1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
www.OpenSubtitles.org adresinden tüm reklamları kaldırmak için bizi destekleyin ve VIP üye olun.
2
00:00:22,806 --> 00:00:26,018
Bilardo topuna vurmanın
yöntemleri vardır.
3
00:00:28,979 --> 00:00:32,107
Başka bir topa vurdurup
onu deliğe sokmak için,
4
00:00:32,233 --> 00:00:35,402
topu belirli bir yöne
göndermeye çalışırsın.
5
00:00:35,986 --> 00:00:41,825
Ama seni diğerlerinden ayıran şey
beyaz topu nerede durdurduğundur.
6
00:00:43,035 --> 00:00:47,206
İlk oynamaya başladığında,
sadece tek top önemli sanırsın.
7
00:00:47,414 --> 00:00:51,585
Topa üstten ya da yandan falso
verebilir, kesme yapabilirsin.
8
00:00:51,710 --> 00:00:55,256
Topu durdurabilir ya da
banttan sektirebilirsin.
9
00:00:55,381 --> 00:00:59,844
Topa sert, yumuşak vurabilir ya da
küçük bir öpücük kondurabilirsin.
10
00:00:59,969 --> 00:01:04,515
Başka topun arkasında bırakıp
rakibe zor bir vuruş bırakabilirsin.
11
00:01:04,932 --> 00:01:09,103
Yeteneğin varsa bunların
hepsini yapabilirsin.
12
00:01:21,824 --> 00:01:27,413
Bazı babalar çocuklarını kiliseye,
bazılarıysa top oynamaya götürür.
13
00:01:35,838 --> 00:01:38,716
Benimki mi?
Bilardo salonlarına götürürdü.
14
00:01:38,841 --> 00:01:41,844
Bana dokuz top denen oyunu
oynamayı öğretti.
15
00:01:42,928 --> 00:01:44,972
-Hazır mısın?
-Evet.
16
00:01:45,347 --> 00:01:47,099
Tamam, millet, dinleyin.
17
00:01:47,224 --> 00:01:49,727
50 dolarınıza karşılık
saatimi koyuyorum.
18
00:01:49,852 --> 00:01:51,520
Üç, hatta beş katı eder.
19
00:01:51,645 --> 00:01:53,230
Dur! Ne yapıyorsun?
20
00:01:53,856 --> 00:01:54,899
Ne diyorsunuz?
21
00:01:55,024 --> 00:01:58,277
Saat seven duygusal oğlumla ben,
ikinize karşı.
22
00:01:58,402 --> 00:01:59,904
Çünkü haberiniz olsun biz...
23
00:02:00,029 --> 00:02:03,574
-Hayır, baba! O dedemin saati.
-Kapat çeneni!
24
00:02:07,369 --> 00:02:08,621
Affedersiniz.
25
00:02:08,746 --> 00:02:11,332
Bana bir paket sigara alır mısın?
26
00:02:12,791 --> 00:02:16,212
-Gömlek göz rengini ortaya çıkarıyor.
-Büyükbabana içiyorum.
27
00:02:19,673 --> 00:02:20,925
Güzel saat.
28
00:02:22,301 --> 00:02:25,012
Dokuz top, sıralı bir masa,
29
00:02:25,137 --> 00:02:28,098
hepsini sırasıyla sokman gerek.
30
00:02:28,599 --> 00:02:30,809
Bu gerçek bir spor.
31
00:02:31,101 --> 00:02:34,396
Yetenek gerektirir.
Ve daha da önemlisi,
32
00:02:35,981 --> 00:02:37,650
öngörü gerektirir.
33
00:02:39,151 --> 00:02:40,444
Yok artık!
34
00:02:41,403 --> 00:02:43,239
50 doları çok severim.
35
00:02:44,406 --> 00:02:46,909
Dokuz top... Kralların sporu.
36
00:02:47,493 --> 00:02:49,662
İki katı ya da hiç diyelim mi?
37
00:02:49,787 --> 00:02:53,123
-Hayır, olmaz.
-Lütfettiğiniz için teşekkürler.
38
00:02:55,918 --> 00:02:58,003
Bir topu bana bıraksaydın bari.
39
00:02:58,128 --> 00:03:02,716
Bak sana ne diyeceğim?
Sonraki oyunda ilk vuruşu sen yap.
40
00:03:02,925 --> 00:03:06,053
Şimdi bize içki alır mısın?
Benden.
41
00:03:27,241 --> 00:03:29,368
Ne kadar geç olduğunu
fark etmemişim, evlat.
42
00:03:29,493 --> 00:03:31,579
Annen beni kesmeden gidelim.
43
00:03:31,704 --> 00:03:34,832
-Hadi, biraz daha kalalım.
-Sen kullanırsın.
44
00:03:34,957 --> 00:03:36,000
Harika.
45
00:03:42,089 --> 00:03:43,424
Chip?
46
00:03:44,300 --> 00:03:45,384
Şimdi.
47
00:03:50,639 --> 00:03:52,892
Lanet olsun, sür!
Bas, Dallas!
48
00:03:54,935 --> 00:03:56,979
Tanrım! Yavaş ol, evlat.
49
00:04:00,774 --> 00:04:03,903
Tekrar söylemeyeceğim, Dallas.
Kalk!
50
00:04:04,445 --> 00:04:08,032
Okuldan kaçamazsın,
o yüzden kalk o yataktan.
51
00:04:34,892 --> 00:04:38,020
Yemekten sonra kulübeyi
temizlememe yardım edeceksin.
52
00:04:38,145 --> 00:04:40,773
-Olmaz.
-Öyle mi?
53
00:04:41,065 --> 00:04:43,859
Babamın Kentwood'dan
biriyle maçı var.
54
00:04:45,236 --> 00:04:47,738
-Unut onu.
-Gitmemi istiyor.
55
00:04:50,032 --> 00:04:53,619
-Anneme bu akşamdan bahset.
-Gitmiyorsun. Konu kapandı.
56
00:04:54,870 --> 00:04:56,247
Görürüz.
57
00:04:56,747 --> 00:04:59,083
Evet. Göreceğiz, değil mi?
58
00:05:10,219 --> 00:05:12,221
Ne söylediğini duydun mu?
59
00:05:30,072 --> 00:05:33,951
Başımız dertte. Onu eğitmeme
hiç yardım etmiyorsun.
60
00:05:34,785 --> 00:05:36,871
Okula uğramıyor bile.
61
00:05:36,996 --> 00:05:38,163
Sorun yok.
62
00:05:38,539 --> 00:05:42,042
Sana göre.
Oyun arkadaşı olmaktan ziyade
63
00:05:42,168 --> 00:05:44,545
babası olmak ister misin?
64
00:05:48,174 --> 00:05:51,760
Alt tarafı bir fincan kahve.
Bir problemi yok.
65
00:05:52,636 --> 00:05:54,680
Nasıl yani? Anlamadım.
66
00:05:56,223 --> 00:05:58,225
Şunu demek istiyorum...
67
00:05:59,768 --> 00:06:01,937
Bir problemi yok, Gina.
68
00:06:04,523 --> 00:06:06,609
Çocukken bundan nasibini
aldın sanıyordum.
69
00:06:06,734 --> 00:06:10,154
Sakın yapma, Gina. Nereye
varacağını biliyorum. Yapma.
70
00:06:11,447 --> 00:06:14,158
Lanet olsun.
Yine geç kalacağım.
71
00:06:14,783 --> 00:06:17,036
Konuşmamız gerek.
Ciddiyim.
72
00:06:17,161 --> 00:06:19,205
Endişelenme, Gina.
73
00:06:43,145 --> 00:06:46,815
Okulda her sorun çıkardığında
böyle işten gelemem.
74
00:06:46,941 --> 00:06:49,652
Yaptıkların yüzünden
işimi kaybedeceğim.
75
00:06:59,870 --> 00:07:01,080
Tanrım...
76
00:07:06,585 --> 00:07:07,837
Anne?
77
00:07:07,962 --> 00:07:10,965
Anne, ver bakayım!
-Dallas! Dallas!
78
00:07:17,388 --> 00:07:18,430
Tatlım...
79
00:07:24,395 --> 00:07:26,897
Baban bazen böyle yapabiliyor,
biliyorsun.
80
00:07:41,412 --> 00:07:43,080
Baban burada mı?
81
00:07:45,124 --> 00:07:46,208
Hayır.
82
00:07:46,333 --> 00:07:49,461
-Ne zaman döneceğini söyledi mi?
-Hayır.
83
00:07:50,754 --> 00:07:53,340
Neden şaşırmadım acaba?
84
00:07:53,632 --> 00:07:56,760
Tamam.
Ona Earl uğradı diye söylersin.
85
00:07:57,094 --> 00:07:58,762
O nedenini anlar.
86
00:08:10,441 --> 00:08:13,777
Hep büyük bir hayatım
olacağını düşündüm.
87
00:08:13,903 --> 00:08:17,031
Güzel bir evim, iki arabam,
üç çocuğum...
88
00:08:17,615 --> 00:08:20,201
Televizyonda gördüklerimiz gibi.
89
00:08:22,036 --> 00:08:23,078
Ama durum bu.
90
00:08:23,204 --> 00:08:26,498
İtiraf et. Sana hiçbir zaman
iyi davranmadı.
91
00:08:26,624 --> 00:08:29,543
Hayalimin gerçek olan
tek kısmı Dallas.
92
00:08:29,668 --> 00:08:32,796
Bitince nasıl olur bilirsin.
Seni öpmezler.
93
00:08:32,922 --> 00:08:35,341
Değersiz erkek olacağına
hiç olmasın daha iyi.
94
00:08:37,259 --> 00:08:39,053
-Sen kime değersiz diyorsun, Sandy?
-Dallas.
95
00:08:39,178 --> 00:08:41,388
-Onunla flört bile ettin.
-Yapma ama!
96
00:08:41,514 --> 00:08:43,766
Neden gitti acaba?
Sürekli ona kızıyordun.
97
00:08:43,891 --> 00:08:46,435
-Haksızlık etme!
-Senin yüzünden gitti, yalan mı?
98
00:08:46,560 --> 00:08:50,147
Odana git! Tek kelime bile
duymak istemiyorum. Git!
99
00:08:51,357 --> 00:08:52,399
Hadi!
100
00:11:14,416 --> 00:11:16,794
İçeri sızan kediye de bakın.
101
00:11:17,336 --> 00:11:18,462
Ne kadar güzel.
102
00:11:18,587 --> 00:11:20,840
Evet.
Cal'ı gördün mü, Jackie?
103
00:11:20,965 --> 00:11:23,676
Buradaydı.
Birlikte değil miydiniz?
104
00:11:24,176 --> 00:11:25,970
Bir içki alabilir miyim?
105
00:11:33,018 --> 00:11:36,272
Babanla değilsen buraya
nasıl geldin ki sen?
106
00:11:36,397 --> 00:11:38,941
Hey, Dallas! Sıra sende!
107
00:11:39,233 --> 00:11:40,442
Geliyorum.
108
00:11:40,568 --> 00:11:41,819
Hemen dönerim.
109
00:11:41,944 --> 00:11:44,655
Güzel çünkü konuşmamız daha bitmedi.
110
00:11:50,703 --> 00:11:52,204
Dallas sen misin be?
111
00:11:52,329 --> 00:11:55,833
En son öyleydi.
Sen de Wayne olmalısın.
112
00:11:56,208 --> 00:11:59,461
Hayır, çocuk.
Burası oyuncak dükkânı değil.
113
00:11:59,587 --> 00:12:01,714
Burada parasına oynarız.
114
00:12:03,424 --> 00:12:06,677
Dokuz top.
Tek el, son topta biter.
115
00:12:06,802 --> 00:12:08,137
Hadi oynayalım.
116
00:12:28,032 --> 00:12:31,285
Gazete dağıtarak kazandığın
parayı kaybedeceksin, evlat.
117
00:12:45,508 --> 00:12:48,260
Buna top elde diyorduk
öyle değil mi?
118
00:12:48,385 --> 00:12:49,845
Peki bakalım...
119
00:12:50,721 --> 00:12:54,934
Beyaz top ben olsaydım,
nerede olmak isterdim?
120
00:12:55,351 --> 00:12:59,188
Bilmem. Sen ne diyorsun Wayne?
Çünkü seçenek bol.
121
00:12:59,313 --> 00:13:01,815
Topu şuradaki cebe sokabilirim.
122
00:13:01,941 --> 00:13:05,194
Ya da şu taraftan
topu sektirebilirim.
123
00:13:06,028 --> 00:13:09,156
Seni patakladığımda kendimi
hiç kötü hissetmeyeceğim.
124
00:13:09,281 --> 00:13:13,118
40 dolar daha koymak istersen
bana iyi bir ders verebilirsin.
125
00:13:13,744 --> 00:13:14,912
Anlaştık.
126
00:13:15,162 --> 00:13:16,914
İşler iyice kızıştı.
127
00:13:25,422 --> 00:13:26,882
Müsaadenle.
128
00:13:34,265 --> 00:13:36,350
Dokuz top, tek bant, bu köşe.
129
00:13:36,475 --> 00:13:37,685
Asla olmaz.
130
00:13:45,568 --> 00:13:47,027
Asla asla deme.
131
00:13:47,152 --> 00:13:49,989
Dedim bile.
Hangi cep söylemedin.
132
00:13:50,364 --> 00:13:53,701
-Söyledim. Gösterdim de.
-Söylemedi değil mi Seth?
133
00:13:55,369 --> 00:13:57,663
Söylediğini duyan oldu mu?
134
00:13:58,122 --> 00:14:00,207
Görünüşe göre kimse duymamış.
135
00:14:00,332 --> 00:14:02,418
Pislik yapma. Söyledim.
136
00:14:02,543 --> 00:14:04,211
Barlar çocuklara göre değildir.
137
00:14:04,336 --> 00:14:06,297
Çocuk söyledi.
138
00:14:07,631 --> 00:14:09,717
Benimle mi konuşuyorsun ihtiyar?
139
00:14:09,842 --> 00:14:11,969
Saygısızlık etmek istemem
ama ben çocuğu duydum.
140
00:14:12,094 --> 00:14:14,180
Seni ilgilendiren bir şey mi var?
141
00:14:14,305 --> 00:14:16,891
Herkese sordun.
Ben de buradayım.
142
00:14:17,016 --> 00:14:19,518
Birazdan olmayacaksın.
143
00:14:19,643 --> 00:14:21,061
Öyle mi?
144
00:14:21,187 --> 00:14:23,898
Çocuk seni hakkıyla yendi.
145
00:14:24,023 --> 00:14:25,941
Bu kadarı yeter.
146
00:14:27,234 --> 00:14:28,652
Jackie haklı.
147
00:14:32,615 --> 00:14:34,200
Tamam, çekil.
148
00:14:38,621 --> 00:14:40,372
Paranı al, evlat.
149
00:14:47,129 --> 00:14:48,631
Lanet olsun.
150
00:15:02,144 --> 00:15:03,437
O da neydi?
151
00:15:03,687 --> 00:15:06,690
Sen kendi işine baksana.
152
00:15:07,566 --> 00:15:09,026
Evet. Tamam.
153
00:15:10,194 --> 00:15:13,155
Umarım yakınlarda oturuyorsundur.
154
00:15:13,280 --> 00:15:14,990
Seni annene götüreyim.
155
00:15:15,115 --> 00:15:16,700
Benim annem yok.
156
00:15:18,494 --> 00:15:19,912
Yani, o öldü.
157
00:15:21,330 --> 00:15:23,999
O zaman kiminle yaşıyorsun, evlat?
158
00:15:24,124 --> 00:15:26,961
Babamla.
Ama bir yere gitmesi gerekti.
159
00:15:27,086 --> 00:15:30,589
Beni bir arkadaşına bıraktı
ama adam çok sarhoş.
160
00:15:30,714 --> 00:15:34,927
Heriften çok çekiniyorum.
Dönersem beni öldürür.
161
00:15:35,052 --> 00:15:39,557
Seni götürebileceğim biri,
bırakabileceğim bir yer var mı?
162
00:15:39,682 --> 00:15:41,267
Ya da komşun falan?
163
00:15:41,392 --> 00:15:44,770
Babam Baton Rogue'da Fatty
adında bir bilardo salonunda.
164
00:15:47,606 --> 00:15:51,777
Eğer beni oraya götürebilirsen,
hiçbir problem olmaz.
165
00:16:08,586 --> 00:16:11,714
Babam profesyonel bir
bilardo oyuncusu.
166
00:16:11,839 --> 00:16:14,091
-Öyle mi?
-Evet. Büyük oyuncu.
167
00:16:16,510 --> 00:16:19,847
Nedir peki?
Turnuvaya falan mı gitti?
168
00:16:22,266 --> 00:16:23,684
Öyle bir şey.
169
00:16:26,896 --> 00:16:29,231
Öyle bir şey derken?
170
00:16:29,732 --> 00:16:32,318
Bilmem.
Orada burada oynuyor işte.
171
00:16:32,818 --> 00:16:37,489
Anladım. O zaman sadece barlarda
para için oynuyor, değil mi?
172
00:16:38,324 --> 00:16:41,452
Sadece barlarda değil,
turnuvalarda da oynuyor.
173
00:16:41,577 --> 00:16:43,662
İsmini her yerde duyuruyor.
174
00:16:43,787 --> 00:16:47,666
İnsanlar onu genelde
Willie Mosconi ile kıyaslar.
175
00:16:47,791 --> 00:16:50,920
Öyle mi?
Willie Mosconi demek?
176
00:16:51,378 --> 00:16:53,672
Tanıştığınızda görürsün.
177
00:17:11,148 --> 00:17:13,776
Son kez uyarıyorum.
Kalk!
178
00:17:15,361 --> 00:17:16,529
Dallas?
179
00:17:19,073 --> 00:17:20,366
Dallas?
180
00:17:36,298 --> 00:17:38,926
-Saat kaç?
-Yedi buçuk.
181
00:17:39,552 --> 00:17:42,471
Gel, yat bakalım.
Yat bakalım.
182
00:17:48,644 --> 00:17:51,272
Bana da birkaç hareket
göstermelisin.
183
00:17:51,397 --> 00:17:54,400
-Sanmıyorum.
-Neden ki?
184
00:17:54,525 --> 00:17:57,111
Cevabı kendin verebilirsin.
185
00:17:57,236 --> 00:18:00,823
-Baton Rouge çok uzakta mı?
-Şu yoldan düz devam edeceksin.
186
00:18:01,907 --> 00:18:05,327
-Tamam. Görüşürüz.
-Bekle! Dur!
187
00:18:06,120 --> 00:18:09,790
Sorun yok. Amber uyarısıyla
aranmak istemem.
188
00:18:10,457 --> 00:18:12,751
Yine de aranabilirsin,
akıllı şey.
189
00:18:13,627 --> 00:18:16,088
Peki, tamam. Nasıl istersen.
190
00:18:16,380 --> 00:18:18,716
-İstiyorum.
-İyi yürüyüşler.
191
00:18:43,657 --> 00:18:46,202
Baban için gerçekten çok üzgünüm.
192
00:18:46,327 --> 00:18:48,787
Her şeyle ilgilendiğin için
teşekkür ederim, Merle.
193
00:18:48,913 --> 00:18:52,583
Rica ederim, Joe.
O da benim için aynısını yapardı.
194
00:18:54,418 --> 00:18:59,006
Pekâlâ... 21'inci yüzyıla girip
bir cep telefonu alman için
195
00:18:59,131 --> 00:19:01,425
seni ikna etme şansım nedir?
196
00:19:01,550 --> 00:19:03,928
-Hayır...
-Bir hafta önce arayabilirdim.
197
00:19:04,053 --> 00:19:08,349
Kulaklarıma mikrodalga koyacak
değilim. Bu mümkün değil.
198
00:19:08,474 --> 00:19:10,976
Posta adresine de razıyım.
199
00:19:12,353 --> 00:19:16,023
Babanın vasiyetini uygulayacak
kişi olarak söylüyorum,
200
00:19:16,148 --> 00:19:19,568
yerine getirmek için birkaç
belgeye imza atman gerekecek.
201
00:19:19,693 --> 00:19:24,740
Destek alarak sürdürdüğü yılları
kalan varlıklarının çoğunu eritti.
202
00:19:24,865 --> 00:19:28,244
Ama senin almanı istediği
birkaç parça şey vardı.
203
00:19:32,873 --> 00:19:36,085
Vergi dairesinin bilmediği
9 bin dolar.
204
00:19:38,254 --> 00:19:43,342
Beş senti beş dolar yapabilmesi
beni her zaman şaşkına çevirmiştir.
205
00:19:44,134 --> 00:19:48,305
Winchester tüfeğini bana verdi.
Kutuya sığmazmış.
206
00:19:49,306 --> 00:19:51,058
Seni biraz yalnız bırakayım.
207
00:20:31,056 --> 00:20:32,850
Bir şey daha var, Joe.
208
00:20:32,975 --> 00:20:35,477
Bakım evi postalarını
bana gönderdi.
209
00:20:35,769 --> 00:20:38,439
Ne yapayım istersin bilemedim.
210
00:20:38,564 --> 00:20:40,274
Christopher'dan gelmiş.
211
00:20:41,025 --> 00:20:44,320
Babanın adresi yazıyor ama
bence sana gönderilmiş.
212
00:22:10,155 --> 00:22:13,784
Şey...
Tatilde falan değilsin değil mi?
213
00:22:14,451 --> 00:22:16,579
Cidden burada mı yaşıyorsun?
214
00:22:17,663 --> 00:22:18,873
Aynen öyle.
215
00:22:26,130 --> 00:22:27,298
Onlar kim?
216
00:22:28,716 --> 00:22:32,511
Bana kaza yaptırmadan önce arkana
yaslanıp kendi işine bak.
217
00:22:32,636 --> 00:22:33,971
Burnumu soktum.
218
00:22:35,139 --> 00:22:37,641
Anlıyorum.
Neredeler peki?
219
00:22:45,816 --> 00:22:47,902
Orada ne varmış öyle?
220
00:22:56,285 --> 00:22:57,661
Duruyor muyuz?
221
00:22:57,786 --> 00:22:59,830
Evet, para kazanmalıyım.
222
00:22:59,955 --> 00:23:01,415
Çabuk ol, çok sıcak.
223
00:23:01,540 --> 00:23:04,460
Yolda otururken
daha sıcak değil miydi?
224
00:23:08,130 --> 00:23:10,216
Daha yavaş yürüseydin.
225
00:23:15,930 --> 00:23:18,057
-Sorununuz nedir?
-Nasılsınız?
226
00:23:18,182 --> 00:23:19,225
Yol yardımdan mı geliyorsunuz?
227
00:23:19,350 --> 00:23:22,019
Hayır. Serbest çalışıyorum.
228
00:23:22,144 --> 00:23:24,897
Sorununuzu çok daha
hızlı çözebilirim.
229
00:23:25,022 --> 00:23:27,149
Anladım. Ne kadar peki?
230
00:23:27,274 --> 00:23:30,861
Çok daha az paraya çözeceğimi
garanti edebilirim.
231
00:23:31,987 --> 00:23:35,741
Birkaç kilometre önce şeye başladı...
232
00:24:46,312 --> 00:24:49,648
Numaraya yapmayı kes,
uyumadığını biliyorum.
233
00:24:50,316 --> 00:24:51,901
Uyumaya çalışıyordum.
234
00:24:55,571 --> 00:24:57,615
İçinden bir şey aldın mı?
235
00:24:59,992 --> 00:25:03,746
Hayır tabii ki. Bir şey almadım.
Sadece kalemimi düşürmüşüm.
236
00:25:03,871 --> 00:25:05,915
Öyle mi? Nerede o zaman?
237
00:25:09,210 --> 00:25:10,461
Ne daha çok para eder?
238
00:25:10,586 --> 00:25:13,464
Evet, bilardo salonunda
seni gördüm hatırlarsan.
239
00:25:13,589 --> 00:25:15,716
Önce o beni kazıklamaya çalıştı.
240
00:25:15,841 --> 00:25:18,344
Önemli olan da o, değil mi?
241
00:25:18,469 --> 00:25:21,639
-Cal bana öğretiyor.
-Evet. Belli.
242
00:25:37,112 --> 00:25:39,865
Hadi gel.
İçeride kalamazsın.
243
00:26:07,434 --> 00:26:08,519
Merhaba...
244
00:26:09,478 --> 00:26:10,521
Al.
245
00:26:29,290 --> 00:26:31,792
Benim eşyalarıma karalamazsın.
246
00:27:16,462 --> 00:27:18,005
Neden durduk?
247
00:27:42,321 --> 00:27:46,158
Şimdi burada bekle.
Bir yere gitmeni istemiyorum.
248
00:27:47,034 --> 00:27:48,827
Klima açıksa tamam.
249
00:27:49,286 --> 00:27:50,871
Neden olmasın?
250
00:27:54,834 --> 00:27:59,088
Ve bir şeye dokunma. Dokunursan
çelimsiz parmaklarını kırarım.
251
00:28:30,286 --> 00:28:31,328
Joe?
252
00:28:32,621 --> 00:28:35,249
Tanrı aşkına,
burada ne işin var?
253
00:28:41,589 --> 00:28:44,884
Buraya gerçekten çok güzel
bakmışsın, Maggie.
254
00:28:45,009 --> 00:28:47,636
-Burada olman suç.
-Biliyorum.
255
00:28:49,013 --> 00:28:50,347
Biliyorum şey...
256
00:28:51,307 --> 00:28:54,435
Şey...
Sorun çıkmasını istemiyorum.
257
00:28:56,604 --> 00:28:57,897
Sadece...
258
00:29:00,149 --> 00:29:04,320
Christopher'a büyükbabasının vefat
ettiğini söylemek istemiştim.
259
00:29:07,489 --> 00:29:09,700
Bunu duyduğuma üzüldüm.
Ona söylerim.
260
00:29:09,825 --> 00:29:12,119
Bunu da ona verir misin, lütfen?
261
00:29:13,621 --> 00:29:15,247
Chris burada değil.
262
00:29:15,748 --> 00:29:18,542
-Hayatına devam ettiğini biliyorum.
-Evet.
263
00:29:20,252 --> 00:29:22,046
Kim var orada, Maggie?
264
00:29:25,132 --> 00:29:27,426
Hiç kimse. Hemen geliyorum.
265
00:29:32,389 --> 00:29:35,518
En azından ondan uzak durabilirsin.
266
00:29:47,321 --> 00:29:49,823
Seni niye adam yerine koymadı?
267
00:29:50,533 --> 00:29:55,496
Yani, tokat atmış gibiydi.
Çocuğuna hediye veremez misin ki?
268
00:29:57,122 --> 00:30:00,501
Özel hayatın en iyi yanı
ne biliyor musun?
269
00:30:02,670 --> 00:30:04,088
Özel olması.
270
00:30:05,339 --> 00:30:07,716
Dostum, ben senin tarafındayım.
271
00:30:09,468 --> 00:30:11,136
Taraf maraf yok.
272
00:30:13,722 --> 00:30:16,016
Kahvaltını beğenmedin mi, tatlım?
273
00:30:16,350 --> 00:30:19,144
Bir hanımefendiyle problemi var da.
274
00:30:19,979 --> 00:30:21,814
İştahı kaçtı.
275
00:30:23,232 --> 00:30:26,485
Her şey çok güzel.
Hesabı alalım lütfen.
276
00:30:32,616 --> 00:30:35,327
Biliyor musun,
oğlunla sorununu çözdüm.
277
00:30:35,703 --> 00:30:37,830
Sana sorduğumu hatırlamıyorum.
278
00:30:37,955 --> 00:30:42,459
Düğüne gidip parayı elden versene.
O zaman sana engel olamaz.
279
00:30:43,419 --> 00:30:47,882
-Durumumuz ondan daha karışık.
-O zaman karıştırmayı bırak.
280
00:30:48,174 --> 00:30:50,176
Düğün ne zaman? Pazar mı?
281
00:30:52,219 --> 00:30:55,055
Davetiyeyi görmüştüm. Biliyorsun.
282
00:31:03,230 --> 00:31:05,900
Fatty'e gidiyoruz ama değil mi?
283
00:31:26,962 --> 00:31:29,632
{\an5}Hem milleti kızdırıyor
hem de tokatlıyor.
284
00:31:29,757 --> 00:31:32,134
Sattığı zincirler de
saatler de gerçek değil.
285
00:31:32,259 --> 00:31:33,594
Burada oynatmadığınıza sevindim.
286
00:31:33,719 --> 00:31:34,970
Adam safi bela.
287
00:31:35,095 --> 00:31:37,264
-Tiksinç bir mekân.
-Bu kadar yeter.
288
00:31:37,389 --> 00:31:40,643
Armut dibine düşer tabii,
değil mi?
289
00:31:40,768 --> 00:31:43,354
Babanın neden evde olmadığı belli.
290
00:31:43,479 --> 00:31:45,689
-Canın cehenneme, şişko!
-Tamam.
291
00:31:48,859 --> 00:31:52,196
Çeneni ara sıra kapalı tutman
senin iyiliğine olur.
292
00:31:52,321 --> 00:31:54,865
Bence adam Cal'ın yeteneğini
kıskanıyor.
293
00:31:55,074 --> 00:31:58,536
Evet, yetenekli olabilir
ama işin aslı senin baban...
294
00:31:58,661 --> 00:32:02,331
Babam hakkında ne biliyorsun ki?
Köpeğinle karavanda yaşıyorsun.
295
00:32:02,456 --> 00:32:04,458
Bu beni nasıl biri yapıyor?
296
00:32:04,583 --> 00:32:07,503
Ailesinin bile istemediği bir adam.
297
00:32:27,690 --> 00:32:30,150
Sen Cal McCarthy'nin
oğlusun değil mi?
298
00:32:30,693 --> 00:32:33,445
Evet.
Eve de gelmiştiniz değil mi?
299
00:32:35,364 --> 00:32:37,950
-Baban nerede?
-Bilmiyorum.
300
00:32:38,075 --> 00:32:40,661
-Birlikte arayalım mı?
-Dallas!
301
00:32:40,828 --> 00:32:44,540
Artık gitmemiz gerek.
-Dur bakalım, kovboy.
302
00:32:44,665 --> 00:32:46,750
Burada bir şey konuşuyoruz.
303
00:32:46,876 --> 00:32:49,461
Seninle bir yere gitmek istemiyorum.
304
00:32:49,587 --> 00:32:52,840
Duydun mu? Çocuk istemiyor.
305
00:32:53,674 --> 00:32:56,802
Kalıp burada bizimle
takılmak ister misin?
306
00:32:56,927 --> 00:32:59,388
Babanla arkadaşlığım
eskiye dayanıyor.
307
00:32:59,513 --> 00:33:04,143
Evet, çok güzelmiş ama çocuk
benim sorumluluğumda. İzninizle...
308
00:33:04,268 --> 00:33:05,394
İznimiz yok.
309
00:33:06,103 --> 00:33:10,733
Zaman makinene geri dönüp
toz olman senin için daha iyi.
310
00:33:11,108 --> 00:33:14,236
-Öyle bir şey olmayacak.
-Rica etmedik.
311
00:33:14,361 --> 00:33:17,198
-Fikrimi değiştirdim. Gidiyorum.
-Hayır, evlat.
312
00:33:17,323 --> 00:33:21,660
Tavsiyede bulunayım mı?
Oranı buranı incitmeden önce uza.
313
00:33:23,996 --> 00:33:25,539
Pekâlâ, ihtiyar...
314
00:33:29,126 --> 00:33:31,712
Hemen karavana bin, Dallas!
315
00:33:32,087 --> 00:33:33,255
Gel bakalım.
316
00:33:36,884 --> 00:33:38,010
Tanrım...
317
00:33:54,527 --> 00:33:58,447
Çocuk yapacak kadar
yaşayamayacak olman iyi.
318
00:34:00,824 --> 00:34:03,536
-Ne oldu? Dilini mi yuttun?
-Tamam, aptalcaydı.
319
00:34:03,661 --> 00:34:05,913
Hayır. 135 km öncesi var.
320
00:34:06,038 --> 00:34:08,541
Özür diledik ya!
Yakamdan düşer misin?
321
00:34:10,125 --> 00:34:14,296
Daha iyi bir fikrim var.
Sen benim yakamdan düşeceksin.
322
00:34:14,630 --> 00:34:16,090
Bekle, kızım!
323
00:34:16,215 --> 00:34:17,591
Nereye gidiyoruz?
324
00:34:17,716 --> 00:34:20,427
Biz bir yere gitmiyoruz.
Sen eve gidiyorsun.
325
00:34:20,553 --> 00:34:22,638
Seni alacak birini ara.
326
00:34:22,763 --> 00:34:25,057
-Sana söyledim.
-Umurumda değil.
327
00:34:25,516 --> 00:34:27,601
Herhangi birini ara.
-Ne?
328
00:34:27,726 --> 00:34:31,355
Senin derdin ben değilim tamam mı?
Beni rahat bırak.
329
00:34:32,356 --> 00:34:35,025
Anlamıyorsun.
Nereye gittiğini biliyorum.
330
00:34:35,150 --> 00:34:37,403
İçeride bir poster vardı.
Bu hafta sonu,
331
00:34:37,528 --> 00:34:40,197
New Orleans'ta büyük bir
turnuva var. Orada olacak.
332
00:34:40,322 --> 00:34:42,408
Beni hiç ilgilendirmez.
333
00:34:42,533 --> 00:34:46,287
Ya sen ararsın ya ben
polisi ararım. Sen seç.
334
00:34:46,412 --> 00:34:50,666
Aslında, tamam, ara.
Onu bir daha göremeyeyim.
335
00:34:52,251 --> 00:34:55,838
Yalan söyledim tamam mı?
Babam bana dönmeyecek.
336
00:35:11,061 --> 00:35:12,521
Geliyor musun?
337
00:35:39,173 --> 00:35:41,300
Ellerini biraz kötü yaptım.
338
00:35:41,425 --> 00:35:45,262
Hiç de kötü değil.
Bence bu işe eğilmelisin.
339
00:35:46,180 --> 00:35:48,474
-Ne gibi?
-Çizim.
340
00:35:48,682 --> 00:35:51,101
İş falan gibi bir şey mi?
341
00:35:51,227 --> 00:35:53,354
Evet, iş falan gibi bir şey.
342
00:35:53,479 --> 00:35:55,773
Kim bana para verir ki?
343
00:35:56,106 --> 00:35:57,691
Bir sürü insan.
344
00:35:58,150 --> 00:36:00,861
Ben bilardo oynarım diyordum.
345
00:36:02,446 --> 00:36:06,617
Ne yaparsan yap Cal'ın seninle
gurur duyacağına eminim.
346
00:36:11,121 --> 00:36:13,374
Tamam, git getir hadi!
347
00:36:13,499 --> 00:36:14,625
Buraya!
348
00:36:33,561 --> 00:36:37,898
Top fırlatmasına izin verdiği
ilk insansın. Benim dışımda.
349
00:36:38,148 --> 00:36:39,358
Sahi mi?
350
00:36:41,068 --> 00:36:43,904
İyi bir kolun olduğunu
tahmin etmiş olmalı.
351
00:36:44,029 --> 00:36:47,449
Babam öğretti.
Lisede atıcıymış.
352
00:36:47,867 --> 00:36:49,243
Öyle mi?
353
00:36:50,494 --> 00:36:53,289
Aslında bir süre oynamıştım.
354
00:36:53,539 --> 00:36:55,207
-Öyle mi?
-Evet.
355
00:36:56,292 --> 00:36:59,003
Annem çok çalışırdı.
Babam da antrenmana götürmezdi.
356
00:36:59,128 --> 00:37:01,213
Ben de bırakmak zorunda kaldım.
357
00:37:01,338 --> 00:37:02,756
Zorunda kaldın.
358
00:37:02,882 --> 00:37:05,885
Bizim evde beyzbol eksik olmazdı.
359
00:37:06,260 --> 00:37:09,930
Onunla yer, onunla içer,
onunla uyurduk.
360
00:37:11,682 --> 00:37:14,602
Ne zaman bir maç olsa
verandaya çıkar,
361
00:37:14,727 --> 00:37:17,354
radyodan dinler ve birbirimize
362
00:37:17,479 --> 00:37:21,400
oyuncuların istatistiklerini
falan sorup dururduk.
363
00:37:22,359 --> 00:37:24,653
En küçük oğlumu şaşırtırdık.
364
00:37:24,778 --> 00:37:25,946
İsmi ne?
365
00:37:34,872 --> 00:37:37,374
Hiç en sevdiğin anın var mı?
366
00:37:37,583 --> 00:37:40,586
Şey... Bilmem.
Bir sürü anım var.
367
00:37:40,711 --> 00:37:43,672
Peki aklında yer edeni var mı?
368
00:37:48,302 --> 00:37:53,015
Şey... Bir seferinde,
yedi yaşlarımda falanken,
369
00:37:53,140 --> 00:37:57,561
babam mükemmel ötesi bir
motosiklet satın almıştı.
370
00:37:57,686 --> 00:38:02,274
Kırsalda tura çıkıp arkadaşlarından
birinin evine gitmiştik.
371
00:38:02,399 --> 00:38:04,902
Bir sürü adam birlikte takılmıştık.
372
00:38:05,027 --> 00:38:06,779
Benden çekinmemişlerdi.
373
00:38:06,904 --> 00:38:10,032
Kâğıt oynamama bile izin verdiler.
374
00:38:10,282 --> 00:38:12,910
Dönme vakti geldiğinde,
375
00:38:13,035 --> 00:38:15,412
babam beni önüne oturttu,
376
00:38:15,538 --> 00:38:18,457
ve kocaman deri ceketiyle
beni sardı.
377
00:38:20,292 --> 00:38:22,878
Kokusu hâlâ burnumda.
378
00:38:26,298 --> 00:38:27,967
Çok aptalca değil mi?
379
00:38:30,094 --> 00:38:32,513
Hayır, hiç de aptalca değil.
380
00:38:33,264 --> 00:38:36,016
Babam kötü bir adam değil.
381
00:38:36,267 --> 00:38:38,811
Bunu yargılamak bana düşmez.
382
00:39:37,203 --> 00:39:39,288
Arka farlarından biri çalışmıyor.
383
00:39:39,413 --> 00:39:41,332
Biliyorum. Özür dilerim.
384
00:39:41,457 --> 00:39:44,460
Ehliyet, ruhsat ve
trafik sigortası.
385
00:39:51,884 --> 00:39:54,803
Artık çıkabilirsin, Houdini.
386
00:39:55,095 --> 00:39:58,390
Gerçeği söyleme vaktin
gelmiş olabilir.
387
00:40:00,226 --> 00:40:02,811
-Sanmıyorum.
-Düzeltiyorum.
388
00:40:02,937 --> 00:40:05,564
Gerçeği söyleyeceğin vakit geldi.
389
00:40:05,689 --> 00:40:07,149
Tamam.
Kadın gidince söylerim.
390
00:40:07,274 --> 00:40:09,443
Ya şimdi söylersin
ya da onunla gidersin.
391
00:40:09,568 --> 00:40:11,111
Tamam. Tamam.
392
00:40:14,365 --> 00:40:16,867
Bu polis beni arıyor olabilir.
393
00:40:16,992 --> 00:40:19,328
Belirli bir nedeni var mı?
394
00:40:19,453 --> 00:40:23,499
Çünkü annem muhtemelen Louisiana'nın
yarısını ayağa kaldırmıştır.
395
00:40:23,624 --> 00:40:26,335
Ölü annenden mi bahsediyoruz?
396
00:40:28,087 --> 00:40:31,006
Gerçeği söylesem
bana yardım etmezdin.
397
00:40:31,131 --> 00:40:34,301
Nerede olduğunu ve
ne yaptığını biliyor mu?
398
00:40:36,846 --> 00:40:37,930
Hayır.
399
00:40:39,807 --> 00:40:41,725
Beni ele verecek misin?
400
00:40:41,851 --> 00:40:44,979
Henüz karar vermedim.
Gün daha bitmedi.
401
00:40:47,106 --> 00:40:50,484
Ama benim için yapacağın
bir şey var.
402
00:40:57,366 --> 00:40:59,451
-Alo?
-Anne?
403
00:40:59,577 --> 00:41:02,705
Dallas? Neredesin bebeğim?
İyi misin?
404
00:41:02,830 --> 00:41:04,790
Evet, iyiyim.
Bir arkadaşlayım.
405
00:41:04,915 --> 00:41:05,958
Hangi arkadaş?
406
00:41:07,042 --> 00:41:09,545
Önemli değil.
Beni babama götürüyor.
407
00:41:09,670 --> 00:41:12,798
Hayır. Nerede olduğunu söyle.
Seni alacağım.
408
00:41:12,923 --> 00:41:15,426
Daha olmaz.
Babamı geri getireceğim.
409
00:41:15,551 --> 00:41:16,635
Ne?
410
00:41:16,760 --> 00:41:19,138
-Babamı eve getireceğim.
-Ne?
411
00:41:21,307 --> 00:41:22,349
Dally...
412
00:41:22,474 --> 00:41:26,270
Tatlım... Bunun seninle hiçbir
ilgisi yok, tamam mı?
413
00:41:28,480 --> 00:41:31,233
-Bir iki güne gelirim.
-Bir gün mü?
414
00:41:32,443 --> 00:41:34,111
Bunu bana yapma.
415
00:41:34,236 --> 00:41:36,906
Dallas, lütfen, yapma.
416
00:41:37,573 --> 00:41:39,450
Dallas...
-Kapatmam lazım.
417
00:41:40,451 --> 00:41:41,660
Dallas...
418
00:41:48,584 --> 00:41:50,711
Daha iyi misin?
419
00:41:51,754 --> 00:41:53,214
Abartmayalım.
420
00:42:07,895 --> 00:42:09,813
Bu ne için?
421
00:42:09,939 --> 00:42:12,942
Bunu hakkettin.
Annenle konuştun.
422
00:42:13,067 --> 00:42:16,737
Ayrıca babanla karşılaştığında
eski kaşar gibi kokmak istemezsin.
423
00:42:31,001 --> 00:42:33,337
Ricky...
Bunu duydun mu?
424
00:42:33,462 --> 00:42:37,091
Düşkünler evine gidişinin sesi.
425
00:42:37,216 --> 00:42:39,760
Kesin sen benden önce gidersin.
426
00:42:41,595 --> 00:42:42,638
Kahretsin.
427
00:42:42,763 --> 00:42:45,683
Sorun değil.
Sen benim için masayı temizlerken
428
00:42:45,808 --> 00:42:48,394
ben küçük alkışçımla
burada olacağım.
429
00:42:49,520 --> 00:42:50,646
Merhaba, baba.
430
00:42:52,857 --> 00:42:54,066
Beni özledin mi?
431
00:42:55,067 --> 00:42:57,611
Dallas? Burada ne işin var?
432
00:42:57,945 --> 00:42:59,613
Seni bulmaya geldim.
433
00:43:00,614 --> 00:43:02,658
Annen burada mı?
434
00:43:02,783 --> 00:43:05,536
Hayır. İyi ki de yok.
435
00:43:06,745 --> 00:43:08,831
Gitme nedenin o mu?
436
00:43:09,081 --> 00:43:10,833
Hayır. Değil tabii.
437
00:43:11,333 --> 00:43:12,793
Ben aptal değilim.
438
00:43:12,918 --> 00:43:15,379
Hayır. Onu rahatsız eden
tipler vardı.
439
00:43:15,504 --> 00:43:17,798
Ben de erkek arkadaşı gibi
davranıyordum.
440
00:43:17,923 --> 00:43:19,508
Üzerime gelme.
441
00:43:19,758 --> 00:43:21,677
O kadar mı?
442
00:43:22,428 --> 00:43:24,638
Elbette o kadar.
443
00:43:26,265 --> 00:43:28,309
O zaman niye gittin?
444
00:43:28,851 --> 00:43:31,061
Bak, Dallas...
445
00:43:33,939 --> 00:43:36,817
Hem sen buraya nasıl geldin?
446
00:43:40,154 --> 00:43:43,240
Arkadaşım Joe Haley beni getirdi.
447
00:43:48,871 --> 00:43:50,206
Öyle mi?
448
00:43:53,959 --> 00:43:55,211
Joe Haley.
449
00:43:56,879 --> 00:44:00,716
Baksana, Dallas, sen gidip
bize birer içki alsana.
450
00:44:00,841 --> 00:44:02,927
Tamam. Bir şey ister misin?
451
00:44:03,052 --> 00:44:04,845
Hayır. Teşekkür ederim.
452
00:44:06,889 --> 00:44:10,726
Sanırım aklımdan neler
geçtiğini biliyorsun.
453
00:44:10,851 --> 00:44:14,897
Yetişkin bir adam 14 yaşındaki
oğlumu nereden tanıyor?
454
00:44:15,940 --> 00:44:17,233
Yol kenarında duruyordu.
455
00:44:17,358 --> 00:44:20,486
Bisikleti bozulmuştu.
Sadece buraya getirdim.
456
00:44:21,654 --> 00:44:24,156
Babasını aradığını söyledi.
457
00:44:27,034 --> 00:44:29,828
İyi... Buldunuz işte.
458
00:44:34,375 --> 00:44:35,668
Nerelisin?
459
00:44:35,918 --> 00:44:38,128
Buralı sayılırım. Ya sen?
460
00:44:38,838 --> 00:44:42,132
-Orası burası falan.
-Falan mı? Anlıyorum.
461
00:44:43,050 --> 00:44:45,052
Ne demek o?
462
00:44:45,177 --> 00:44:46,303
Hiç.
463
00:44:47,429 --> 00:44:49,515
Gerçekten hiçbir şey.
464
00:44:53,018 --> 00:44:54,687
Biliyor musun, Joe...
465
00:44:56,063 --> 00:44:59,608
Baba olmanın bir yol haritası yok.
Bilirsin.
466
00:45:00,276 --> 00:45:02,570
Sadece elimizden geleni yaparız.
467
00:45:03,404 --> 00:45:05,489
Evet, o konuda haklısın.
468
00:45:06,240 --> 00:45:07,908
Sağ ol, evlat.
469
00:45:12,162 --> 00:45:14,874
Şey...
Seninle konuşmak güzeldi.
470
00:45:14,999 --> 00:45:17,251
-Evet.
-Ben gideyim.
471
00:45:17,376 --> 00:45:19,503
Hadi, Joe, biraz kalsana.
472
00:45:19,628 --> 00:45:20,671
Hayır.
473
00:45:22,173 --> 00:45:23,424
Hey, Joe...
474
00:45:24,550 --> 00:45:25,593
Sana...
475
00:45:26,218 --> 00:45:28,262
Teşekkür etmek istiyorum.
476
00:45:28,387 --> 00:45:29,638
Elbette.
477
00:45:30,556 --> 00:45:35,603
Ben sırt çantanla bisikletini
babanın kamyonetine koyarım.
478
00:45:39,356 --> 00:45:40,399
Tamam.
479
00:45:42,902 --> 00:45:46,238
Joe, bir de...
Düğünü kafana takma.
480
00:45:53,454 --> 00:45:55,539
Arkadaşın gidiyor ha?
481
00:45:56,457 --> 00:45:57,499
Evet.
482
00:45:57,666 --> 00:45:59,668
Buna üzüldüm.
483
00:46:03,130 --> 00:46:07,301
Her zaman yaptığımız şeyi yapıp
ciddi meselelere girelim mi?
484
00:46:07,426 --> 00:46:09,303
Kızartılacak balıklar var.
485
00:46:10,012 --> 00:46:11,305
Pekâlâ, millet.
486
00:46:11,931 --> 00:46:16,810
Şu çocuğun buradaki herkesi
yeneceğine 50 dolarına bahse varım.
487
00:46:40,543 --> 00:46:43,462
20, 40, 60, 80, 81...
488
00:46:43,629 --> 00:46:45,631
Kolay para değil mi?
489
00:46:45,756 --> 00:46:49,260
Dokuza beşten
her türlü daha iyidir.
490
00:46:52,596 --> 00:46:54,515
Bunu niye yapıyorsun?
491
00:46:57,977 --> 00:46:59,812
Neden mi yapıyorum?
492
00:47:01,689 --> 00:47:05,526
Kanımda var. Tıpkı büyükbaban
Gus'ın kanında olduğu gibi.
493
00:47:05,651 --> 00:47:07,903
Tıpkı senin de kanında olduğu gibi.
494
00:47:18,080 --> 00:47:20,541
Kaçta kaldığımı unutturdun.
495
00:47:25,796 --> 00:47:27,089
Pekâlâ...
496
00:47:27,840 --> 00:47:29,550
Neden böyle mutsuzsun?
497
00:47:31,677 --> 00:47:35,764
Az önce paranı kazandın.
Artık eve gidebilir miyiz?
498
00:47:35,890 --> 00:47:40,769
Turnuva yarın, Dallas.
Buraya kadar gelip oynamayayım mı?
499
00:47:41,270 --> 00:47:43,439
Tamam. Sonra gideriz ama.
500
00:47:44,231 --> 00:47:47,067
-Sonra konuşuruz.
-Neden şimdi konuşmuyoruz?
501
00:47:47,193 --> 00:47:48,944
Sık boğaz etme, evlat.
502
00:47:55,326 --> 00:47:56,493
Tamam.
503
00:47:58,871 --> 00:48:01,290
Sen gidip bize gazoz al.
504
00:48:01,415 --> 00:48:04,793
Ben de duş alayım.
Sonra gidip hamburger yeriz.
505
00:48:04,919 --> 00:48:06,712
Kulağa nasıl geliyor?
506
00:48:16,305 --> 00:48:17,389
Dallas?
507
00:48:17,932 --> 00:48:19,225
İyi misin?
508
00:48:20,100 --> 00:48:22,978
Tamam. Sorun yok.
Onları tanıyorum.
509
00:48:23,395 --> 00:48:24,522
Cal...
510
00:48:25,606 --> 00:48:29,109
Neden bizi eyaletin
öbür ucuna kadar getirttin?
511
00:48:29,652 --> 00:48:31,487
Burada bin dolar var.
512
00:48:33,447 --> 00:48:35,157
Bin dolar. Al.
513
00:48:35,491 --> 00:48:37,785
Beş bin eksik, seni adi herif.
514
00:48:37,910 --> 00:48:41,580
Hayır! Onu incitme lütfen.
Yapma. Baba...
515
00:48:42,289 --> 00:48:45,125
Ne yapıyorsunuz?
Yapma dur, lütfen.
516
00:48:45,251 --> 00:48:48,045
Oynayamazsam paranızı
nasıl vereyim?
517
00:48:48,170 --> 00:48:50,673
Hayır. Bekle. Parayı nereden
alacağımızı biliyorum.
518
00:48:53,968 --> 00:48:57,137
Baba?
Eve döneceğine söz verir misin?
519
00:49:01,934 --> 00:49:03,143
Tamam.
520
00:49:17,449 --> 00:49:18,826
Köpeği var.
521
00:49:20,077 --> 00:49:23,414
Sen kutuyu al,
ben dikkatini dağıtırım. Hadi!
522
00:49:26,417 --> 00:49:27,960
Merhaba...
523
00:49:40,598 --> 00:49:42,057
Defol git buradan!
524
00:50:06,165 --> 00:50:07,499
Parayı al.
525
00:50:43,953 --> 00:50:45,412
Bana bak, evlat...
526
00:50:47,581 --> 00:50:48,958
İyi misin?
527
00:50:51,544 --> 00:50:53,671
Sadece eve gitmek istiyorum.
528
00:50:54,880 --> 00:50:56,131
Evet.
529
00:51:01,428 --> 00:51:03,764
Arkadaşın için üzgünüm.
530
00:51:05,474 --> 00:51:09,728
Dürüst olmam gerekirse bazen
14 yaşında olduğunu unutuyorum.
531
00:51:12,982 --> 00:51:16,443
Eve gitmek istediğini biliyorum
ve endişelenmeni istemem.
532
00:51:16,569 --> 00:51:19,780
Sabah ilk iş seni bir otobüse
bindireceğiz.
533
00:51:19,905 --> 00:51:20,948
Tamam mı?
534
00:51:22,074 --> 00:51:24,994
Ama benimle geleceğini söyledin.
535
00:51:28,163 --> 00:51:30,207
Gelmeyeceğim, Dallas.
536
00:51:30,875 --> 00:51:32,710
Söz vermiştin.
537
00:51:35,588 --> 00:51:36,797
Biliyorum.
538
00:51:39,675 --> 00:51:41,552
Söz verdiğimi biliyorum.
539
00:51:44,346 --> 00:51:45,472
Dinle...
540
00:51:47,308 --> 00:51:52,062
Ben iyi biri değilim... Aslında
rol yapma konusunda berbatım.
541
00:51:52,188 --> 00:51:54,607
Ve uzun süredir rol yapıyorum.
542
00:51:54,732 --> 00:51:59,320
Ve bu annene haksızlık.
Ve sana da büyük haksızlık.
543
00:52:02,406 --> 00:52:06,410
Aslına bakarsan
bunu artık yapamayacağım.
544
00:52:06,827 --> 00:52:07,870
Ama...
545
00:52:07,995 --> 00:52:10,998
Beni dinle. Lütfen.
546
00:52:13,584 --> 00:52:16,921
Görüyorsun, ben neysem oyum.
547
00:52:18,839 --> 00:52:20,925
Ve sonsuza dek bununla
yaşamak zorundayım.
548
00:52:21,050 --> 00:52:23,802
Ama bunları sana da
yaşatmak zorunda değilim.
549
00:52:26,347 --> 00:52:31,101
Yani, şu halimize bak, Dallas.
Benim senin babam olmam gerek.
550
00:52:31,894 --> 00:52:34,480
Ama benimle ilgilenen kişi sensin.
551
00:52:37,858 --> 00:52:41,570
Herkes için yapabileceğim
en iyi şey...
552
00:52:43,531 --> 00:52:45,449
...geri dönmemek.
553
00:52:47,910 --> 00:52:50,496
-Ama annemin sana ihtiyacı var.
-Hayır.
554
00:52:51,664 --> 00:52:56,710
Hayır, annenin bana ihtiyacı yok.
Annenin sadece sana ihtiyacı var.
555
00:52:59,421 --> 00:53:01,173
Yalan söylüyorsun.
556
00:53:01,674 --> 00:53:04,677
Her konuda yalan söylüyorsun.
-Evet.
557
00:53:05,135 --> 00:53:06,470
Evet, biliyorum.
558
00:53:07,972 --> 00:53:11,392
Ama bu konuda yalan söylemeyeceğim.
559
00:53:11,517 --> 00:53:15,229
Ama çok yakında bir gün
farkına varacaksın.
560
00:53:15,354 --> 00:53:17,815
Hiçbir zaman yanınızda değildim.
561
00:54:49,031 --> 00:54:51,116
-Git buradan, çocuk.
-Joe ben...
562
00:54:51,242 --> 00:54:53,327
-Seni küçük pislik!
-Ben...
563
00:54:55,871 --> 00:54:58,541
Ne? Üzgünsün değil mi?
564
00:55:01,043 --> 00:55:03,128
Başka seçeneğim yoktu.
565
00:55:03,754 --> 00:55:06,131
Her zaman seçenek vardır.
566
00:55:07,466 --> 00:55:10,302
Babamın parmağını keseceklerdi.
567
00:55:11,804 --> 00:55:15,558
Neyse...
Artık hiçbirinin önemi yok.
568
00:55:16,267 --> 00:55:20,437
Ne yapabilirim, Joe?
Ne istersen yaparım.
569
00:55:20,563 --> 00:55:22,273
Gidebilirsin.
570
00:55:35,911 --> 00:55:39,164
Hadi, kızım. Yemen gerek.
Hadi, Story.
571
00:56:27,463 --> 00:56:29,131
Eve gidiyorum.
572
00:56:36,472 --> 00:56:39,767
Dokuz Top Turnuvası
573
00:56:46,023 --> 00:56:48,817
-Yardımcı olabilir miyim?
-Katılmak istiyorum.
574
00:56:52,613 --> 00:56:53,822
Dallas?
575
00:57:00,704 --> 00:57:04,959
Buraya senin için gelmedim.
Seni yenmeye geldim.
576
00:57:07,670 --> 00:57:08,712
Hanımlar ve beyler,
577
00:57:08,838 --> 00:57:13,008
ilk ve tek Lacy'nin Dokuz Top
Turnuvası'na hoş geldiniz.
578
00:57:13,551 --> 00:57:15,678
Alkışlarınızı duyalım hadi!
579
00:57:16,136 --> 00:57:18,347
Parti başlasın artık!
580
00:57:55,509 --> 00:57:57,469
Biri beni uyarmalıydı.
581
00:58:40,179 --> 00:58:42,932
Bana bak.
Bugün beni çok etkiledin.
582
00:58:44,475 --> 00:58:46,977
Aralarda biraz sıkı
tuttuğunu fark ettim.
583
00:58:47,102 --> 00:58:49,855
Çektirmeli vuruşunu gevşet derim.
584
00:58:55,653 --> 00:58:58,030
Ya da bildiğin gibi yap.
585
00:59:15,965 --> 00:59:17,383
Dallas McCarthy.
586
00:59:19,093 --> 00:59:22,847
Ve bu çocuk henüz
14 yaşında, millet.
587
00:59:22,972 --> 00:59:26,851
Bu akşam burada tarihe
tanıklık ediyor olabiliriz.
588
00:59:26,976 --> 00:59:30,354
Bu turnuvadaki tüm oyuncular
için alkışlarınızı duyalım.
589
01:00:43,511 --> 01:00:47,973
Şaka mı bu böyle? Bu çocuk
bambaşka değil mi, millet?
590
01:00:48,265 --> 01:00:50,976
Bugüne kadarki en iyi
turnuvalarımızdan biri bu.
591
01:00:51,101 --> 01:00:52,686
Bana biraz yer açın.
592
01:00:52,811 --> 01:00:55,439
Buraya gel, evlat.
Nasıl hissediyorsun?
593
01:00:57,274 --> 01:00:59,318
-Normal.
-Normal mi?
594
01:00:59,443 --> 01:01:03,614
Kazananın yarı profesyonel
olacağı turnuvanın finalinde
595
01:01:03,739 --> 01:01:08,369
babana karşı oynayacaksın ve
söyleyeceğinin en iyisi bu mu, evlat?
596
01:01:09,370 --> 01:01:11,997
Sadece biraz gergin, hepsi bu.
597
01:01:12,122 --> 01:01:15,668
Hayatı boyunca beni hiç
arka arkaya iki oyun yenemedi.
598
01:01:17,586 --> 01:01:19,255
İki finalistimiz için de
alkışlarınızı duyalım.
599
01:01:19,380 --> 01:01:21,465
Hadi dokuz top oynayalım.
600
01:01:39,149 --> 01:01:43,320
İyi başla, Dally.
Yapacağın son vuruş olabilir.
601
01:02:45,508 --> 01:02:47,051
Tek setini aldın.
602
01:03:11,867 --> 01:03:13,702
Top elde.
603
01:03:14,828 --> 01:03:16,914
İlk hatanı yaptın.
604
01:03:56,704 --> 01:03:59,874
Sen istekayı yumuşatadur derim.
605
01:03:59,999 --> 01:04:01,166
Toplayın hadi.
606
01:04:09,341 --> 01:04:11,552
Sanırım berabere olduk.
607
01:04:11,677 --> 01:04:14,805
Sana karşı çok dürüst olacağım,
Dallas.
608
01:04:14,930 --> 01:04:18,100
Şansının giderek azaldığını
düşünüyorum.
609
01:04:18,726 --> 01:04:21,437
Kupa resmen ailede kalacak.
610
01:04:21,562 --> 01:04:24,273
McCarthy erkekleri için
alkış alalım!
611
01:05:24,875 --> 01:05:27,294
Bir vuruşum daha olacak gibi.
612
01:06:32,526 --> 01:06:34,612
Etkileyicinin de ötesindeydi,
Dallas.
613
01:06:34,737 --> 01:06:36,822
Bir dakika buraya
gelebilir misin, Cal?
614
01:06:39,825 --> 01:06:43,579
Cal? Oğlunla gurur duyuyor musun?
-Her zaman.
615
01:06:43,704 --> 01:06:45,789
Gerçek bir baba gibi konuştun.
616
01:06:48,751 --> 01:06:52,296
Hayır. Sorun değil.
Bunu çoktan hakkettim.
617
01:06:54,882 --> 01:06:59,136
Dallas, benden ne kadar
nefret edersen et,
618
01:07:00,137 --> 01:07:04,683
seninle çok gurur duyuyorum.
Seni her zaman seveceğim.
619
01:07:05,935 --> 01:07:08,020
Bunu bilmen gerek.
620
01:07:28,499 --> 01:07:31,627
Üç saniye sonra
güvenliği çağıracağım.
621
01:07:39,218 --> 01:07:40,886
Onu nereden buldun?
622
01:07:41,011 --> 01:07:43,097
Dokuz top turnuvasından.
623
01:07:46,725 --> 01:07:48,853
Sadece gelip vermek istedim.
624
01:07:48,978 --> 01:07:50,062
Bekle.
625
01:07:57,611 --> 01:08:00,531
Hâlâ bana bir iyilik borcun var.
626
01:08:43,199 --> 01:08:44,366
Joe?
627
01:08:47,786 --> 01:08:48,954
Joe?
628
01:08:49,079 --> 01:08:50,164
Joe?
629
01:08:52,374 --> 01:08:53,417
Merhaba.
630
01:08:54,919 --> 01:08:56,879
Bırak da biraz dinleneyim.
631
01:08:58,923 --> 01:09:02,134
-Pardon. Sen dinlen.
-Sonra konuşuruz.
632
01:09:02,259 --> 01:09:05,095
Tamam. Sen dinlen.
633
01:10:31,348 --> 01:10:32,641
Lanet olsun!
634
01:10:37,021 --> 01:10:39,106
Lanet anahtarı bana ver!
635
01:10:40,024 --> 01:10:41,275
Hemen!
636
01:10:41,775 --> 01:10:43,903
İkimizi de öldürtebilirdin.
637
01:10:44,028 --> 01:10:46,572
Merak etme. Babamın kamyonetini
çok kullandım.
638
01:10:46,697 --> 01:10:49,116
-Buna hakkın yoktu.
-İyilik yaptığımı düşündüm.
639
01:10:49,241 --> 01:10:53,412
Yanlış düşünmüşsün.
Şimdi ver o anahtarı bana!
640
01:11:16,727 --> 01:11:19,313
Giyin hadi. Geç kalacaksın.
641
01:11:31,242 --> 01:11:32,826
İyi görünüyorsun.
642
01:11:36,413 --> 01:11:38,541
Ne diyeceğini biliyor musun?
643
01:11:39,834 --> 01:11:42,127
Merak etme. Harika olacak.
644
01:11:50,219 --> 01:11:53,514
Hayır, sen de geliyorsun.
Beni buna sen bulaştırdın.
645
01:11:53,639 --> 01:11:54,682
Hadi.
646
01:12:06,610 --> 01:12:10,573
-Yaklaşmak ister misin?
-Hayır. Böyle iyi.
647
01:12:13,075 --> 01:12:15,077
Tamam. İşte geliyorlar.
648
01:12:38,726 --> 01:12:42,354
Dur, ben hallederim.
Sen misafirlerle ilgilen.
649
01:12:42,605 --> 01:12:43,814
Tamam.
650
01:12:54,033 --> 01:12:55,701
-Merhaba.
-Merhaba.
651
01:12:56,368 --> 01:13:00,956
Burada ne işin var, Joe? Şey...
Büyükbabamdan haberim var.
652
01:13:01,081 --> 01:13:05,503
Sadece seni tebrik etmek
istemiştim. Şahsen.
653
01:13:06,712 --> 01:13:07,963
Bugün büyük gün.
654
01:13:08,088 --> 01:13:11,425
Evet. Sadece biraz şaşırdım.
655
01:13:13,135 --> 01:13:15,721
Çok uzun zaman oldu.
656
01:13:20,267 --> 01:13:24,438
Pek çok konuda kızgın
olmaya hakkın var, Chris.
657
01:13:24,563 --> 01:13:27,483
Ama artık farklı bir insan
olduğumu bilmeni istedim.
658
01:13:27,608 --> 01:13:30,528
Öyle mi?
O kadar farklı görünmüyorsun.
659
01:13:31,570 --> 01:13:33,864
Ruh sağlığını toparladın mı?
660
01:13:34,323 --> 01:13:35,574
Kısmen.
661
01:13:41,038 --> 01:13:44,792
Bu parayı almanı istiyorum.
Yeni hayatında yardımı olur.
662
01:13:44,917 --> 01:13:46,168
Biz iyiyiz.
663
01:13:49,296 --> 01:13:51,590
Canın yanıyor, biliyorum.
664
01:13:53,259 --> 01:13:54,468
Evet.
665
01:13:55,511 --> 01:13:57,012
Canım yanıyor.
666
01:13:58,305 --> 01:14:00,307
17 yıllık bir acı.
667
01:14:01,392 --> 01:14:03,102
Benim de canım yanıyor.
668
01:14:03,519 --> 01:14:05,938
Benden ne istiyorsun, Joe?
669
01:14:11,735 --> 01:14:13,320
Ben sadece...
670
01:14:15,656 --> 01:14:20,160
Ne kadar üzgün olduğumdan başka
söyleyebilecek bir şeyim yok.
671
01:14:20,286 --> 01:14:23,789
Ve umarım bir gün beni
affedebilirsin demekten.
672
01:14:24,748 --> 01:14:26,208
Bilmiyorum.
673
01:14:30,588 --> 01:14:32,464
Senin iki oğlun vardı.
674
01:14:33,507 --> 01:14:38,220
Beni kurtarmaktan daha çok Danny'i
kaybetmekle ilgilendin sen.
675
01:14:42,391 --> 01:14:45,519
Üzgünüm ama doğruyu yapmam gerek.
676
01:14:46,937 --> 01:14:47,980
Anne...
677
01:15:18,344 --> 01:15:21,889
-Seni buraya getirmemeliydim.
-Sorun değil. Sen kafana takma.
678
01:15:22,014 --> 01:15:23,599
Neler yaşadınız?
679
01:15:28,771 --> 01:15:30,231
Bir hata yaptım.
680
01:15:30,940 --> 01:15:31,982
Şey...
681
01:15:33,150 --> 01:15:35,778
Bir an konsantrasyonumu kaybettim.
682
01:15:38,364 --> 01:15:41,700
Danny'nin bir küçükler
ligi maçından sonra,
683
01:15:41,825 --> 01:15:46,956
arkadaşları ve aileleriyle birlikte
bir şeyler yiyip içmeye gittik.
684
01:15:49,041 --> 01:15:51,168
Sanırım Christopher...
685
01:15:51,794 --> 01:15:55,965
Biraz hastaydı ve o gün
annesiyle evde kaldı.
686
01:15:59,552 --> 01:16:03,097
Eve çok geç kalmıştık.
Neden bilmiyorum ama...
687
01:16:08,102 --> 01:16:10,771
Hızlı gidebileceğimi düşündüm.
688
01:16:11,897 --> 01:16:15,234
Alkolün de tesiri altındaydım.
689
01:16:18,529 --> 01:16:21,365
Ve Danny'nin emniyet kemerinin...
690
01:16:24,493 --> 01:16:26,662
...takılı olmadığını fark etmedim.
691
01:16:35,588 --> 01:16:40,509
Yani hayatta kaçamayacağımız
bazı şeyler vardır, Dallas.
692
01:16:45,514 --> 01:16:48,559
Yani, hadi seni eve götürelim.
693
01:17:09,079 --> 01:17:10,539
Şurası.
694
01:17:24,595 --> 01:17:27,223
Babam olmadan biraz tuhaf olacak.
695
01:17:34,522 --> 01:17:35,689
Dallas...
696
01:17:37,399 --> 01:17:41,570
Baban geri gelse de gelmese de,
biliyorsun ki,
697
01:17:41,695 --> 01:17:44,406
bu senin kontrolünde değil.
698
01:17:44,532 --> 01:17:48,702
Bunun hayatını raydan
çıkarmasına izin verme.
699
01:17:48,827 --> 01:17:54,458
Artık kendi hayatına devam edip
elinden geleni yapma zamanın geldi.
700
01:18:02,758 --> 01:18:06,470
Resmimi çizmişti ya,
görebilir miyim?
701
01:18:18,232 --> 01:18:19,483
İmzalasana.
702
01:18:19,900 --> 01:18:21,026
Neden?
703
01:18:21,151 --> 01:18:22,736
Çünkü istiyorum.
704
01:18:36,208 --> 01:18:37,376
Pekâlâ...
705
01:18:41,046 --> 01:18:42,590
Gidebilirsin.
706
01:19:18,209 --> 01:19:22,463
Sence çocukları ailelerine verirken
tanrı da hata yapıyor olabilir mi?
707
01:19:22,963 --> 01:19:24,423
Bilmiyorum.
708
01:19:27,009 --> 01:19:29,512
Bizi bir araya getirmeliydi.
709
01:19:30,763 --> 01:19:32,306
Getirdi, evlat...
710
01:19:32,765 --> 01:19:34,183
Getirdi.
710
01:19:35,305 --> 01:20:35,440
www.OpenSubtitles.org ile bugün bağlantı kurun ve ürününüzün ya da markanızın reklamını burada yapın.