00:20:38,439 Ne yapayım istersin bilemedim. 210 00:20:38,564 --> 00:20:40,274 Christopher'dan gelmiş. 211 00:20:41,025 --> 00:20:44,320 Babanın adresi yazıyor ama bence sana gönderilmiş. 212 00:22:10,155 --> 00:22:13,784 Şey... Tatilde falan değilsin değil mi? 213 00:22:14,451 --> 00:22:16,579 Cidden burada mı yaşıyorsun? 214 00:22:17,663 --> 00:22:18,873 Aynen öyle. 215 00:22:26,130 --> 00:22:27,298 Onlar kim? 216 00:22:28,716 --> 00:22:32,511 Bana kaza yaptırmadan önce arkana yaslanıp kendi işine bak. 217 00:22:32,636 --> 00:22:33,971 Burnumu soktum. 218 00:22:35,139 --> 00:22:37,641 Anlıyorum. Neredeler peki? 219 00:22:45,816 --> 00:22:47,902 Orada ne varmış öyle? 220 00:22:56,285 --> 00:22:57,661 Duruyor muyuz? 221 00:22:57,786 --> 00:22:59,830 Evet, para kazanmalıyım. 222 00:22:59,955 --> 00:23:01,415 Çabuk ol, çok sıcak. 223 00:23:01,540 --> 00:23:04,460 Yolda otururken daha sıcak değil miydi? 224 00:23:08,130 --> 00:23:10,216 Daha yavaş yürüseydin. 225 00:23:15,930 --> 00:23:18,057 -Sorununuz nedir? -Nasılsınız? 226 00:23:18,182 --> 00:23:19,225 Yol yardımdan mı geliyorsunuz? 227 00:23:19,350 --> 00:23:22,019 Hayır. Serbest çalışıyorum. 228 00:23:22,144 --> 00:23:24,897 Sorununuzu çok daha hızlı çözebilirim. 229 00:23:25,022 --> 00:23:27,149 Anladım. Ne kadar peki? 230 00:23:27,274 --> 00:23:30,861 Çok daha az paraya çözeceğimi garanti edebilirim. 231 00:23:31,987 --> 00:23:35,741 Birkaç kilometre önce şeye başladı... 232 00:24:46,312 --> 00:24:49,648 Numaraya yapmayı kes, uyumadığını biliyorum. 233 00:24:50,316 --> 00:24:51,901 Uyumaya çalışıyordum. 234 00:24:55,571 --> 00:24:57,615 İçinden bir şey aldın mı? 235 00:24:59,992 --> 00:25:03,746 Hayır tabii ki. Bir şey almadım. Sadece kalemimi düşürmüşüm. 236 00:25:03,871 --> 00:25:05,915 Öyle mi? Nerede o zaman? 237 00:25:09,210 --> 00:25:10,461 Ne daha çok para eder? 238 00:25:10,586 --> 00:25:13,464 Evet, bilardo salonunda seni gördüm hatırlarsan. 239 00:25:13,589 --> 00:25:15,716 Önce o beni kazıklamaya çalıştı. 240 00:25:15,841 --> 00:25:18,344 Önemli olan da o, değil mi? 241 00:25:18,469 --> 00:25:21,639 -Cal bana öğretiyor. -Evet. Belli. 242 00:25:37,112 --> 00:25:39,865 Hadi gel. İçeride kalamazsın. 243 00:26:07,434 --> 00:26:08,519 Merhaba... 244 00:26:09,478 --> 00:26:10,521 Al. 245 00:26:29,290 --> 00:26:31,792 Benim eşyalarıma karalamazsın. 246 00:27:16,462 --> 00:27:18,005 Neden durduk? 247 00:27:42,321 --> 00:27:46,158 Şimdi burada bekle. Bir yere gitmeni istemiyorum. 248 00:27:47,034 --> 00:27:48,827 Klima açıksa tamam. 249 00:27:49,286 --> 00:27:50,871 Neden olmasın? 250 00:27:54,834 --> 00:27:59,088 Ve bir şeye dokunma. Dokunursan çelimsiz parmaklarını kırarım. 251 00:28:30,286 --> 00:28:31,328 Joe? 252 00:28:32,621 --> 00:28:35,249 Tanrı aşkına, burada ne işin var? 253 00:28:41,589 --> 00:28:44,884 Buraya gerçekten çok güzel bakmışsın, Maggie. 254 00:28:45,009 --> 00:28:47,636 -Burada olman suç. -Biliyorum. 255 00:28:49,013 --> 00:28:50,347 Biliyorum şey... 256 00:28:51,307 --> 00:28:54,435 Şey... Sorun çıkmasını istemiyorum. 257 00:28:56,604 --> 00:28:57,897 Sadece... 258 00:29:00,149 --> 00:29:04,320 Christopher'a büyükbabasının vefat ettiğini söylemek istemiştim. 259 00:29:07,489 --> 00:29:09,700 Bunu duyduğuma üzüldüm. Ona söylerim. 260 00:29:09,825 --> 00:29:12,119 Bunu da ona verir misin, lütfen? 261 00:29:13,621 --> 00:29:15,247 Chris burada değil. 262 00:29:15,748 --> 00:29:18,542 -Hayatına devam ettiğini biliyorum. -Evet. 263 00:29:20,252 --> 00:29:22,046 Kim var orada, Maggie? 264 00:29:25,132 --> 00:29:27,426 Hiç kimse. Hemen geliyorum. 265 00:29:32,389 --> 00:29:35,518 En azından ondan uzak durabilirsin. 266 00:29:47,321 --> 00:29:49,823 Seni niye adam yerine koymadı? 267 00:29:50,533 --> 00:29:55,496 Yani, tokat atmış gibiydi. Çocuğuna hediye veremez misin ki? 268 00:29:57,122 --> 00:30:00,501 Özel hayatın en iyi yanı ne biliyor musun? 269 00:30:02,670 --> 00:30:04,088 Özel olması. 270 00:30:05,339 --> 00:30:07,716 Dostum, ben senin tarafındayım. 271 00:30:09,468 --> 00:30:11,136 Taraf maraf yok. 272 00:30:13,722 --> 00:30:16,016 Kahvaltını beğenmedin mi, tatlım? 273 00:30:16,350 --> 00:30:19,144 Bir hanımefendiyle problemi var da. 274 00:30:19,979 --> 00:30:21,814 İştahı kaçtı. 275 00:30:23,232 --> 00:30:26,485 Her şey çok güzel. Hesabı alalım lütfen. 276 00:30:32,616 --> 00:30:35,327 Biliyor musun, oğlunla sorununu çözdüm. 277 00:30:35,703 --> 00:30:37,830 Sana sorduğumu hatırlamıyorum. 278 00:30:37,955 --> 00:30:42,459 Düğüne gidip parayı elden versene. O zaman sana engel olamaz. 279 00:30:43,419 --> 00:30:47,882 -Durumumuz ondan daha karışık. -O zaman karıştırmayı bırak. 280 00:30:48,174 --> 00:30:50,176 Düğün ne zaman? Pazar mı? 281 00:30:52,219 --> 00:30:55,055 Davetiyeyi görmüştüm. Biliyorsun. 282 00:31:03,230 --> 00:31:05,900 Fatty'e gidiyoruz ama değil mi? 283 00:31:26,962 --> 00:31:29,632 {\an5}Hem milleti kızdırıyor hem de tokatlıyor. 284 00:31:29,757 --> 00:31:32,134 Sattığı zincirler de saatler de gerçek değil. 285 00:31:32,259 --> 00:31:33,594 Burada oynatmadığınıza sevindim. 286 00:31:33,719 --> 00:31:34,970 Adam safi bela. 287 00:31:35,095 --> 00:31:37,264 -Tiksinç bir mekân. -Bu kadar yeter. 288 00:31:37,389 --> 00:31:40,643 Armut dibine düşer tabii, değil mi? 289 00:31:40,768 --> 00:31:43,354 Babanın neden evde olmadığı belli. 290 00:31:43,479 --> 00:31:45,689 -Canın cehenneme, şişko! -Tamam. 291 00:31:48,859 --> 00:31:52,196 Çeneni ara sıra kapalı tutman senin iyiliğine olur. 292 00:31:52,321 --> 00:31:54,865 Bence adam Cal'ın yeteneğini kıskanıyor. 293 00:31:55,074 --> 00:31:58,536 Evet, yetenekli olabilir ama işin aslı senin baban... 294 00:31:58,661 --> 00:32:02,331 Babam hakkında ne biliyorsun ki? Köpeğinle karavanda yaşıyorsun. 295 00:32:02,456 --> 00:32:04,458 Bu beni nasıl biri yapıyor? 296 00:32:04,583 --> 00:32:07,503 Ailesinin bile istemediği bir adam. 297 00:32:27,690 --> 00:32:30,150 Sen Cal McCarthy'nin oğlusun değil mi? 298 00:32:30,693 --> 00:32:33,445 Evet. Eve de gelmiştiniz değil mi? 299 00:32:35,364 --> 00:32:37,950 -Baban nerede? -Bilmiyorum. 300 00:32:38,075 --> 00:32:40,661 -Birlikte arayalım mı? -Dallas! 301 00:32:40,828 --> 00:32:44,540 Artık gitmemiz gerek. -Dur bakalım, kovboy. 302 00:32:44,665 --> 00:32:46,750 Burada bir şey konuşuyoruz. 303 00:32:46,876 --> 00:32:49,461 Seninle bir yere gitmek istemiyorum. 304 00:32:49,587 --> 00:32:52,840 Duydun mu? Çocuk istemiyor. 305 00:32:53,674 --> 00:32:56,802 Kalıp burada bizimle takılmak ister misin? 306 00:32:56,927 --> 00:32:59,388 Babanla arkadaşlığım eskiye dayanıyor. 307 00:32:59,513 --> 00:33:04,143 Evet, çok güzelmiş ama çocuk benim sorumluluğumda. İzninizle... 308 00:33:04,268 --> 00:33:05,394 İznimiz yok. 309 00:33:06,103 --> 00:33:10,733 Zaman makinene geri dönüp toz olman senin için daha iyi. 310 00:33:11,108 --> 00:33:14,236 -Öyle bir şey olmayacak. -Rica etmedik. 311 00:33:14,361 --> 00:33:17,198 -Fikrimi değiştirdim. Gidiyorum. -Hayır, evlat. 312 00:33:17,323 --> 00:33:21,660 Tavsiyede bulunayım mı? Oranı buranı incitmeden önce uza. 313 00:33:23,996 --> 00:33:25,539 Pekâlâ, ihtiyar... 314 00:33:29,126 --> 00:33:31,712 Hemen karavana bin, Dallas! 315 00:33:32,087 --> 00:33:33,255 Gel bakalım. 316 00:33:36,884 --> 00:33:38,010 Tanrım... 317 00:33:54,527 --> 00:33:58,447 Çocuk yapacak kadar yaşayamayacak olman iyi. 318 00:34:00,824 --> 00:34:03,536 -Ne oldu? Dilini mi yuttun? -Tamam, aptalcaydı. 319 00:34:03,661 --> 00:34:05,913 Hayır. 135 km öncesi var. 320 00:34:06,038 --> 00:34:08,541 Özür diledik ya! Yakamdan düşer misin? 321 00:34:10,125 --> 00:34:14,296 Daha iyi bir fikrim var. Sen benim yakamdan düşeceksin. 322 00:34:14,630 --> 00:34:16,090 Bekle, kızım! 323 00:34:16,215 --> 00:34:17,591 Nereye gidiyoruz? 324 00:34:17,716 --> 00:34:20,427 Biz bir yere gitmiyoruz. Sen eve gidiyorsun. 325 00:34:20,553 --> 00:34:22,638 Seni alacak birini ara. 326 00:34:22,763 --> 00:34:25,057 -Sana söyledim. -Umurumda değil. 327 00:34:25,516 --> 00:34:27,601 Herhangi birini ara. -Ne? 328 00:34:27,726 --> 00:34:31,355 Senin derdin ben değilim tamam mı? Beni rahat bırak. 329 00:34:32,356 --> 00:34:35,025 Anlamıyorsun. Nereye gittiğini biliyorum. 330 00:34:35,150 --> 00:34:37,403 İçeride bir poster vardı. Bu hafta sonu, 331 00:34:37,528 --> 00:34:40,197 New Orleans'ta büyük bir turnuva var. Orada olacak. 332 00:34:40,322 --> 00:34:42,408 Beni hiç ilgilendirmez. 333 00:34:42,533 --> 00:34:46,287 Ya sen ararsın ya ben polisi ararım. Sen seç. 334 00:34:46,412 --> 00:34:50,666 Aslında, tamam, ara. Onu bir daha göremeyeyim. 335 00:34:52,251 --> 00:34:55,838 Yalan söyledim tamam mı? Babam bana dönmeyecek. 336 00:35:11,061 --> 00:35:12,521 Geliyor musun? 337 00:35:39,173 --> 00:35:41,300 Ellerini biraz kötü yaptım. 338 00:35:41,425 --> 00:35:45,262 Hiç de kötü değil. Bence bu işe eğilmelisin. 339 00:35:46,180 --> 00:35:48,474 -Ne gibi? -Çizim. 340 00:35:48,682 --> 00:35:51,101 İş falan gibi bir şey mi? 341 00:35:51,227 --> 00:35:53,354 Evet, iş falan gibi bir şey. 342 00:35:53,479 --> 00:35:55,773 Kim bana para verir ki? 343 00:35:56,106 --> 00:35:57,691 Bir sürü insan. 344 00:35:58,150 --> 00:36:00,861 Ben bilardo oynarım diyordum. 345 00:36:02,446 --> 00:36:06,617 Ne yaparsan yap Cal'ın seninle gurur duyacağına eminim. 346 00:36:11,121 --> 00:36:13,374 Tamam, git getir hadi! 347 00:36:13,499 --> 00:36:14,625 Buraya! 348 00:36:33,561 --> 00:36:37,898 Top fırlatmasına izin verdiği ilk insansın. Benim dışımda. 349 00:36:38,148 --> 00:36:39,358 Sahi mi? 350 00:36:41,068 --> 00:36:43,904 İyi bir kolun olduğunu tahmin etmiş olmalı. 351 00:36:44,029 --> 00:36:47,449 Babam öğretti. Lisede atıcıymış. 352 00:36:47,867 --> 00:36:49,243 Öyle mi? 353 00:36:50,494 --> 00:36:53,289 Aslında bir süre oynamıştım. 354 00:36:53,539 --> 00:36:55,207 -Öyle mi? -Evet. 355 00:36:56,292 --> 00:36:59,003 Annem çok çalışırdı. Babam da antrenmana götürmezdi. 356 00:36:59,128 --> 00:37:01,213 Ben de bırakmak zorunda kaldım. 357 00:37:01,338 --> 00:37:02,756 Zorunda kaldın. 358 00:37:02,882 --> 00:37:05,885 Bizim evde beyzbol eksik olmazdı. 359 00:37:06,260 --> 00:37:09,930 Onunla yer, onunla içer, onunla uyurduk. 360 00:37:11,682 --> 00:37:14,602 Ne zaman bir maç olsa verandaya çıkar, 361 00:37:14,727 --> 00:37:17,354 radyodan dinler ve birbirimize 362 00:37:17,479 --> 00:37:21,400 oyuncuların istatistiklerini falan sorup dururduk. 363 00:37:22,359 --> 00:37:24,653 En küçük oğlumu şaşırtırdık. 364 00:37:24,778 --> 00:37:25,946 İsmi ne? 365 00:37:34,872 --> 00:37:37,374 Hiç en sevdiğin anın var mı? 366 00:37:37,583 --> 00:37:40,586 Şey... Bilmem. Bir sürü anım var. 367 00:37:40,711 --> 00:37:43,672 Peki aklında yer edeni var mı? 368 00:37:48,302 --> 00:37:53,015 Şey... Bir seferinde, yedi yaşlarımda falanken, 369 00:37:53,140 --> 00:37:57,561 babam mükemmel ötesi bir motosiklet satın almıştı. 370 00:37:57,686 --> 00:38:02,274 Kırsalda tura çıkıp arkadaşlarından birinin evine gitmiştik. 371 00:38:02,399 --> 00:38:04,902 Bir sürü adam birlikte takılmıştık. 372 00:38:05,027 --> 00:38:06,779 Benden çekinmemişlerdi. 373 00:38:06,904 --> 00:38:10,032 Kâğıt oynamama bile izin verdiler. 374 00:38:10,282 --> 00:38:12,910 Dönme vakti geldiğinde, 375 00:38:13,035 --> 00:38:15,412 babam beni önüne oturttu, 376 00:38:15,538 --> 00:38:18,457 ve kocaman deri ceketiyle beni sardı. 377 00:38:20,292 --> 00:38:22,878 Kokusu hâlâ burnumda. 378 00:38:26,298 --> 00:38:27,967 Çok aptalca değil mi? 379 00:38:30,094 --> 00:38:32,513 Hayır, hiç de aptalca değil. 380 00:38:33,264 --> 00:38:36,016 Babam kötü bir adam değil. 381 00:38:36,267 --> 00:38:38,811 Bunu yargılamak bana düşmez. 382 00:39:37,203 --> 00:39:39,288 Arka farlarından biri çalışmıyor. 383 00:39:39,413 --> 00:39:41,332 Biliyorum. Özür dilerim. 384 00:39:41,457 --> 00:39:44,460 Ehliyet, ruhsat ve trafik sigortası. 385 00:39:51,884 --> 00:39:54,803 Artık çıkabilirsin, Houdini. 386 00:39:55,095 --> 00:39:58,390 Gerçeği söyleme vaktin gelmiş olabilir. 387 00:40:00,226 --> 00:40:02,811 -Sanmıyorum. -Düzeltiyorum. 388 00:40:02,937 --> 00:40:05,564 Gerçeği söyleyeceğin vakit geldi. 389 00:40:05,689 --> 00:40:07,149 Tamam. Kadın gidince söylerim. 390 00:40:07,274 --> 00:40:09,443 Ya şimdi söylersin ya da onunla gidersin. 391 00:40:09,568 --> 00:40:11,111 Tamam. Tamam. 392 00:40:14,365 --> 00:40:16,867 Bu polis beni arıyor olabilir. 393 00:40:16,992 --> 00:40:19,328 Belirli bir nedeni var mı? 394 00:40:19,453 --> 00:40:23,499 Çünkü annem muhtemelen Louisiana'nın yarısını ayağa kaldırmıştır. 395 00:40:23,624 --> 00:40:26,335 Ölü annenden mi bahsediyoruz? 396 00:40:28,087 --> 00:40:31,006 Gerçeği söylesem bana yardım etmezdin. 397 00:40:31,131 --> 00:40:34,301 Nerede olduğunu ve ne yaptığını biliyor mu? 398 00:40:36,846 --> 00:40:37,930 Hayır. 399 00:40:39,807 --> 00:40:41,725 Beni ele verecek misin? 400 00:40:41,851 --> 00:40:44,979 Henüz karar vermedim. Gün daha bitmedi. 401 00:40:47,106 --> 00:40:50,484 Ama benim için yapacağın bir şey var. 402 00:40:57,366 --> 00:40:59,451 -Alo? -Anne? 403 00:40:59,577 --> 00:41:02,705 Dallas? Neredesin bebeğim? İyi misin? 404 00:41:02,830 --> 00:41:04,790 Evet, iyiyim. Bir arkadaşlayım. 405 00:41:04,915 --> 00:41:05,958 Hangi arkadaş? 406 00:41:07,042 --> 00:41:09,545 Önemli değil. Beni babama götürüyor. 407 00:41:09,670 --> 00:41:12,798 Hayır. Nerede olduğunu söyle. Seni alacağım. 408 00:41:12,923 --> 00:41:15,426 Daha olmaz. Babamı geri getireceğim. 409 00:41:15,551 --> 00:41:16,635 Ne? 410 00:41:16,760 --> 00:41:19,138 -Babamı eve getireceğim. -Ne? 411 00:41:21,307 --> 00:41:22,349 Dally... 412 00:41:22,474 --> 00:41:26,270 Tatlım... Bunun seninle hiçbir ilgisi yok, tamam mı? 413 00:41:28,480 --> 00:41:31,233 -Bir iki güne gelirim. -Bir gün mü? 414 00:41:32,443 --> 00:41:34,111 Bunu bana yapma. 415 00:41:34,236 --> 00:41:36,906 Dallas, lütfen, yapma. 416 00:41:37,573 --> 00:41:39,450 Dallas... -Kapatmam lazım. 417 00:41:40,451 --> 00:41:41,660 Dallas... 418 00:41:48,584 --> 00:41:50,711 Daha iyi misin? 419 00:41:51,754 --> 00:41:53,214 Abartmayalım. 420 00:42:07,895 --> 00:42:09,813 Bu ne için? 421 00:42:09,939 --> 00:42:12,942 Bunu hakkettin. Annenle konuştun. 422 00:42:13,067 --> 00:42:16,737 Ayrıca babanla karşılaştığında eski kaşar gibi kokmak istemezsin. 423 00:42:31,001 --> 00:42:33,337 Ricky... Bunu duydun mu? 424 00:42:33,462 --> 00:42:37,091 Düşkünler evine gidişinin sesi. 425 00:42:37,216 --> 00:42:39,760 Kesin sen benden önce gidersin. 426 00:42:41,595 --> 00:42:42,638 Kahretsin. 427 00:42:42,763 --> 00:42:45,683 Sorun değil. Sen benim için masayı temizlerken 428 00:42:45,808 --> 00:42:48,394 ben küçük alkışçımla burada olacağım. 429 00:42:49,520 --> 00:42:50,646 Merhaba, baba. 430 00:42:52,857 --> 00:42:54,066 Beni özledin mi? 431 00:42:55,067 --> 00:42:57,611 Dallas? Burada ne işin var? 432 00:42:57,945 --> 00:42:59,613 Seni bulmaya geldim. 433 00:43:00,614 --> 00:43:02,658 Annen burada mı? 434 00:43:02,783 --> 00:43:05,536 Hayır. İyi ki de yok. 435 00:43:06,745 --> 00:43:08,831 Gitme nedenin o mu? 436 00:43:09,081 --> 00:43:10,833 Hayır. Değil tabii. 437 00:43:11,333 --> 00:43:12,793 Ben aptal değilim. 438 00:43:12,918 --> 00:43:15,379 Hayır. Onu rahatsız eden tipler vardı. 439 00:43:15,504 --> 00:43:17,798 Ben de erkek arkadaşı gibi davranıyordum. 440 00:43:17,923 --> 00:43:19,508 Üzerime gelme. 441 00:43:19,758 --> 00:43:21,677 O kadar mı? 442 00:43:22,428 --> 00:43:24,638 Elbette o kadar. 443 00:43:26,265 --> 00:43:28,309 O zaman niye gittin? 444 00:43:28,851 --> 00:43:31,061 Bak, Dallas... 445 00:43:33,939 --> 00:43:36,817 Hem sen buraya nasıl geldin? 446 00:43:40,154 --> 00:43:43,240 Arkadaşım Joe Haley beni getirdi. 447 00:43:48,871 --> 00:43:50,206 Öyle mi? 448 00:43:53,959 --> 00:43:55,211 Joe Haley. 449 00:43:56,879 --> 00:44:00,716 Baksana, Dallas, sen gidip bize birer içki alsana. 450 00:44:00,841 --> 00:44:02,927 Tamam. Bir şey ister misin? 451 00:44:03,052 --> 00:44:04,845 Hayır. Teşekkür ederim. 452 00:44:06,889 --> 00:44:10,726 Sanırım aklımdan neler geçtiğini biliyorsun. 453 00:44:10,851 --> 00:44:14,897 Yetişkin bir adam 14 yaşındaki oğlumu nereden tanıyor? 454 00:44:15,940 --> 00:44:17,233 Yol kenarında duruyordu. 455 00:44:17,358 --> 00:44:20,486 Bisikleti bozulmuştu. Sadece buraya getirdim. 456 00:44:21,654 --> 00:44:24,156 Babasını aradığını söyledi. 457 00:44:27,034 --> 00:44:29,828 İyi... Buldunuz işte. 458 00:44:34,375 --> 00:44:35,668 Nerelisin? 459 00:44:35,918 --> 00:44:38,128 Buralı sayılırım. Ya sen? 460 00:44:38,838 --> 00:44:42,132 -Orası burası falan. -Falan mı? Anlıyorum. 461 00:44:43,050 --> 00:44:45,052 Ne demek o? 462 00:44:45,177 --> 00:44:46,303 Hiç. 463 00:44:47,429 --> 00:44:49,515 Gerçekten hiçbir şey. 464 00:44:53,018 --> 00:44:54,687 Biliyor musun, Joe... 465 00:44:56,063 --> 00:44:59,608 Baba olmanın bir yol haritası yok. Bilirsin. 466 00:45:00,276 --> 00:45:02,570 Sadece elimizden geleni yaparız. 467 00:45:03,404 --> 00:45:05,489 Evet, o konuda haklısın. 468 00:45:06,240 --> 00:45:07,908 Sağ ol, evlat. 469 00:45:12,162 --> 00:45:14,874 Şey... Seninle konuşmak güzeldi. 470 00:45:14,999 --> 00:45:17,251 -Evet. -Ben gideyim. 471 00:45:17,376 --> 00:45:19,503 Hadi, Joe, biraz kalsana. 472 00:45:19,628 --> 00:45:20,671 Hayır. 473 00:45:22,173 --> 00:45:23,424 Hey, Joe... 474 00:45:24,550 --> 00:45:25,593 Sana... 475 00:45:26,218 --> 00:45:28,262 Teşekkür etmek istiyorum. 476 00:45:28,387 --> 00:45:29,638 Elbette. 477 00:45:30,556 --> 00:45:35,603 Ben sırt çantanla bisikletini babanın kamyonetine koyarım. 478 00:45:39,356 --> 00:45:40,399 Tamam. 479 00:45:42,902 --> 00:45:46,238 Joe, bir de... Düğünü kafana takma. 480 00:45:53,454 --> 00:45:55,539 Arkadaşın gidiyor ha? 481 00:45:56,457 --> 00:45:57,499 Evet. 482 00:45:57,666 --> 00:45:59,668 Buna üzüldüm. 483 00:46:03,130 --> 00:46:07,301 Her zaman yaptığımız şeyi yapıp ciddi meselelere girelim mi? 484 00:46:07,426 --> 00:46:09,303 Kızartılacak balıklar var. 485 00:46:10,012 --> 00:46:11,305 Pekâlâ, millet. 486 00:46:11,931 --> 00:46:16,810 Şu çocuğun buradaki herkesi yeneceğine 50 dolarına bahse varım. 487 00:46:40,543 --> 00:46:43,462 20, 40, 60, 80, 81... 488 00:46:43,629 --> 00:46:45,631 Kolay para değil mi? 489 00:46:45,756 --> 00:46:49,260 Dokuza beşten her türlü daha iyidir. 490 00:46:52,596 --> 00:46:54,515 Bunu niye yapıyorsun? 491 00:46:57,977 --> 00:46:59,812 Neden mi yapıyorum? 492 00:47:01,689 --> 00:47:05,526 Kanımda var. Tıpkı büyükbaban Gus'ın kanında olduğu gibi. 493 00:47:05,651 --> 00:47:07,903 Tıpkı senin de kanında olduğu gibi. 494 00:47:18,080 --> 00:47:20,541 Kaçta kaldığımı unutturdun. 495 00:47:25,796 --> 00:47:27,089 Pekâlâ... 496 00:47:27,840 --> 00:47:29,550 Neden böyle mutsuzsun? 497 00:47:31,677 --> 00:47:35,764 Az önce paranı kazandın. Artık eve gidebilir miyiz? 498 00:47:35,890 --> 00:47:40,769 Turnuva yarın, Dallas. Buraya kadar gelip oynamayayım mı? 499 00:47:41,270 --> 00:47:43,439 Tamam. Sonra gideriz ama. 500 00:47:44,231 --> 00:47:47,067 -Sonra konuşuruz. -Neden şimdi konuşmuyoruz? 501 00:47:47,193 --> 00:47:48,944 Sık boğaz etme, evlat. 502 00:47:55,326 --> 00:47:56,493 Tamam. 503 00:47:58,871 --> 00:48:01,290 Sen gidip bize gazoz al. 504 00:48:01,415 --> 00:48:04,793 Ben de duş alayım. Sonra gidip hamburger yeriz. 505 00:48:04,919 --> 00:48:06,712 Kulağa nasıl geliyor? 506 00:48:16,305 --> 00:48:17,389 Dallas? 507 00:48:17,932 --> 00:48:19,225 İyi misin? 508 00:48:20,100 --> 00:48:22,978 Tamam. Sorun yok. Onları tanıyorum. 509 00:48:23,395 --> 00:48:24,522 Cal... 510 00:48:25,606 --> 00:48:29,109 Neden bizi eyaletin öbür ucuna kadar getirttin? 511 00:48:29,652 --> 00:48:31,487 Burada bin dolar var. 512 00:48:33,447 --> 00:48:35,157 Bin dolar. Al. 513 00:48:35,491 --> 00:48:37,785 Beş bin eksik, seni adi herif. 514 00:48:37,910 --> 00:48:41,580 Hayır! Onu incitme lütfen. Yapma. Baba... 515 00:48:42,289 --> 00:48:45,125 Ne yapıyorsunuz? Yapma dur, lütfen. 516 00:48:45,251 --> 00:48:48,045 Oynayamazsam paranızı nasıl vereyim? 517 00:48:48,170 --> 00:48:50,673 Hayır. Bekle. Parayı nereden alacağımızı biliyorum. 518 00:48:53,968 --> 00:48:57,137 Baba? Eve döneceğine söz verir misin? 519 00:49:01,934 --> 00:49:03,143 Tamam. 520 00:49:17,449 --> 00:49:18,826 Köpeği var. 521 00:49:20,077 --> 00:49:23,414 Sen kutuyu al, ben dikkatini dağıtırım. Hadi! 522 00:49:26,417 --> 00:49:27,960 Merhaba... 523 00:49:40,598 --> 00:49:42,057 Defol git buradan! 524 00:50:06,165 --> 00:50:07,499 Parayı al. 525 00:50:43,953 --> 00:50:45,412 Bana bak, evlat... 526 00:50:47,581 --> 00:50:48,958 İyi misin? 527 00:50:51,544 --> 00:50:53,671 Sadece eve gitmek istiyorum. 528 00:50:54,880 --> 00:50:56,131 Evet. 529 00:51:01,428 --> 00:51:03,764 Arkadaşın için üzgünüm. 530 00:51:05,474 --> 00:51:09,728 Dürüst olmam gerekirse bazen 14 yaşında olduğunu unutuyorum. 531 00:51:12,982 --> 00:51:16,443 Eve gitmek istediğini biliyorum ve endişelenmeni istemem. 532 00:51:16,569 --> 00:51:19,780 Sabah ilk iş seni bir otobüse bindireceğiz. 533 00:51:19,905 --> 00:51:20,948 Tamam mı? 534 00:51:22,074 --> 00:51:24,994 Ama benimle geleceğini söyledin. 535 00:51:28,163 --> 00:51:30,207 Gelmeyeceğim, Dallas. 536 00:51:30,875 --> 00:51:32,710 Söz vermiştin. 537 00:51:35,588 --> 00:51:36,797 Biliyorum. 538 00:51:39,675 --> 00:51:41,552 Söz verdiğimi biliyorum. 539 00:51:44,346 --> 00:51:45,472 Dinle... 540 00:51:47,308 --> 00:51:52,062 Ben iyi biri değilim... Aslında rol yapma konusunda berbatım. 541 00:51:52,188 --> 00:51:54,607 Ve uzun süredir rol yapıyorum. 542 00:51:54,732 --> 00:51:59,320 Ve bu annene haksızlık. Ve sana da büyük haksızlık. 543 00:52:02,406 --> 00:52:06,410 Aslına bakarsan bunu artık yapamayacağım. 544 00:52:06,827 --> 00:52:07,870 Ama... 545 00:52:07,995 --> 00:52:10,998 Beni dinle. Lütfen. 546 00:52:13,584 --> 00:52:16,921 Görüyorsun, ben neysem oyum. 547 00:52:18,839 --> 00:52:20,925 Ve sonsuza dek bununla yaşamak zorundayım. 548 00:52:21,050 --> 00:52:23,802 Ama bunları sana da yaşatmak zorunda değilim. 549 00:52:26,347 --> 00:52:31,101 Yani, şu halimize bak, Dallas. Benim senin babam olmam gerek. 550 00:52:31,894 --> 00:52:34,480 Ama benimle ilgilenen kişi sensin. 551 00:52:37,858 --> 00:52:41,570 Herkes için yapabileceğim en iyi şey... 552 00:52:43,531 --> 00:52:45,449 ...geri dönmemek. 553 00:52:47,910 --> 00:52:50,496 -Ama annemin sana ihtiyacı var. -Hayır. 554 00:52:51,664 --> 00:52:56,710 Hayır, annenin bana ihtiyacı yok. Annenin sadece sana ihtiyacı var. 555 00:52:59,421 --> 00:53:01,173 Yalan söylüyorsun. 556 00:53:01,674 --> 00:53:04,677 Her konuda yalan söylüyorsun. -Evet. 557 00:53:05,135 --> 00:53:06,470 Evet, biliyorum. 558 00:53:07,972 --> 00:53:11,392 Ama bu konuda yalan söylemeyeceğim. 559 00:53:11,517 --> 00:53:15,229 Ama çok yakında bir gün farkına varacaksın. 560 00:53:15,354 --> 00:53:17,815 Hiçbir zaman yanınızda değildim. 561 00:54:49,031 --> 00:54:51,116 -Git buradan, çocuk. -Joe ben... 562 00:54:51,242 --> 00:54:53,327 -Seni küçük pislik! -Ben... 563 00:54:55,871 --> 00:54:58,541 Ne? Üzgünsün değil mi? 564 00:55:01,043 --> 00:55:03,128 Başka seçeneğim yoktu. 565 00:55:03,754 --> 00:55:06,131 Her zaman seçenek vardır. 566 00:55:07,466 --> 00:55:10,302 Babamın parmağını keseceklerdi. 567 00:55:11,804 --> 00:55:15,558 Neyse... Artık hiçbirinin önemi yok. 568 00:55:16,267 --> 00:55:20,437 Ne yapabilirim, Joe? Ne istersen yaparım. 569 00:55:20,563 --> 00:55:22,273 Gidebilirsin. 570 00:55:35,911 --> 00:55:39,164 Hadi, kızım. Yemen gerek. Hadi, Story. 571 00:56:27,463 --> 00:56:29,131 Eve gidiyorum. 572 00:56:36,472 --> 00:56:39,767 Dokuz Top Turnuvası 573 00:56:46,023 --> 00:56:48,817 -Yardımcı olabilir miyim? -Katılmak istiyorum. 574 00:56:52,613 --> 00:56:53,822 Dallas? 575 00:57:00,704 --> 00:57:04,959 Buraya senin için gelmedim. Seni yenmeye geldim. 576 00:57:07,670 --> 00:57:08,712 Hanımlar ve beyler, 577 00:57:08,838 --> 00:57:13,008 ilk ve tek Lacy'nin Dokuz Top Turnuvası'na hoş geldiniz. 578 00:57:13,551 --> 00:57:15,678 Alkışlarınızı duyalım hadi! 579 00:57:16,136 --> 00:57:18,347 Parti başlasın artık! 580 00:57:55,509 --> 00:57:57,469 Biri beni uyarmalıydı. 581 00:58:40,179 --> 00:58:42,932 Bana bak. Bugün beni çok etkiledin. 582 00:58:44,475 --> 00:58:46,977 Aralarda biraz sıkı tuttuğunu fark ettim. 583 00:58:47,102 --> 00:58:49,855 Çektirmeli vuruşunu gevşet derim. 584 00:58:55,653 --> 00:58:58,030 Ya da bildiğin gibi yap. 585 00:59:15,965 --> 00:59:17,383 Dallas McCarthy. 586 00:59:19,093 --> 00:59:22,847 Ve bu çocuk henüz 14 yaşında, millet. 587 00:59:22,972 --> 00:59:26,851 Bu akşam burada tarihe tanıklık ediyor olabiliriz. 588 00:59:26,976 --> 00:59:30,354 Bu turnuvadaki tüm oyuncular için alkışlarınızı duyalım. 589 01:00:43,511 --> 01:00:47,973 Şaka mı bu böyle? Bu çocuk bambaşka değil mi, millet? 590 01:00:48,265 --> 01:00:50,976 Bugüne kadarki en iyi turnuvalarımızdan biri bu. 591 01:00:51,101 --> 01:00:52,686 Bana biraz yer açın. 592 01:00:52,811 --> 01:00:55,439 Buraya gel, evlat. Nasıl hissediyorsun? 593 01:00:57,274 --> 01:00:59,318 -Normal. -Normal mi? 594 01:00:59,443 --> 01:01:03,614 Kazananın yarı profesyonel olacağı turnuvanın finalinde 595 01:01:03,739 --> 01:01:08,369 babana karşı oynayacaksın ve söyleyeceğinin en iyisi bu mu, evlat? 596 01:01:09,370 --> 01:01:11,997 Sadece biraz gergin, hepsi bu. 597 01:01:12,122 --> 01:01:15,668 Hayatı boyunca beni hiç arka arkaya iki oyun yenemedi. 598 01:01:17,586 --> 01:01:19,255 İki finalistimiz için de alkışlarınızı duyalım. 599 01:01:19,380 --> 01:01:21,465 Hadi dokuz top oynayalım. 600 01:01:39,149 --> 01:01:43,320 İyi başla, Dally. Yapacağın son vuruş olabilir. 601 01:02:45,508 --> 01:02:47,051 Tek setini aldın. 602 01:03:11,867 --> 01:03:13,702 Top elde. 603 01:03:14,828 --> 01:03:16,914 İlk hatanı yaptın. 604 01:03:56,704 --> 01:03:59,874 Sen istekayı yumuşatadur derim. 605 01:03:59,999 --> 01:04:01,166 Toplayın hadi. 606 01:04:09,341 --> 01:04:11,552 Sanırım berabere olduk. 607 01:04:11,677 --> 01:04:14,805 Sana karşı çok dürüst olacağım, Dallas. 608 01:04:14,930 --> 01:04:18,100 Şansının giderek azaldığını düşünüyorum. 609 01:04:18,726 --> 01:04:21,437 Kupa resmen ailede kalacak. 610 01:04:21,562 --> 01:04:24,273 McCarthy erkekleri için alkış alalım! 611 01:05:24,875 --> 01:05:27,294 Bir vuruşum daha olacak gibi. 612 01:06:32,526 --> 01:06:34,612 Etkileyicinin de ötesindeydi, Dallas. 613 01:06:34,737 --> 01:06:36,822 Bir dakika buraya gelebilir misin, Cal? 614 01:06:39,825 --> 01:06:43,579 Cal? Oğlunla gurur duyuyor musun? -Her zaman. 615 01:06:43,704 --> 01:06:45,789 Gerçek bir baba gibi konuştun. 616 01:06:48,751 --> 01:06:52,296 Hayır. Sorun değil. Bunu çoktan hakkettim. 617 01:06:54,882 --> 01:06:59,136 Dallas, benden ne kadar nefret edersen et, 618 01:07:00,137 --> 01:07:04,683 seninle çok gurur duyuyorum. Seni her zaman seveceğim. 619 01:07:05,935 --> 01:07:08,020 Bunu bilmen gerek. 620 01:07:28,499 --> 01:07:31,627 Üç saniye sonra güvenliği çağıracağım. 621 01:07:39,218 --> 01:07:40,886 Onu nereden buldun? 622 01:07:41,011 --> 01:07:43,097 Dokuz top turnuvasından. 623 01:07:46,725 --> 01:07:48,853 Sadece gelip vermek istedim. 624 01:07:48,978 --> 01:07:50,062 Bekle. 625 01:07:57,611 --> 01:08:00,531 Hâlâ bana bir iyilik borcun var. 626 01:08:43,199 --> 01:08:44,366 Joe? 627 01:08:47,786 --> 01:08:48,954 Joe? 628 01:08:49,079 --> 01:08:50,164 Joe? 629 01:08:52,374 --> 01:08:53,417 Merhaba. 630 01:08:54,919 --> 01:08:56,879 Bırak da biraz dinleneyim. 631 01:08:58,923 --> 01:09:02,134 -Pardon. Sen dinlen. -Sonra konuşuruz. 632 01:09:02,259 --> 01:09:05,095 Tamam. Sen dinlen. 633 01:10:31,348 --> 01:10:32,641 Lanet olsun! 634 01:10:37,021 --> 01:10:39,106 Lanet anahtarı bana ver! 635 01:10:40,024 --> 01:10:41,275 Hemen! 636 01:10:41,775 --> 01:10:43,903 İkimizi de öldürtebilirdin. 637 01:10:44,028 --> 01:10:46,572 Merak etme. Babamın kamyonetini çok kullandım. 638 01:10:46,697 --> 01:10:49,116 -Buna hakkın yoktu. -İyilik yaptığımı düşündüm. 639 01:10:49,241 --> 01:10:53,412 Yanlış düşünmüşsün. Şimdi ver o anahtarı bana! 640 01:11:16,727 --> 01:11:19,313 Giyin hadi. Geç kalacaksın. 641 01:11:31,242 --> 01:11:32,826 İyi görünüyorsun. 642 01:11:36,413 --> 01:11:38,541 Ne diyeceğini biliyor musun? 643 01:11:39,834 --> 01:11:42,127 Merak etme. Harika olacak. 644 01:11:50,219 --> 01:11:53,514 Hayır, sen de geliyorsun. Beni buna sen bulaştırdın. 645 01:11:53,639 --> 01:11:54,682 Hadi. 646 01:12:06,610 --> 01:12:10,573 -Yaklaşmak ister misin? -Hayır. Böyle iyi. 647 01:12:13,075 --> 01:12:15,077 Tamam. İşte geliyorlar. 648 01:12:38,726 --> 01:12:42,354 Dur, ben hallederim. Sen misafirlerle ilgilen. 649 01:12:42,605 --> 01:12:43,814 Tamam. 650 01:12:54,033 --> 01:12:55,701 -Merhaba. -Merhaba. 651 01:12:56,368 --> 01:13:00,956 Burada ne işin var, Joe? Şey... Büyükbabamdan haberim var. 652 01:13:01,081 --> 01:13:05,503 Sadece seni tebrik etmek istemiştim. Şahsen. 653 01:13:06,712 --> 01:13:07,963 Bugün büyük gün. 654 01:13:08,088 --> 01:13:11,425 Evet. Sadece biraz şaşırdım. 655 01:13:13,135 --> 01:13:15,721 Çok uzun zaman oldu. 656 01:13:20,267 --> 01:13:24,438 Pek çok konuda kızgın olmaya hakkın var, Chris. 657 01:13:24,563 --> 01:13:27,483 Ama artık farklı bir insan olduğumu bilmeni istedim. 658 01:13:27,608 --> 01:13:30,528 Öyle mi? O kadar farklı görünmüyorsun. 659 01:13:31,570 --> 01:13:33,864 Ruh sağlığını toparladın mı? 660 01:13:34,323 --> 01:13:35,574 Kısmen. 661 01:13:41,038 --> 01:13:44,792 Bu parayı almanı istiyorum. Yeni hayatında yardımı olur. 662 01:13:44,917 --> 01:13:46,168 Biz iyiyiz. 663 01:13:49,296 --> 01:13:51,590 Canın yanıyor, biliyorum. 664 01:13:53,259 --> 01:13:54,468 Evet. 665 01:13:55,511 --> 01:13:57,012 Canım yanıyor. 666 01:13:58,305 --> 01:14:00,307 17 yıllık bir acı. 667 01:14:01,392 --> 01:14:03,102 Benim de canım yanıyor. 668 01:14:03,519 --> 01:14:05,938 Benden ne istiyorsun, Joe? 669 01:14:11,735 --> 01:14:13,320 Ben sadece... 670 01:14:15,656 --> 01:14:20,160 Ne kadar üzgün olduğumdan başka söyleyebilecek bir şeyim yok. 671 01:14:20,286 --> 01:14:23,789 Ve umarım bir gün beni affedebilirsin demekten. 672 01:14:24,748 --> 01:14:26,208 Bilmiyorum. 673 01:14:30,588 --> 01:14:32,464 Senin iki oğlun vardı. 674 01:14:33,507 --> 01:14:38,220 Beni kurtarmaktan daha çok Danny'i kaybetmekle ilgilendin sen. 675 01:14:42,391 --> 01:14:45,519 Üzgünüm ama doğruyu yapmam gerek. 676 01:14:46,937 --> 01:14:47,980 Anne... 677 01:15:18,344 --> 01:15:21,889 -Seni buraya getirmemeliydim. -Sorun değil. Sen kafana takma. 678 01:15:22,014 --> 01:15:23,599 Neler yaşadınız? 679 01:15:28,771 --> 01:15:30,231 Bir hata yaptım. 680 01:15:30,940 --> 01:15:31,982 Şey... 681 01:15:33,150 --> 01:15:35,778 Bir an konsantrasyonumu kaybettim. 682 01:15:38,364 --> 01:15:41,700 Danny'nin bir küçükler ligi maçından sonra, 683 01:15:41,825 --> 01:15:46,956 arkadaşları ve aileleriyle birlikte bir şeyler yiyip içmeye gittik. 684 01:15:49,041 --> 01:15:51,168 Sanırım Christopher... 685 01:15:51,794 --> 01:15:55,965 Biraz hastaydı ve o gün annesiyle evde kaldı. 686 01:15:59,552 --> 01:16:03,097 Eve çok geç kalmıştık. Neden bilmiyorum ama... 687 01:16:08,102 --> 01:16:10,771 Hızlı gidebileceğimi düşündüm. 688 01:16:11,897 --> 01:16:15,234 Alkolün de tesiri altındaydım. 689 01:16:18,529 --> 01:16:21,365 Ve Danny'nin emniyet kemerinin... 690 01:16:24,493 --> 01:16:26,662 ...takılı olmadığını fark etmedim. 691 01:16:35,588 --> 01:16:40,509 Yani hayatta kaçamayacağımız bazı şeyler vardır, Dallas. 692 01:16:45,514 --> 01:16:48,559 Yani, hadi seni eve götürelim. 693 01:17:09,079 --> 01:17:10,539 Şurası. 694 01:17:24,595 --> 01:17:27,223 Babam olmadan biraz tuhaf olacak. 695 01:17:34,522 --> 01:17:35,689 Dallas... 696 01:17:37,399 --> 01:17:41,570 Baban geri gelse de gelmese de, biliyorsun ki, 697 01:17:41,695 --> 01:17:44,406 bu senin kontrolünde değil. 698 01:17:44,532 --> 01:17:48,702 Bunun hayatını raydan çıkarmasına izin verme. 699 01:17:48,827 --> 01:17:54,458 Artık kendi hayatına devam edip elinden geleni yapma zamanın geldi. 700 01:18:02,758 --> 01:18:06,470 Resmimi çizmişti ya, görebilir miyim? 701 01:18:18,232 --> 01:18:19,483 İmzalasana. 702 01:18:19,900 --> 01:18:21,026 Neden? 703 01:18:21,151 --> 01:18:22,736 Çünkü istiyorum. 704 01:18:36,208 --> 01:18:37,376 Pekâlâ... 705 01:18:41,046 --> 01:18:42,590 Gidebilirsin. 706 01:19:18,209 --> 01:19:22,463 Sence çocukları ailelerine verirken tanrı da hata yapıyor olabilir mi? 707 01:19:22,963 --> 01:19:24,423 Bilmiyorum. 708 01:19:27,009 --> 01:19:29,512 Bizi bir araya getirmeliydi. 709 01:19:30,763 --> 01:19:32,306 Getirdi, evlat... 710 01:19:32,765 --> 01:19:34,183 Getirdi. 710 01:19:35,305 --> 01:20:35,440 www.OpenSubtitles.org ile bugün bağlantı kurun ve ürününüzün ya da markanızın reklamını burada yapın.