1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Anuncie seu produto ou marca aqui fale com www.OpenSubtitles.org hoje 2 00:00:24,108 --> 00:00:30,823 Dedicado com amor e respeito ao grande Kiyoshi Atsumi. 3 00:01:15,910 --> 00:01:17,745 Mitsuo! 4 00:01:26,295 --> 00:01:27,880 Sou eu! 5 00:02:11,382 --> 00:02:13,717 Papai? Papai! 6 00:02:16,095 --> 00:02:18,681 Aconteceu alguma coisa? Você está bem? 7 00:02:19,515 --> 00:02:20,766 Eu estou bem. 8 00:02:24,937 --> 00:02:28,190 Você me assustou, fazendo esses sons estranhos. 9 00:02:28,649 --> 00:02:30,109 Já amanheceu. 10 00:02:39,660 --> 00:02:42,872 Então foi... só um sonho? 11 00:02:44,540 --> 00:02:53,716 TORA-SAN, GOSTARIA QUE VOCÊ ESTIVESSE AQUI 12 00:02:54,758 --> 00:02:55,467 Kiyoshi ATSUMI como Tora-San 13 00:02:55,467 --> 00:02:59,722 Kiyoshi ATSUMI como Tora-San Eu nasci e cresci em Katsushika, perto da estação de Shibamata, 14 00:03:00,556 --> 00:03:01,098 e fui batizado Torajiro Kuruma no Templo Taishakuten. 15 00:03:01,098 --> 00:03:04,727 Chieko BAISHO como Sakura e fui batizado Torajiro Kuruma no Templo Taishakuten. 16 00:03:04,727 --> 00:03:04,852 Chieko BAISHO como Sakura 17 00:03:04,852 --> 00:03:06,103 Chieko BAISHO como Sakura Tora-San, o errante andarilho! 18 00:03:06,103 --> 00:03:07,354 Tora-San, o errante andarilho! 19 00:03:07,354 --> 00:03:09,023 Hidetaka YOSHIOKA como Mitsuo Tora-San, o errante andarilho! 20 00:03:09,023 --> 00:03:12,359 Hidetaka YOSHIOKA como Mitsuo 21 00:03:17,865 --> 00:03:23,412 A culpa é toda minha por você não ter se casado 22 00:03:23,579 --> 00:03:28,667 Eu sei muito bem disso, minha querida irmãzinha 23 00:03:29,251 --> 00:03:35,007 Eu espero um dia poder me tornar o que você gostaria que eu fosse 24 00:03:35,132 --> 00:03:39,345 Um bom irmão de quem você poderia se orgulhar 25 00:03:39,595 --> 00:03:44,934 Eu tentei ser diferente a vida toda e isso não me fez nenhum bem 26 00:03:45,059 --> 00:03:50,272 E agora aqui estou eu, chorando novamente 27 00:03:50,648 --> 00:03:56,695 E aqui estou eu, chorando novamente ao pôr do sol 28 00:03:56,820 --> 00:04:02,868 E o sol se põe em mais um dia 29 00:04:08,374 --> 00:04:13,337 Kumiko GOTO como Izumi 30 00:04:14,338 --> 00:04:20,052 Se você deixar de se aventurar mas criar raízes sólidas 31 00:04:20,177 --> 00:04:25,391 Um dia florescerá como uma linda flor de lótus 32 00:04:25,557 --> 00:04:31,313 Sei que pareço ser um grosseirão, e é por isso que você nunca saberá 33 00:04:31,313 --> 00:04:31,355 Ruriko ASAOKA como Lily Sei que pareço ser um grosseirão, e é por isso que você nunca saberá 34 00:04:31,355 --> 00:04:31,689 Ruriko ASAOKA como Lily 35 00:04:31,689 --> 00:04:36,277 Ruriko ASAOKA as Lily Que na verdade o seu irmão está chorando por dentro 36 00:04:36,360 --> 00:04:41,615 Se o valor de um homem fosse definido pelo seu peso 37 00:04:41,740 --> 00:04:47,121 Eu não seria um fardo para você carregar 38 00:04:47,246 --> 00:04:52,835 Eu não seria este fardo que você tem que carregar 39 00:04:53,252 --> 00:04:58,465 Que você tem que carregar 40 00:04:58,590 --> 00:05:04,179 Ser um homem é mais difícil do que você pode imaginar 41 00:05:04,555 --> 00:05:09,810 Você tem que estar sempre sorrindo 42 00:05:09,935 --> 00:05:15,566 Tem que estar sempre sorrindo para que não vejam você chorar 43 00:05:15,858 --> 00:05:21,822 Para não verem você chorar 44 00:05:23,824 --> 00:05:27,786 Não importa onde eu esteja, seja no leste ou no oeste... 45 00:05:27,911 --> 00:05:30,706 Serei sempre um ingênuo encrenqueiro... 46 00:05:30,831 --> 00:05:33,709 ...que acredita na bondade das pessoas. 47 00:05:33,834 --> 00:05:36,795 Eu sei que não tenho a oferecer. 48 00:05:36,920 --> 00:05:40,549 Mas mesmo assim, humildemente espero por sua generosidade. 49 00:05:40,674 --> 00:05:42,968 Tora-San, o errante andarilho! 50 00:05:45,054 --> 00:05:51,727 Criado e dirigido por Yoji YAMADA 51 00:05:56,607 --> 00:05:57,691 Pai. 52 00:05:58,233 --> 00:06:02,488 Depois da escola, vou direto para Shibamata. 53 00:06:03,072 --> 00:06:06,075 Você não precisa ir. É só uma missa. 54 00:06:07,493 --> 00:06:10,371 Eu irei. Quero ver a vovó. 55 00:06:12,039 --> 00:06:14,208 Obrigada pelo café da manhã. 56 00:06:14,666 --> 00:06:15,959 Deixe que eu lavo. 57 00:06:16,085 --> 00:06:17,211 Obrigada. 58 00:06:22,925 --> 00:06:26,095 Com o que você estava sonhando naquela hora? 59 00:06:27,638 --> 00:06:29,807 Com o primeiro amor da minha vida. 60 00:06:31,683 --> 00:06:32,810 Tá brincando. 61 00:06:33,519 --> 00:06:34,603 Isso mesmo. 62 00:06:35,020 --> 00:06:36,146 Quando foi isso? 63 00:06:36,980 --> 00:06:38,774 No primeiro ano do colégio. 64 00:06:39,733 --> 00:06:41,485 Ela era tão linda, sabia? 65 00:06:42,486 --> 00:06:45,197 E ela te rejeitou? Coitadinho! 66 00:06:45,322 --> 00:06:47,116 Por que você acha isso? 67 00:06:47,324 --> 00:06:50,953 Ela te rejeitou, daí você casou com a mamãe, certo? 68 00:06:51,453 --> 00:06:52,538 Tem razão. 69 00:06:52,830 --> 00:06:54,081 Faz sentido. 70 00:06:55,082 --> 00:06:57,876 Agora faz sentido? Como você é bobo. 71 00:07:02,714 --> 00:07:04,466 Te vejo em Shibamata. 72 00:07:05,509 --> 00:07:07,302 Não se atrase. 73 00:07:08,387 --> 00:07:10,013 Até mais tarde! 74 00:07:44,298 --> 00:07:47,634 Caixeiros viajantes tinham sempre boas estórias. 75 00:07:47,759 --> 00:07:50,679 Isso é tudo o que eu consegui encontrar na Internet. 76 00:07:50,804 --> 00:07:51,555 Obrigado. 77 00:07:51,680 --> 00:07:54,766 Vou dar uma olhada nas próximas publicações. 78 00:07:58,645 --> 00:07:59,563 Ei... 79 00:08:00,063 --> 00:08:03,609 Você leu a crítica que Yokoi fez do seu livro? 80 00:08:04,276 --> 00:08:06,612 Sim, e achei que foi bastante generosa. 81 00:08:06,778 --> 00:08:10,532 Você ganhou muitos leitores jovens por causa dela. 82 00:08:12,367 --> 00:08:13,660 E é por isso que... 83 00:08:13,869 --> 00:08:17,873 ...eu acho que você deveria fazer uma sessão de autógrafos. 84 00:08:18,415 --> 00:08:20,792 Isso seria um tanto embaraçoso. 85 00:08:21,084 --> 00:08:24,004 Sabia que você diria isso. 86 00:08:25,130 --> 00:08:30,219 Que tal almoçar? O editor-chefe me pediu para convidá-lo. 87 00:08:30,427 --> 00:08:33,972 Não gostaria de almoçar e bater um papo com ele? 88 00:08:34,681 --> 00:08:38,560 Eu agradeço, mas é que hoje tenho que ir a uma missa. 89 00:08:39,061 --> 00:08:40,187 Da minha esposa. 90 00:08:42,189 --> 00:08:43,899 É melhor eu ir agora. 91 00:08:45,025 --> 00:08:46,151 Até logo. 92 00:08:48,278 --> 00:08:50,781 Quando puder, venha ver o editor-chefe. 93 00:09:08,674 --> 00:09:11,593 Sampei-chan, tudo bem? Esperando por alguém? 94 00:09:11,718 --> 00:09:13,887 O monge ainda não chegou. 95 00:09:14,346 --> 00:09:16,415 Ei, Chibo. Por favor, vá buscá-lo. 96 00:09:16,639 --> 00:09:17,907 Certo. 97 00:09:20,610 --> 00:09:21,742 Boa tarde! 98 00:09:24,481 --> 00:09:25,524 Gen, tudo bem aí? 99 00:09:25,649 --> 00:09:27,276 Mas que gravata é essa? 100 00:09:27,401 --> 00:09:29,027 - Está bem, está bem. - Tire a mão! 101 00:09:29,987 --> 00:09:31,572 Ele chegou, querido. 102 00:09:31,947 --> 00:09:33,073 Estou aqui. 103 00:09:34,199 --> 00:09:35,784 - Está atrasado. - Desculpe. 104 00:09:39,997 --> 00:09:43,208 Sr. Kubota, que bom vê-lo. Obrigado por ter vindo. 105 00:09:43,333 --> 00:09:45,252 Ele veio de trem-bala. 106 00:09:45,377 --> 00:09:47,254 - Deve estar cansado. - Trouxe um presente. 107 00:09:47,379 --> 00:09:50,632 Ouvi falar que você está indo bem, Mitsuo. 108 00:09:50,841 --> 00:09:53,260 Eu vi o seu nome no jornal. 109 00:09:53,385 --> 00:09:57,973 E pensar que ele se tornou um escritor. O que virá depois? 110 00:09:58,098 --> 00:10:01,143 Ainda sou um iniciante. Não se anime demais. 111 00:10:01,268 --> 00:10:02,311 Está certo. 112 00:10:02,436 --> 00:10:07,441 Acabei de comprar o seu livro, para você autografar. Veja. 113 00:10:08,275 --> 00:10:11,612 - "Uma Mulher Ilusória." - "Uma DAMA Ilusória"! 114 00:10:11,903 --> 00:10:14,740 O meu livro não bem é o seu tipo de leitura, Akemi. 115 00:10:14,865 --> 00:10:17,492 Você não consegue nem entender o título! 116 00:10:17,826 --> 00:10:21,747 Eu só comprei para mostrar para os outros. E então vou falar: 117 00:10:21,872 --> 00:10:25,334 "Conheço Mitsuo Suwa desde criança, ele é quase um irmão para mim!" 118 00:10:25,459 --> 00:10:27,461 Pare com isso! 119 00:10:36,553 --> 00:10:38,555 O monge está mesmo atrasado. 120 00:10:41,016 --> 00:10:44,895 Sakura, você disse a ele que a missa era às 12:30? Não se enganou? 121 00:10:45,020 --> 00:10:46,980 Eu falei o horário certo para ele. 122 00:10:47,105 --> 00:10:49,650 Ah, o monge acabou de chegar. 123 00:10:52,819 --> 00:10:53,987 Olá. 124 00:10:54,696 --> 00:11:00,577 Minha nossa, me desculpem! Eu errei o horário! Me perdoem. 125 00:11:00,702 --> 00:11:02,204 Por favor, entre. 126 00:11:03,455 --> 00:11:04,831 Yuri, pegue um copo d'água. 127 00:11:04,956 --> 00:11:09,252 Eu pensei que seria às 1:30. Por favor me desculpe. 128 00:11:10,671 --> 00:11:12,923 Está vendo? Você falou errado. 129 00:11:13,048 --> 00:11:16,301 Eu não! Eu disse para ele que seria às 12:30. 130 00:11:16,635 --> 00:11:20,055 Não se preocupe. Ela vive se confundindo com datas e horários. 131 00:11:20,263 --> 00:11:21,807 Acho que ela está ficando caduca. 132 00:11:22,599 --> 00:11:26,228 Do que você está falando? Desde quando eu me confundo? 133 00:11:26,353 --> 00:11:28,605 Vovô, que coisa horrível você disse! 134 00:11:28,730 --> 00:11:30,857 "Ficando caduca"? Que grosseiro. 135 00:11:30,982 --> 00:11:31,983 Que feio, Hiroshi. 136 00:11:32,109 --> 00:11:33,443 Ah é?! E naquele dia em que... 137 00:11:33,568 --> 00:11:38,031 Não, por favor, fui eu que me enganei! A minha audição não é mais a mesma! 138 00:11:38,156 --> 00:11:40,909 Com você também? Eu também sinto isso. 139 00:11:41,034 --> 00:11:44,246 - É duro, ficar velho. - Tem toda razão. 140 00:11:44,371 --> 00:11:45,455 Vamos começar! 141 00:11:45,580 --> 00:11:47,433 Mas quando falam mal de mim, eu ouço claramente. 142 00:11:47,633 --> 00:11:49,230 Eu também! 143 00:11:50,127 --> 00:11:53,087 - Sampei, nós vamos começar! - Está bem! 144 00:12:07,519 --> 00:12:10,522 Estamos aqui reunidos, pela esposa de Mitsuo... 145 00:12:10,814 --> 00:12:12,315 Como era mesmo o nome dela? 146 00:12:12,441 --> 00:12:14,443 - Hitomi. - Ah, claro. 147 00:12:14,568 --> 00:12:19,322 Agora, conduzirei esta missa, em memória de Hitomi Suwa, 148 00:12:19,448 --> 00:12:22,492 respeitosamente, em nome do meu falecido predecessor. 149 00:12:34,087 --> 00:12:38,133 Minha mãe foi o primeiro amor do meu pai. 150 00:12:38,633 --> 00:12:42,262 Atrás desta casa, hoje existe um sobrado, 151 00:12:42,888 --> 00:12:46,975 onde antigamente funcionava uma pequena gráfica, 152 00:12:47,267 --> 00:12:49,603 que era do pai da Akemi. 153 00:12:50,228 --> 00:12:52,481 Meu pai trabalhou lá, 154 00:12:52,856 --> 00:12:56,568 e paquerava a minha mãe, por cima da cerca. 155 00:12:57,027 --> 00:12:59,988 O amor dele não foi correspondido no início, mas depois foi aceito... 156 00:13:01,114 --> 00:13:04,993 ...graças a uma ajuda do meu querido tio. 157 00:13:06,119 --> 00:13:10,040 O que você faria se gostasse de uma garota, cujo irmão... 158 00:13:10,165 --> 00:13:14,377 ...só admite que ela case com alguém formado na faculdade? 159 00:13:15,086 --> 00:13:16,296 Como assim, o quê? 160 00:13:16,797 --> 00:13:20,342 Eu gosto de uma garota, que tem um irmão que... 161 00:13:21,134 --> 00:13:23,428 Idiota, eu não! Sai pra lá! 162 00:13:23,553 --> 00:13:27,265 Se você estivesse no meu lugar, ia saber como me sinto. 163 00:13:27,516 --> 00:13:32,103 Pare com isso! Eu, sentir o que você sente? Seu molenga! 164 00:13:32,229 --> 00:13:33,146 Por quê? 165 00:13:33,271 --> 00:13:34,523 "Por quê"? 166 00:13:34,689 --> 00:13:36,483 Você tem algum problema na cabeça? 167 00:13:36,608 --> 00:13:39,319 Você e eu não somos iguais. 168 00:13:39,444 --> 00:13:40,805 Pense um pouco. 169 00:13:41,093 --> 00:13:44,419 Se eu comer uma batata doce, você vai peidar? 170 00:13:46,451 --> 00:13:51,790 Como você é tolo. As coisas não funcionam desse jeito, entendeu? 171 00:13:51,915 --> 00:13:54,459 Qual é o seu problema? Que bobão. 172 00:13:55,877 --> 00:13:59,172 Aquela discussão foi só o começo de tudo. 173 00:13:59,297 --> 00:14:04,427 Meu pai declarou seu amor para a minha mãe, de uma vez por todas. 174 00:14:05,637 --> 00:14:07,772 Meu pai sempre foi travado. 175 00:14:07,792 --> 00:14:10,743 Fico imaginando como deve ter sido quando ele se declarou. 176 00:14:11,437 --> 00:14:16,356 De qualquer forma, no final o amor dele acabou sendo correspondido. 177 00:14:20,443 --> 00:14:21,903 Da minha janela, 178 00:14:22,529 --> 00:14:24,739 eu consigo ver o seu quarto. 179 00:14:27,200 --> 00:14:28,285 De manhã, 180 00:14:28,952 --> 00:14:30,787 eu acordo e vejo você, 181 00:14:32,038 --> 00:14:36,793 abrindo as cortinas, bocejando e arrumando a sua cama. 182 00:14:38,628 --> 00:14:41,298 Aos Domingos, você canta alegremente. 183 00:14:42,257 --> 00:14:45,677 Nas noites de inverno eu vejo você lendo livros e se emocionando. 184 00:14:47,345 --> 00:14:51,349 Eu... nesses três anos desde que vim para cá, 185 00:14:52,267 --> 00:14:55,645 todas as manhãs, mal posso esperar para ver você. 186 00:14:56,730 --> 00:14:59,858 Na verdade, você é a razão de eu me sentir vivo, 187 00:14:59,983 --> 00:15:01,735 nesses últimos três anos. 188 00:15:06,990 --> 00:15:08,742 Eu vou partir agora. 189 00:15:09,534 --> 00:15:11,870 Sakura, eu lhe desejo uma vida feliz. 190 00:15:12,537 --> 00:15:13,663 Adeus. 191 00:15:16,249 --> 00:15:18,126 Ei! Hiroshi! 192 00:15:22,213 --> 00:15:23,214 O que foi? 193 00:15:24,257 --> 00:15:26,718 O que houve? Hiroshi disse alguma coisa? 194 00:15:26,843 --> 00:15:29,137 Você falou alguma coisa para ele? 195 00:15:29,429 --> 00:15:31,264 Nada de mais. 196 00:15:31,806 --> 00:15:33,058 O que foi que ele disse? 197 00:15:33,183 --> 00:15:34,809 Disse que está indo embora. 198 00:15:34,935 --> 00:15:36,436 Por favor, meu irmão! 199 00:15:36,770 --> 00:15:38,146 Ei! Tora! 200 00:15:38,396 --> 00:15:41,942 Que diabos você falou para o Hiroshi? Hein? 201 00:15:42,067 --> 00:15:44,110 Não falei nada, seu gorducho chato! 202 00:15:44,235 --> 00:15:47,572 É sério! De repente ele veio me dizer que está indo embora! 203 00:15:48,031 --> 00:15:51,826 Foi o que ele disse! Sem ele, nós estamos perdidos! 204 00:15:51,952 --> 00:15:54,454 Bom para ele. Fico feliz em ouvir isso. 205 00:15:54,579 --> 00:15:57,999 Ele é jovem demais para desperdiçar a vida com aquele trabalho. 206 00:15:58,124 --> 00:16:00,335 Diga a ele que eu admiro a sua coragem. 207 00:16:00,460 --> 00:16:02,462 - O quê?! - Torajiro! 208 00:16:03,213 --> 00:16:06,967 O que você fez? O que disse para o Hiroshi? 209 00:16:07,092 --> 00:16:09,010 Já disse que não falei nada demais. 210 00:16:09,135 --> 00:16:11,805 Apenas falei para ele esquecer você. 211 00:16:12,472 --> 00:16:14,057 É justo, não acha? 212 00:16:15,308 --> 00:16:16,142 Ei... 213 00:16:17,268 --> 00:16:19,771 Então, você foi até o meu trabalho... 214 00:16:20,063 --> 00:16:23,608 Sim. Você falou que não gostava dele, não falou? 215 00:16:24,067 --> 00:16:25,777 Como pôde?! 216 00:16:26,403 --> 00:16:28,780 Chefe! O Hiroshi foi embora mesmo! 217 00:16:28,905 --> 00:16:31,825 - Foi mesmo?! - Deixe ele ir, deixe ele ir. 218 00:16:33,743 --> 00:16:36,329 Seu idiota! Você é um idiota! 219 00:16:48,383 --> 00:16:49,592 Hiroshi! 220 00:17:14,325 --> 00:17:15,160 Vamos! 221 00:17:43,229 --> 00:17:44,522 Estou de volta! 222 00:18:00,163 --> 00:18:01,539 Meu irmão... 223 00:18:02,332 --> 00:18:05,627 Eu vou me casar com o Hiroshi. 224 00:18:08,463 --> 00:18:09,547 Eu já me decidi. 225 00:18:09,672 --> 00:18:11,508 Chefe! Hiroshi voltou! 226 00:18:11,633 --> 00:18:12,842 É mesmo?! 227 00:18:12,967 --> 00:18:14,260 Está bem, assim? 228 00:18:14,677 --> 00:18:16,387 Tudo bem para você? 229 00:18:35,782 --> 00:18:37,909 Vovô, o estojo dos seus óculos. 230 00:18:38,243 --> 00:18:39,327 Obrigado. 231 00:18:41,788 --> 00:18:43,665 Bem, eu vou indo. 232 00:18:44,290 --> 00:18:45,875 Muito obrigado por tudo. 233 00:18:46,000 --> 00:18:47,331 Imagine. 234 00:18:47,531 --> 00:18:49,837 Você veio de tão longe, 235 00:18:50,037 --> 00:18:52,418 gostaríamos de ter feito mais para lhe oferecer. 236 00:18:52,618 --> 00:18:54,801 Mãe! Estou com fome! 237 00:18:54,926 --> 00:18:56,052 Cale a boca! 238 00:18:56,427 --> 00:18:57,929 Preciso comer! 239 00:18:58,054 --> 00:19:00,807 Então coma isso! 240 00:19:02,809 --> 00:19:04,369 - Yuri... - Sim? 241 00:19:13,653 --> 00:19:15,655 Então, Sakura... 242 00:19:16,156 --> 00:19:18,783 Sobre aquilo que conversamos antes... 243 00:19:19,450 --> 00:19:22,620 Por favor, diga ao Mitsuo. 244 00:19:24,289 --> 00:19:25,456 O que seria? 245 00:19:28,793 --> 00:19:30,962 Seu genro está dizendo, 246 00:19:31,171 --> 00:19:35,091 que... se você encontrar uma outra pessoa, 247 00:19:35,216 --> 00:19:38,386 por favor, se case de novo, e não se preocupe conosco. 248 00:19:41,097 --> 00:19:44,976 Estou certo de que a nossa saudosa Hitomi iria desejar o mesmo. 249 00:19:45,101 --> 00:19:47,020 Certo, eu entendo. 250 00:19:49,898 --> 00:19:52,859 Espero não ter sido rude em lhe dizer isso. 251 00:19:54,319 --> 00:19:58,406 Não. Eu fico agradecido pelo senhor pensar dessa forma. 252 00:20:02,118 --> 00:20:04,537 Bem, eu já vou. Até qualquer hora. 253 00:20:04,662 --> 00:20:05,788 Yuri? 254 00:20:15,798 --> 00:20:17,592 Boa viagem, cuide-se bem. 255 00:20:29,646 --> 00:20:32,690 Precisava responder daquele jeito? 256 00:20:33,149 --> 00:20:36,986 O Sr. Kubota se preocupa de verdade com você. 257 00:20:37,278 --> 00:20:41,074 Não é da conta dele, se eu irei me casar novamente ou não. 258 00:20:41,199 --> 00:20:43,993 Não precisa ficar bravo. Não é, Akemi? 259 00:20:44,118 --> 00:20:46,454 Eu fico preocupada com você também. 260 00:20:46,579 --> 00:20:49,874 Todo mundo sabe que você é um ótimo pai. 261 00:20:50,041 --> 00:20:54,337 Mesmo assim, a menina precisa de uma mãe. 262 00:20:56,172 --> 00:20:57,715 Sabe de uma coisa? 263 00:20:58,132 --> 00:21:02,720 Acabei de sair da missa da minha esposa. Não é hora pra isso! 264 00:21:02,971 --> 00:21:06,683 É impressionante a sua delicadeza, Akemi! 265 00:21:07,308 --> 00:21:08,351 Ah, é? 266 00:21:08,726 --> 00:21:11,562 Então me desculpe, por não ter sentimentos! 267 00:21:11,688 --> 00:21:13,731 Tudo bem, já entendi! 268 00:21:14,190 --> 00:21:15,817 Eu vou embora! 269 00:21:16,526 --> 00:21:17,777 Adeus! 270 00:21:17,902 --> 00:21:21,698 Você foi muito grosso. Ela veio até aqui para prestigiar a missa. 271 00:21:21,823 --> 00:21:23,324 Pois ela está errada em se intrometer. 272 00:21:23,449 --> 00:21:26,286 Ela tem o mesmo gênio do pai. Muito difícil. 273 00:21:26,411 --> 00:21:27,662 Ei, Akemi! 274 00:21:27,996 --> 00:21:33,334 Desde que me conheço por gente, esta sala sempre foi cheia de alegria, 275 00:21:33,960 --> 00:21:37,463 sempre com os meus pais, meu tio-avô e minha tia. 276 00:21:38,047 --> 00:21:40,758 Pai, a que horas você vai lá amanhã? 277 00:21:40,967 --> 00:21:42,302 Além do pai da Akemi... 278 00:21:42,427 --> 00:21:44,804 Eu quero que você tire algumas fotos. 279 00:21:44,929 --> 00:21:46,431 ...e do meu tio. 280 00:21:46,556 --> 00:21:47,598 Preciso te falar uma coisa. 281 00:21:47,724 --> 00:21:50,601 Sinto saudade daquele rosto quadrado. 282 00:21:50,977 --> 00:21:54,230 Esqueci que tenho um serviço importante amanhã. 283 00:21:54,480 --> 00:21:56,858 Hã? De novo? 284 00:21:56,983 --> 00:21:59,902 Você nunca cumpre o que me promete! 285 00:22:01,237 --> 00:22:02,915 Pois então, Mitsuo... 286 00:22:03,115 --> 00:22:05,096 O seu tio disse que pode ir no lugar do seu pai. 287 00:22:08,077 --> 00:22:12,248 Tora-San estava até treinando, para disputar a prova de comer pão. 288 00:22:12,373 --> 00:22:13,624 Isso não é ótimo? 289 00:22:15,251 --> 00:22:16,419 Tio... 290 00:22:16,961 --> 00:22:18,004 Sim, meu querido? 291 00:22:18,129 --> 00:22:20,757 Você não vai estar ocupado amanhã? 292 00:22:21,341 --> 00:22:22,759 Não se preocupe com isso. 293 00:22:22,967 --> 00:22:27,805 Eu tenho uma coisa que as outras pessoas não têm: tempo livre. 294 00:22:28,450 --> 00:22:29,578 É que... 295 00:22:29,778 --> 00:22:34,062 Você pode achar chato. É um dia inteiro de competições para crianças. 296 00:22:34,437 --> 00:22:35,563 Mitsuo... 297 00:22:35,772 --> 00:22:38,900 Eu adoro isso. Dia de esportes da criançada! 298 00:22:39,150 --> 00:22:41,381 Quando eu via um nas minhas viagens, 299 00:22:41,581 --> 00:22:44,836 eu até parava de trabalhar, para assistir o dia todo. 300 00:22:45,036 --> 00:22:47,450 Aquela prova em que os pais têm que comer pão... 301 00:22:47,575 --> 00:22:50,578 Eu daria tudo para participar! 302 00:22:51,079 --> 00:22:54,415 Além do mais, é o dia de esportes do meu sobrinho! 303 00:22:54,540 --> 00:22:58,961 Amanhã de manhã, todo mundo vai me ver torcendo por você. 304 00:22:59,087 --> 00:23:01,214 Tanto faz se tirar o primeiro lugar ou não! 305 00:23:01,798 --> 00:23:02,548 Entendeu? 306 00:23:02,673 --> 00:23:05,259 - Vai torcer por ele então? - Pode apostar que sim. 307 00:23:05,468 --> 00:23:07,387 - Como vai fazer? - Querem ver? 308 00:23:07,595 --> 00:23:10,431 Tá bom. Especialmente para essa ocasião, 309 00:23:10,598 --> 00:23:13,518 eu comprei isto na loja de esportes de Shibamata. 310 00:23:19,315 --> 00:23:25,279 Vaaaaaai! Vaaaaai! Mitsuo!!! 311 00:23:31,587 --> 00:23:33,769 Banzai!!! 312 00:23:35,748 --> 00:23:39,127 Pensando bem, eu posso ir. Consigo terminar tudo até lá. 313 00:23:39,252 --> 00:23:41,254 Sim, sim. É melhor! 314 00:23:42,422 --> 00:23:43,840 Pai, não precisa! 315 00:23:44,799 --> 00:23:47,718 Os pais de alguns garotos também não vão poder ir. 316 00:23:47,885 --> 00:23:50,312 É mesmo. Os pais deles também estão ocupados. 317 00:23:50,569 --> 00:23:53,477 - Bem lembrado. - Então, não precisamos ir? 318 00:23:54,308 --> 00:23:55,893 Tem certeza, Mitsuo? 319 00:23:56,144 --> 00:23:58,146 Bom garoto. 320 00:23:58,271 --> 00:23:59,730 Bem, então seu tio não precisa ir. 321 00:24:01,023 --> 00:24:02,442 Ei, espere aí. 322 00:24:02,942 --> 00:24:05,445 Eu disse que não me importo de ir. 323 00:24:05,653 --> 00:24:08,948 Eu irei com prazer. Parem de ser tão formais. 324 00:24:09,657 --> 00:24:11,159 Não é isso. 325 00:24:11,868 --> 00:24:13,619 Não estamos sendo formais. 326 00:24:15,121 --> 00:24:16,956 Por favor, entenda. 327 00:24:19,125 --> 00:24:20,334 Mitsuo... 328 00:24:20,751 --> 00:24:23,504 Você... não gostaria que eu fosse? 329 00:24:23,963 --> 00:24:25,798 Tente se colocar no lugar dele... 330 00:24:25,923 --> 00:24:26,883 Eu não perguntei para você! 331 00:24:27,008 --> 00:24:29,677 É claro que ele não quer que você vá. 332 00:24:33,764 --> 00:24:36,976 Hiroshi, é assim que você educou o seu filho? 333 00:24:38,144 --> 00:24:40,231 Eu arrumei tempo na minha agenda lotada... 334 00:24:40,354 --> 00:24:43,258 ...só para ir acompanhar o seu filho, pois você não queria ir. 335 00:24:43,608 --> 00:24:45,234 E é isso que eu recebo em retribuição? 336 00:24:45,359 --> 00:24:47,612 Ele disse que não precisa ir. Ele está sendo educado. 337 00:24:47,737 --> 00:24:49,614 Educado uma ova! 338 00:24:50,281 --> 00:24:52,617 Pare, não fale isso na frente do Mitsuo! 339 00:24:52,950 --> 00:24:56,412 Vamos comer! Fome deixa todo mundo irritado. 340 00:24:59,415 --> 00:25:01,709 Não chore. Não chore. 341 00:25:01,834 --> 00:25:03,794 Não é sua culpa, viu? 342 00:25:05,588 --> 00:25:06,631 Papai! 343 00:25:09,258 --> 00:25:11,469 Vovó fez isso para mim. 344 00:25:11,928 --> 00:25:15,014 Na verdade, era meu. Eu ajustei para ela. 345 00:25:18,184 --> 00:25:19,268 Bonito, não é? 346 00:25:22,813 --> 00:25:24,023 É lindo. 347 00:25:29,278 --> 00:25:31,989 Akemi disse uma coisa, hoje cedo. 348 00:25:32,114 --> 00:25:33,282 O que ela disse? 349 00:25:33,658 --> 00:25:38,204 Que "a menina precisa de uma mãe". Acha que ela está certa? 350 00:25:38,329 --> 00:25:42,166 Meninas precisam de alguém pra conversar. Mães e filhas fazem isso. 351 00:25:42,291 --> 00:25:43,417 Certo. 352 00:25:45,127 --> 00:25:46,796 Mitsuo, e quanto a você? 353 00:25:46,921 --> 00:25:50,132 Você conta as coisas para o seu pai? 354 00:25:50,258 --> 00:25:53,094 Você acha? Não dá para ter esse tipo de conversa com ele. 355 00:25:53,219 --> 00:25:54,679 E você acha isso bom? 356 00:25:54,804 --> 00:25:58,432 Eu quis dizer... Eu costumava conversar mais com meu tio. 357 00:26:00,851 --> 00:26:01,894 Aqui. 358 00:26:02,228 --> 00:26:05,815 Compre alguns livros ou alguma outra coisa. Certo? 359 00:26:05,940 --> 00:26:07,066 Obrigado. 360 00:26:08,234 --> 00:26:09,944 Eu não tinha mais dinheiro? 361 00:26:10,403 --> 00:26:13,030 Claro que não. Tudo bem. 362 00:26:14,991 --> 00:26:16,117 Tio. 363 00:26:16,242 --> 00:26:17,076 O quê? 364 00:26:17,285 --> 00:26:18,369 É sobre as pessoas... 365 00:26:18,494 --> 00:26:20,621 Pessoas? O que têm elas? 366 00:26:21,372 --> 00:26:25,251 Eu me pergunto... para que as pessoas vivem? 367 00:26:26,002 --> 00:26:28,546 Garoto, essa é uma questão complicada. 368 00:26:33,009 --> 00:26:35,845 Como posso explicar? Bem... 369 00:26:38,306 --> 00:26:43,311 Na vida, há momentos que fazem um homem se sentir feliz por ter nascido. 370 00:26:43,728 --> 00:26:45,646 Nós vivemos por eles, eu acho. 371 00:26:48,941 --> 00:26:51,152 Um dia você entenderá. 372 00:26:52,945 --> 00:26:55,489 Então... aguente firme, tá bem? 373 00:27:08,878 --> 00:27:12,757 Meu Deus. Não consigo lembrar do nome dela. 374 00:27:13,049 --> 00:27:14,175 De quem? 375 00:27:14,300 --> 00:27:15,343 Você sabe quem. 376 00:27:15,676 --> 00:27:18,137 A menina por quem você se apaixonou na adolescência. 377 00:27:20,348 --> 00:27:21,891 Izumi Oikawa? 378 00:27:22,933 --> 00:27:25,436 É isso, Izumi! 379 00:27:26,103 --> 00:27:29,482 Fico pensando, em como deve estar hoje. Ela mora na Europa? 380 00:27:31,025 --> 00:27:36,155 Sim, mora. Se formou lá, casou, teve filhos. 381 00:27:36,822 --> 00:27:39,200 E uma grande carreira também, ouvi falar. 382 00:27:40,326 --> 00:27:44,622 Ela é inteligente e esforçada, diferente de mim. 383 00:27:45,539 --> 00:27:48,584 Você também não está nada mal. 384 00:27:48,959 --> 00:27:53,047 Quando você disse que ia largar o emprego para se tornar um escritor... 385 00:27:53,381 --> 00:27:58,719 Eu nunca falei nada, mas me preocupei muito com você e a Yuri. 386 00:27:59,595 --> 00:28:00,930 Sinto muito por isso. 387 00:28:01,806 --> 00:28:03,224 E agora, como estão as coisas? 388 00:28:04,308 --> 00:28:06,435 Dá para viver exclusivamente disso? 389 00:28:08,062 --> 00:28:09,814 Eu não sei. 390 00:28:11,190 --> 00:28:12,775 Ainda estou no começo. 391 00:28:13,984 --> 00:28:15,945 Terei de provar a mim mesmo. 392 00:28:17,571 --> 00:28:19,031 Hoje me senti estranho. 393 00:28:20,157 --> 00:28:22,535 Por que tantas lembranças dela... 394 00:28:23,828 --> 00:28:25,836 ...vindo na minha cabeça? 395 00:28:40,177 --> 00:28:41,011 Nosso trem chegou! 396 00:28:42,138 --> 00:28:43,556 Venha de novo, quando quiser. 397 00:28:43,681 --> 00:28:44,800 Vovó... 398 00:28:45,000 --> 00:28:47,251 Se um dia brigar com o vovô, venha morar com a gente. 399 00:28:47,451 --> 00:28:48,464 Eu vou. 400 00:28:48,664 --> 00:28:51,437 Venha cozinhar pra nós. Me ajudaria muito. 401 00:28:51,637 --> 00:28:54,900 Não diga isso. Como o vovô ia ficar? 402 00:28:55,025 --> 00:28:56,644 E por que não? 403 00:28:56,844 --> 00:28:59,488 Assim, quem sabe ele se lembraria do quanto a sua avó é importante. 404 00:28:59,688 --> 00:29:00,740 Até mais, então. 405 00:29:14,962 --> 00:29:17,423 Diga a todos, para se cuidarem. 406 00:29:17,548 --> 00:29:19,550 Você também, se cuide. 407 00:29:20,134 --> 00:29:23,554 Não precisa se preocupar com a minha saúde, irmãzinha. 408 00:30:04,220 --> 00:30:05,805 Estou indo. Até amanhã. 409 00:30:05,930 --> 00:30:07,473 Fechou mais cedo? 410 00:30:07,598 --> 00:30:11,143 Vou cozinhar para minha filha. Minha esposa não está hoje. 411 00:30:11,268 --> 00:30:12,937 Difícil, não é? 412 00:30:13,062 --> 00:30:14,480 Vá com cuidado. 413 00:30:41,841 --> 00:30:43,551 Papai, eu passei as suas camisas e lenços. 414 00:30:43,676 --> 00:30:44,802 Obrigado. 415 00:30:50,808 --> 00:30:55,145 Pai, agora é uma hora ruim para conversarmos? 416 00:31:00,484 --> 00:31:02,220 Para mim, conversar com você... 417 00:31:02,420 --> 00:31:06,613 ...será sempre mais importante do que qualquer outra coisa. 418 00:31:09,243 --> 00:31:10,327 O que foi? 419 00:31:12,204 --> 00:31:15,833 Hoje lá em Shibamata, eu ouvi uma coisa. 420 00:31:15,958 --> 00:31:19,962 Vovô e vovó, e todos os mais velhos estavam conversando. 421 00:31:21,005 --> 00:31:22,339 Sobre o quê? 422 00:31:23,924 --> 00:31:25,843 Sobre você se casar de novo. 423 00:31:27,678 --> 00:31:30,306 Não ligue para isso. 424 00:31:30,431 --> 00:31:35,144 As pessoas não têm o que fazer e gostam de fazer fofoca. 425 00:31:35,853 --> 00:31:38,647 Por que você não se casou de novo? 426 00:31:41,275 --> 00:31:43,569 Agora até você vai cobrar isso de mim? 427 00:31:45,946 --> 00:31:49,325 Não me casei porque não acho que seja necessário. 428 00:31:51,869 --> 00:31:55,414 As pessoas se casam por necessidade? 429 00:31:55,623 --> 00:31:57,333 Não é porque se amam? 430 00:31:59,335 --> 00:32:00,669 É claro que é. 431 00:32:00,920 --> 00:32:03,005 Você não está errada em pensar assim. 432 00:32:06,967 --> 00:32:09,720 Mas, sabe... justamente por esse motivo, 433 00:32:09,845 --> 00:32:14,600 mesmo se eu encontrasse alguém, ela seria muito independente, 434 00:32:14,725 --> 00:32:16,852 ou velha como eu. 435 00:32:16,977 --> 00:32:21,607 E se de repente ela viesse morar conosco, neste lugar apertado? 436 00:32:22,816 --> 00:32:27,655 E não só isso... você conseguiria chamá-la de "mãe"? 437 00:32:28,447 --> 00:32:31,283 Por isso eu tenho certeza que nunca daria certo. 438 00:32:31,408 --> 00:32:35,913 Eu não teria que chamá-la de "mãe". Eu já tenho uma. 439 00:32:37,206 --> 00:32:38,248 Então... 440 00:32:38,457 --> 00:32:42,002 Você acha que eu deveria me casar de novo? 441 00:32:43,545 --> 00:32:47,424 Oh não. Eu devia ter sido mais clara. 442 00:32:47,633 --> 00:32:48,717 Como assim? 443 00:32:52,972 --> 00:32:54,139 Ouça... 444 00:32:56,892 --> 00:33:01,105 Se você acha que não deve se casar de novo por minha causa, 445 00:33:01,605 --> 00:33:05,526 e se, de alguma forma, eu estou te impedindo de ser feliz... 446 00:33:06,485 --> 00:33:07,987 Isso faz eu me sentir muito mal. 447 00:33:08,946 --> 00:33:10,739 Queria que soubesse disso. 448 00:33:15,244 --> 00:33:16,328 Mesmo? 449 00:33:17,121 --> 00:33:20,416 É isso que te preocupa? 450 00:33:24,378 --> 00:33:25,713 Fique tranquila, ok? 451 00:33:26,171 --> 00:33:28,298 Eu vou dar um jeito nisso. 452 00:33:30,467 --> 00:33:31,927 Boa noite. 453 00:33:33,303 --> 00:33:34,388 Yuri. 454 00:33:35,764 --> 00:33:37,307 Não se preocupe, tá? 455 00:33:37,725 --> 00:33:40,686 Afinal, não vou encontrar alguém assim, tão cedo. 456 00:33:43,022 --> 00:33:45,941 E a Srta. Takano, da sua editora? 457 00:33:48,277 --> 00:33:50,195 Ela é solteira, se não me engano. 458 00:33:51,447 --> 00:33:53,490 Eu não me importaria se fosse ela. 459 00:34:00,205 --> 00:34:02,458 Quando eu tinha a idade da Yuri, 460 00:34:02,750 --> 00:34:06,712 Eu estava perdido e desesperado por causa do meu primeiro amor. 461 00:34:07,838 --> 00:34:09,173 Tio... 462 00:34:10,507 --> 00:34:14,094 Você me ajudou tanto naquela época. 463 00:34:23,812 --> 00:34:25,647 EDITOR-CHEFE 464 00:34:26,231 --> 00:34:27,441 Sr. Iida? 465 00:34:29,109 --> 00:34:30,569 Sr. Iida! 466 00:34:31,236 --> 00:34:33,405 O Sr. Suwa está aqui. 467 00:34:35,866 --> 00:34:37,201 Ei, você. 468 00:34:38,702 --> 00:34:42,164 Por que você não usa uma saia de vez em quando? 469 00:34:42,956 --> 00:34:46,043 Queria ver as suas belas pernas. 470 00:34:47,586 --> 00:34:51,028 Então por que o Sr. não usa um chapéu? 471 00:34:51,322 --> 00:34:53,691 Você ia parecer uns 10 anos mais novo. 472 00:34:53,891 --> 00:34:54,885 Ei, você. 473 00:34:55,010 --> 00:34:57,513 Isso é assédio sexual. 474 00:34:57,888 --> 00:35:01,475 Dizer para eu usar uma saia, isso sim, é assédio sexual. 475 00:35:01,600 --> 00:35:03,602 Eu estou simplesmente devolvendo na mesma moeda. 476 00:35:04,394 --> 00:35:06,855 Para uma mulher, você não é nada delicada. 477 00:35:06,980 --> 00:35:09,066 E isso é assédio, também. 478 00:35:12,569 --> 00:35:16,657 Pelo que Takano disse, você está com dificuldades para escrever? 479 00:35:17,324 --> 00:35:19,321 Precisa superar isso! 480 00:35:19,642 --> 00:35:22,883 Não dá para ser um escritor, sem livros que vendam bem. 481 00:35:23,083 --> 00:35:26,500 Meu material está uma bagunça. A Srta. Takano sabe disso. 482 00:35:26,625 --> 00:35:30,587 Não é bagunçado! É muito original. 483 00:35:31,338 --> 00:35:34,508 Muitos escritores famosos eram desorganizados. 484 00:35:34,633 --> 00:35:38,095 Os editores mal conseguiam ler seus manuscritos. 485 00:35:38,220 --> 00:35:39,295 Além do mais... 486 00:35:39,556 --> 00:35:43,112 Sessões de autógrafos proporcionam encontros surpreendentes, 487 00:35:43,934 --> 00:35:45,602 com fãs apaixonados... 488 00:35:45,727 --> 00:35:47,229 Ou quem sabe, até com alguma paixão antiga. 489 00:35:47,729 --> 00:35:49,815 Faça isso, então. Está bem? 490 00:35:49,940 --> 00:35:51,652 Outra coisa, vamos comer algo depois. 491 00:35:51,852 --> 00:35:52,882 Vamos comer! 492 00:35:53,082 --> 00:35:54,278 Tenho que ir mijar! 493 00:35:56,989 --> 00:35:59,199 Sabe qual é o apelido do Sr. Iida? 494 00:35:59,324 --> 00:36:00,492 Não, qual? 495 00:36:00,617 --> 00:36:05,205 É a frase favorita dele. Ele é o "Sr. Vamos Comer." 496 00:36:09,710 --> 00:36:10,878 Oh, prazer em vê-lo! 497 00:36:11,003 --> 00:36:12,004 Opa, como você está? 498 00:36:12,129 --> 00:36:13,714 Oh, nada mal. 499 00:36:13,839 --> 00:36:16,175 Vamos comer, qualquer hora. Vamos comer. 500 00:36:16,300 --> 00:36:17,801 Obrigado. 501 00:36:18,177 --> 00:36:21,972 "Romances são como espelhos", hein? 502 00:36:22,097 --> 00:36:23,724 Sabe quem disse isso? 503 00:36:23,849 --> 00:36:25,851 Como se você soubesse..! 504 00:36:28,061 --> 00:36:29,897 Ah, é você? 505 00:36:32,419 --> 00:36:34,491 A cada 2 segundos... 506 00:36:34,691 --> 00:36:39,382 alguma pessoa no mundo é forçada a abandonar o seu lar. 507 00:36:40,031 --> 00:36:43,385 Por exemplo, de acordo com estatísticas recentes, 508 00:36:43,585 --> 00:36:46,709 a população total da Síria, antes da guerra, 509 00:36:46,909 --> 00:36:52,491 era de 22 milhões de habitantes, dos quais 5,6 milhões... 510 00:36:52,691 --> 00:36:56,961 ...vivem agora no Líbano, Jordânia, Turquia... 511 00:36:57,161 --> 00:36:59,594 ...e Iraque, como refugiados. 512 00:36:59,925 --> 00:37:05,492 E mais 6,6 milhões de pessoas foram deslocadas internamente. 513 00:37:06,155 --> 00:37:08,235 Pensem nisso. 514 00:37:08,553 --> 00:37:12,548 Mais da metade da população do país. 515 00:37:12,748 --> 00:37:15,697 Mais de uma a cada 2 pessoas, 516 00:37:16,186 --> 00:37:20,438 sendo obrigada a fugir do seu próprio lar. 517 00:37:21,057 --> 00:37:24,938 Eles foram expulsos de sua terra natal. 518 00:37:25,904 --> 00:37:29,683 Suas vidas não são nada além de sofrimento. 519 00:37:31,151 --> 00:37:36,322 Contudo, é impossível esquecer de uma pessoa que conheci há muitos anos. 520 00:37:37,405 --> 00:37:42,474 Ela foi muito gentil comigo, mesmo naquela situação difícil. 521 00:37:44,009 --> 00:37:46,613 Era uma senhora idosa, que veio refugiada... 522 00:37:46,813 --> 00:37:50,750 de Srebrenica, na Bósnia e Herzegovina. 523 00:37:51,758 --> 00:37:57,249 Ela viu 4 gerações de homens de sua família irem para a guerra. 524 00:37:58,869 --> 00:38:02,101 O pai dela lutou na Primeira Guerra Mundial. 525 00:38:02,416 --> 00:38:05,333 O marido, na Segunda. 526 00:38:06,188 --> 00:38:11,563 E o filho, junto com o neto, na guerra da Bósnia. 527 00:38:13,377 --> 00:38:15,570 Isto é o que ela disse para mim: 528 00:38:16,079 --> 00:38:19,933 "Eu não faço a menor ideia do que as Nações Unidas são..." 529 00:38:20,133 --> 00:38:25,959 "Mas se eles mandam pessoas como você, de tão longe para nos ajudar..." 530 00:38:26,898 --> 00:38:30,681 "Talvez o nosso futuro possa ser muito melhor." 531 00:38:32,041 --> 00:38:36,336 Vamos todos rezar por ela. 532 00:38:53,075 --> 00:38:55,652 Aqui é bem animado, com tantas pessoas. 533 00:38:56,126 --> 00:38:58,713 Sim, é porque estamos em Ginza. 534 00:39:02,507 --> 00:39:04,948 Essas pessoas estão felizes? 535 00:39:06,296 --> 00:39:08,543 Eu acredito que sim. 536 00:39:11,331 --> 00:39:14,037 Pelo menos, não costumam reclamar. 537 00:39:16,162 --> 00:39:20,040 E isso quer dizer que... elas estão realmente felizes? 538 00:39:23,668 --> 00:39:25,219 Sr. Moraishi... 539 00:39:25,481 --> 00:39:29,385 Nós o agradecemos muito, por suas generosas doações. 540 00:39:32,265 --> 00:39:35,498 Por favor, aceite a nossa carta de agradecimento. 541 00:39:35,698 --> 00:39:37,282 Ah, obrigado. 542 00:39:39,571 --> 00:39:41,272 Por favor, uma foto. 543 00:39:42,596 --> 00:39:44,159 - Sorriam, por favor. - Ok. 544 00:39:44,672 --> 00:39:45,713 Atenção... 545 00:39:48,671 --> 00:39:50,087 Muito obrigado. 546 00:39:50,236 --> 00:39:54,218 Somos gratos por sua visita à redação do nosso jornal. 547 00:39:54,418 --> 00:39:56,851 Não... Nós é que agradecemos. 548 00:39:57,051 --> 00:39:59,801 É realmente importante informar ao povo japonês... 549 00:40:00,359 --> 00:40:02,562 ...sobre as nossas atividades. 550 00:40:03,779 --> 00:40:06,014 Se importa de tirar algumas fotos lá fora? 551 00:40:06,285 --> 00:40:08,293 Oh, claro que não. 552 00:40:11,618 --> 00:40:14,633 Sua chefe chegou há 2 dias e já vai partir amanhã? 553 00:40:14,833 --> 00:40:17,095 Que correria! Deve ser muito cansativo. 554 00:40:17,249 --> 00:40:18,750 Ela é uma mulher forte. 555 00:40:18,875 --> 00:40:19,918 Qual será o próximo destino? 556 00:40:20,043 --> 00:40:21,128 Bangladesh. 557 00:40:21,253 --> 00:40:22,129 Você vai também? 558 00:40:22,254 --> 00:40:24,548 Não, eu tenho outros planos. 559 00:40:39,938 --> 00:40:41,189 Izumi... 560 00:40:43,733 --> 00:40:46,862 Não precisa ir comigo até o aeroporto amanhã. 561 00:40:47,558 --> 00:40:49,212 Você não vem ao Japão há tanto tempo. 562 00:40:49,214 --> 00:40:50,402 Fique mais e aproveite. 563 00:40:50,602 --> 00:40:52,725 - Posso mesmo? - Claro que sim. 564 00:40:53,250 --> 00:40:56,228 Estava pensando em ficar no Japão até quando? 565 00:40:56,428 --> 00:40:58,970 Eu reservei uma passagem de volta para daqui a três dias. 566 00:40:59,040 --> 00:41:02,169 Aqui é sua terra natal. Descanse um pouco. 567 00:41:02,294 --> 00:41:05,380 Podemos nos encontrar na próxima Segunda, em Genebra. 568 00:41:06,214 --> 00:41:07,382 - Obrigada. - De nada. 569 00:41:57,265 --> 00:42:00,143 Atenção, senhores clientes... 570 00:42:00,727 --> 00:42:05,941 A partir das 13:00 horas, no salão de eventos do 8º andar, 571 00:42:06,358 --> 00:42:09,277 para divulgar o lançamento do livro "A Dama Ilusória", 572 00:42:09,736 --> 00:42:13,698 o escritor Mitsuo Suwa fará uma sessão de autógrafos. 573 00:42:26,670 --> 00:42:28,046 Obrigado. Continue escrevendo. 574 00:42:28,171 --> 00:42:29,297 Muito obrigado. 575 00:42:29,422 --> 00:42:31,466 Nossa, você é tão bonitinho! 576 00:42:31,716 --> 00:42:34,844 Eu sou uma grande fã do seu trabalho, Sr. Suwa. 577 00:42:34,970 --> 00:42:39,266 Eu vim de Osaka de trem-bala, só para vê-lo! 578 00:42:39,391 --> 00:42:40,642 Muito obrigado. 579 00:42:40,767 --> 00:42:44,813 Você vai ganhar o Prêmio Akutagawa. Todos estão falando que vai. 580 00:42:44,938 --> 00:42:46,189 Mas tanto faz! 581 00:42:47,440 --> 00:42:49,818 Uma foto... posso? 582 00:42:49,985 --> 00:42:52,279 Desculpe, sem fotos. 583 00:42:52,404 --> 00:42:53,572 Oh, sério? 584 00:42:54,614 --> 00:42:56,324 Aqui, para você... Um presentinho! 585 00:42:56,449 --> 00:42:58,201 - Obrigado. - Estão deliciosos! 586 00:42:58,326 --> 00:43:01,454 Obrigada. Não desista, tá? Estou torcendo por você! 587 00:43:01,580 --> 00:43:04,833 Minha nossa, como você é bonitinho! 588 00:43:10,171 --> 00:43:11,172 Ei... 589 00:43:12,090 --> 00:43:13,967 Faltam muitos, ainda? 590 00:43:14,217 --> 00:43:15,969 Só mais alguns. 591 00:43:28,315 --> 00:43:30,817 Obrigado. Escreva mais! 592 00:43:31,568 --> 00:43:33,236 Demais! 593 00:43:47,250 --> 00:43:50,545 Por favor, poderia escrever o meu nome? 594 00:43:50,670 --> 00:43:51,796 Claro. 595 00:43:52,589 --> 00:43:54,215 Meu nome é Izumi. 596 00:43:54,507 --> 00:43:55,842 Como se escreve? 597 00:43:55,967 --> 00:43:57,677 Igual a "primavera". 598 00:44:04,976 --> 00:44:07,145 "Izumi" 599 00:44:20,992 --> 00:44:26,039 Não quis te assustar. Estava aqui e vi sua foto no cartaz. 600 00:44:27,374 --> 00:44:28,875 Izumi?! 601 00:44:31,419 --> 00:44:33,421 Desculpe se atrapalho. 602 00:44:34,964 --> 00:44:38,635 Sr. Suwa, encerraremos em 30 minutos. Por que vocês não.. 603 00:44:38,760 --> 00:44:41,179 Está tudo bem. Vou dar uma volta e espero. 604 00:44:41,304 --> 00:44:43,139 Termine o seu trabalho, não quero interrompê-lo. 605 00:44:44,766 --> 00:44:45,934 Obrigada. 606 00:44:54,401 --> 00:44:57,737 Eu a conheço. Há muito tempo. 607 00:44:59,739 --> 00:45:01,658 Puxa vida..! 608 00:45:05,161 --> 00:45:06,746 Foi tão de repente que... 609 00:45:06,871 --> 00:45:08,790 Oh, eu escrevi o nome dela! 610 00:45:09,290 --> 00:45:10,917 Sem problema, está tudo bem. 611 00:45:11,042 --> 00:45:12,252 Me desculpe... 612 00:45:14,587 --> 00:45:16,089 Como é o meu nome, mesmo? 613 00:45:16,548 --> 00:45:17,924 Ah, Suwa! 614 00:45:35,567 --> 00:45:37,527 Para Jimbocho, por favor. 615 00:45:37,986 --> 00:45:41,906 Eu conheço um lugar tranquilo. Aqui não dá para ficarmos à vontade. 616 00:45:42,407 --> 00:45:43,366 Não está com pressa? 617 00:45:43,491 --> 00:45:46,661 Hoje eu estou livre. Mas você não está ocupado? 618 00:45:46,786 --> 00:45:48,663 Eu sou um zé-ninguém. 619 00:45:48,788 --> 00:45:50,248 Tenho tempo de sobra. 620 00:45:50,373 --> 00:45:54,252 Não minta. Sua sessão de autógrafos estava lotada. 621 00:45:54,377 --> 00:45:57,881 Nem sei como... afinal, comecei a escrever tão tarde. 622 00:45:58,298 --> 00:46:02,761 Motorista, é no primeiro sinal, depois do cruzamento. 623 00:46:06,890 --> 00:46:09,726 Pegue. Este é o meu trabalho. 624 00:46:20,320 --> 00:46:22,280 Boa tarde. Mama já chegou? 625 00:46:22,405 --> 00:46:23,823 Já deve estar chegando. 626 00:46:24,699 --> 00:46:25,950 Fiquem à vontade. 627 00:46:26,409 --> 00:46:30,330 "Alta Comissária das Nações Unidas para os refugiados"? 628 00:46:30,622 --> 00:46:31,956 Você trabalha lá? 629 00:46:32,081 --> 00:46:33,750 Sou uma representante local. 630 00:46:33,875 --> 00:46:35,502 Somente na Holanda? 631 00:46:35,627 --> 00:46:36,711 Não. 632 00:46:37,420 --> 00:46:41,341 Na faculdade eu me interessei por atividades humanitárias. 633 00:46:42,842 --> 00:46:46,596 Uma amiga muito próxima era refugiada do Irã. 634 00:46:47,347 --> 00:46:49,349 Eu trabalhei com ela... 635 00:46:49,474 --> 00:46:53,269 ...auxiliando refugiados da Síria, Líbano, Iraque, 636 00:46:53,394 --> 00:46:55,725 e depois em outros lugares junto a uma ONG, 637 00:46:56,162 --> 00:46:58,649 onde conheci a Agência da ONU para Refugiados. 638 00:46:59,984 --> 00:47:02,821 Deve ter sido muito perigoso. 639 00:47:03,154 --> 00:47:04,572 Realmente foi. 640 00:47:04,906 --> 00:47:06,407 Uniformes à prova de balas. 641 00:47:06,658 --> 00:47:09,536 Os que usávamos pesavam 15 quilos. 642 00:47:09,661 --> 00:47:11,955 Capacetes que cobriam toda a cabeça, também. 643 00:47:12,747 --> 00:47:16,835 Há uns 10 anos, quando pousamos no aeroporto de Bagdá, 644 00:47:17,043 --> 00:47:20,755 Gritaram para mim: "Corra para o terminal! Vai, vai!" 645 00:47:20,922 --> 00:47:25,426 Corri o mais rápido que pude com os soldados, para longe do avião. 646 00:47:26,594 --> 00:47:29,222 Incrível, deve ter sido uma experiência emocionante. 647 00:47:29,597 --> 00:47:31,516 Sua família não fica preocupada? 648 00:47:32,267 --> 00:47:35,228 Agora eu trabalho no escritório da agência, é bem mais seguro. 649 00:47:36,229 --> 00:47:38,815 Como são os seus filhos? Já estão grandes? 650 00:47:39,482 --> 00:47:42,402 Um está na escola primária, e o outro colégio. 651 00:47:45,530 --> 00:47:48,491 Deve ser duro para eles, sem a mãe por perto. 652 00:47:52,704 --> 00:47:56,457 Você tem filhos também, não é? 653 00:47:59,043 --> 00:48:00,169 Uma filha. 654 00:48:01,838 --> 00:48:04,215 Seu filho mais velho deve ter a mesma idade dela. 655 00:48:06,593 --> 00:48:09,804 Espero que gostem do café. 656 00:48:24,652 --> 00:48:27,238 Como ela é? A sua esposa. 657 00:48:30,450 --> 00:48:33,661 Ela é... uma pessoa comum. 658 00:48:35,622 --> 00:48:37,206 Está sendo modesto. 659 00:48:39,167 --> 00:48:42,045 Então você é um pai de família agora, Mitsuo. 660 00:48:43,922 --> 00:48:46,049 Não dos melhores, na verdade. 661 00:48:49,886 --> 00:48:51,137 Me diga! 662 00:48:51,888 --> 00:48:53,348 Por quê? 663 00:48:54,265 --> 00:48:55,183 Por quê?! 664 00:48:56,559 --> 00:48:58,019 Porque... 665 00:48:59,145 --> 00:49:00,396 O quê? 666 00:49:02,649 --> 00:49:03,566 Bem... 667 00:49:06,069 --> 00:49:07,236 É que... 668 00:49:09,948 --> 00:49:12,784 Fale! Me diga por que! 669 00:49:15,036 --> 00:49:17,163 Porque eu amo você! 670 00:49:19,832 --> 00:49:21,250 Diga de novo! 671 00:49:22,585 --> 00:49:25,380 Porque, Izumi, eu... 672 00:49:28,758 --> 00:49:29,842 Mitsuo! 673 00:49:32,220 --> 00:49:34,305 - Você está bem? - Não consigo me levantar! 674 00:49:34,430 --> 00:49:35,515 Mitsuo! 675 00:49:41,646 --> 00:49:43,982 Como é esquisito esse garoto. 676 00:49:44,857 --> 00:49:46,901 Será que ele nunca vai mudar esse jeito? 677 00:49:47,402 --> 00:49:49,362 Deixe ele ser esquisito, ou o que for. 678 00:49:49,904 --> 00:49:51,489 Ele é jovem. 679 00:49:52,323 --> 00:49:54,325 Ao contrário de você e eu. 680 00:50:01,457 --> 00:50:02,875 Vou ajudá-los. 681 00:50:10,133 --> 00:50:11,217 Olá, sejam bem-vindos. 682 00:50:12,176 --> 00:50:14,053 Eu comprei umas coisas. 683 00:50:16,681 --> 00:50:19,851 Oh, nossa! É você, Mitsuo! 684 00:50:19,976 --> 00:50:21,310 Boa tarde. 685 00:50:21,769 --> 00:50:23,146 Me desculpe. 686 00:50:23,521 --> 00:50:26,899 Eu devia ser mais respeitosa, ao dizer o seu nome. 687 00:50:27,483 --> 00:50:29,777 Você é um grande escritor agora! 688 00:50:29,902 --> 00:50:32,363 Qual é, pare com isso. 689 00:50:32,488 --> 00:50:36,826 O que o traz aqui hoje, com essa moça simpática? 690 00:50:37,452 --> 00:50:40,455 Não se lembra dela? Vocês duas já se conheceram. 691 00:50:42,206 --> 00:50:43,416 Onde? 692 00:50:43,791 --> 00:50:44,876 Quando? 693 00:50:45,001 --> 00:50:46,002 Sabem, 694 00:50:48,004 --> 00:50:51,049 eu ando tão esquecida ultimamente. 695 00:50:51,883 --> 00:50:55,887 Não consigo nem lembrar do que jantei na noite passada. 696 00:50:56,012 --> 00:50:59,307 Me lembro dos homens, alguns. Já esta moça bonita... 697 00:51:00,600 --> 00:51:01,601 Espere. 698 00:51:01,976 --> 00:51:03,061 Você é... 699 00:51:03,978 --> 00:51:06,731 Você é a Lily, não é? Sou eu! 700 00:51:07,648 --> 00:51:10,693 Você é aquela menina. Da ilha de Amami! 701 00:51:13,488 --> 00:51:14,989 Izumi? 702 00:51:15,323 --> 00:51:18,117 É você! Você é a Izumi! 703 00:51:18,242 --> 00:51:19,452 Sou eu! 704 00:51:21,662 --> 00:51:23,498 Como é bom ver você! 705 00:51:25,958 --> 00:51:28,336 O que houve com você, afinal? 706 00:51:28,461 --> 00:51:33,257 Eu tinha certeza que você e ele acabariam juntos. 707 00:51:33,382 --> 00:51:37,178 Aconteceram muitas coisas. Eu já te contei, não lembra? 708 00:51:37,595 --> 00:51:39,555 Pelo que eu entendi, 709 00:51:39,680 --> 00:51:43,309 Izumi foi para a Europa, e você não pôde fazer nada. 710 00:51:43,601 --> 00:51:46,437 Isso é o que chamam de "ser dispensado." 711 00:51:46,771 --> 00:51:48,114 Era para ser assim. 712 00:51:48,314 --> 00:51:51,140 Ele se casou com uma mulher maravilhosa. 713 00:51:52,746 --> 00:51:54,413 Você tem uma família também? 714 00:51:54,613 --> 00:51:55,678 Tenho. 715 00:51:57,323 --> 00:51:58,658 Que bom. 716 00:52:01,744 --> 00:52:03,606 Só eu continuo sozinha, então. 717 00:52:08,793 --> 00:52:10,419 Posso perguntar uma coisa? 718 00:52:11,295 --> 00:52:15,049 Por que você e Tora-San nunca se casaram? 719 00:52:15,174 --> 00:52:17,343 Vocês se davam tão bem, achei que se casariam. 720 00:52:17,468 --> 00:52:20,304 O que aconteceu é que... Ele foi dispensado, por ela. 721 00:52:21,013 --> 00:52:22,140 Errado. 722 00:52:22,557 --> 00:52:24,267 Você entendeu errado. 723 00:52:24,725 --> 00:52:26,352 Tudo errado. 724 00:52:26,644 --> 00:52:29,230 Vocês dois estão errados. 725 00:52:30,314 --> 00:52:32,650 Tora e eu... 726 00:52:33,860 --> 00:52:37,029 Houve um tempo em que vivemos juntos. 727 00:52:40,449 --> 00:52:43,703 Em Okinawa, e também em Amami. 728 00:52:44,579 --> 00:52:46,873 As duas eram ilhas tropicais. 729 00:52:48,291 --> 00:52:49,834 Eu me pergunto... por quê? 730 00:52:50,376 --> 00:52:54,797 Talvez porque o estilo de vida era diferente ali? 731 00:52:58,050 --> 00:52:59,385 Sabem... 732 00:52:59,844 --> 00:53:02,597 Eu poderia muito bem ter sido a esposa dele. 733 00:53:02,805 --> 00:53:07,310 Todo dia eu cozinhava e lavava as roupas dele. 734 00:53:07,852 --> 00:53:09,770 E foi uma época tão boa. 735 00:53:11,522 --> 00:53:13,274 As pessoas me perguntaram: 736 00:53:13,733 --> 00:53:15,610 "Vocês dois são casados?" 737 00:53:19,906 --> 00:53:21,407 E o que... 738 00:53:22,325 --> 00:53:24,243 O que você respondeu? 739 00:53:24,660 --> 00:53:27,288 "Nós não casamos ainda." 740 00:53:28,039 --> 00:53:32,376 Falando desse jeito, as pessoas podem pensar coisas erradas. 741 00:53:33,169 --> 00:53:34,629 Ora... 742 00:53:37,215 --> 00:53:38,633 Vou para a cama. 743 00:53:38,758 --> 00:53:39,884 Tora. 744 00:53:40,635 --> 00:53:41,636 Sim? 745 00:53:43,054 --> 00:53:45,181 Eu queria te fazer uma pergunta. 746 00:53:45,306 --> 00:53:46,557 O que é? 747 00:53:47,225 --> 00:53:50,853 Você já viveu com alguma mulher, antes? 748 00:53:52,605 --> 00:53:55,560 Não vamos falar do passado, 749 00:53:55,573 --> 00:53:57,751 seria embaraçoso para nós dois. 750 00:53:59,946 --> 00:54:02,566 - Eu já morei com um homem. - Eu sei. 751 00:54:03,366 --> 00:54:06,702 - E quanto a você? - Isso não importa agora! 752 00:54:06,827 --> 00:54:08,913 Por que não pode falar? 753 00:54:09,789 --> 00:54:11,207 Sempre foi assim... 754 00:54:11,332 --> 00:54:13,521 Quando eu acho que tenho uma chance, 755 00:54:13,636 --> 00:54:15,964 ela me diz que não tenho nenhuma. 756 00:54:16,295 --> 00:54:18,881 Nunca deu certo para mim. 757 00:54:20,258 --> 00:54:22,134 Está contente agora, sua curiosa? 758 00:54:23,219 --> 00:54:26,180 Acho que agora eu posso contar isso para vocês. 759 00:54:26,597 --> 00:54:30,017 Uma vez, recebi uma proposta de casamento. 760 00:54:30,685 --> 00:54:32,979 - Do meu tio?! - Por que você não aceitou? 761 00:54:33,104 --> 00:54:34,730 - O que ele te disse? - Ele falou que te amava? 762 00:54:34,855 --> 00:54:37,733 Esperem! Tenham calma e escutem. 763 00:54:38,526 --> 00:54:41,654 Tora nunca fez uma proposta diretamente para mim. 764 00:54:42,071 --> 00:54:46,033 Sakura, sua mãe, ela me pediu. 765 00:54:47,118 --> 00:54:48,539 Deixe-me ver... 766 00:54:48,685 --> 00:54:52,354 Foi no dia seguinte, após ela ter me deixado dormir na sua casa. 767 00:54:53,708 --> 00:54:56,836 Bem quando eu já estava me preparando para ir embora. 768 00:55:00,589 --> 00:55:01,924 Na verdade... 769 00:55:02,717 --> 00:55:06,095 Não é nada demais, então não fique aborrecida. 770 00:55:06,220 --> 00:55:07,805 Eu entendi, podem falar. 771 00:55:07,930 --> 00:55:09,849 Isso é sério! 772 00:55:09,974 --> 00:55:12,810 Falem logo para ela! Até eu estou ficando nervosa. 773 00:55:12,935 --> 00:55:14,478 A senhora tem razão! 774 00:55:15,646 --> 00:55:16,856 Está bem, então. 775 00:55:18,357 --> 00:55:19,859 É que se você... 776 00:55:21,569 --> 00:55:25,573 ...se casasse com meu irmão, nós ficaríamos muito felizes. 777 00:55:26,240 --> 00:55:29,285 Estou apenas falando o que sentimos, ok? 778 00:55:36,751 --> 00:55:41,130 Por favor, nos desculpe. Só queríamos que soubesse. 779 00:55:41,839 --> 00:55:43,132 Eu adoraria. 780 00:55:45,176 --> 00:55:48,804 Se vocês aceitassem... sabem, uma mulher como eu. 781 00:55:50,348 --> 00:55:52,683 Você... gostaria mesmo? 782 00:55:56,020 --> 00:55:59,065 De se tornar a esposa de meu irmão... tem certeza? 783 00:55:59,940 --> 00:56:01,108 Claro. 784 00:56:01,859 --> 00:56:03,069 É mesmo?! 785 00:56:07,448 --> 00:56:09,367 Está vendo, Hiroshi! 786 00:56:09,784 --> 00:56:10,868 Titia, você ouviu?! 787 00:56:12,703 --> 00:56:17,124 E então, Tora chegou bem naquela hora. 788 00:56:17,541 --> 00:56:21,128 Sakura estava tão animada quando falou para ele. 789 00:56:22,797 --> 00:56:26,342 E então... aquele bobalhão do Tora... 790 00:56:27,593 --> 00:56:31,889 Meu tio saiu correndo sem dizer nada, não foi? 791 00:56:35,017 --> 00:56:36,102 "Lily..." 792 00:56:36,519 --> 00:56:39,814 "Você estava brincando, não é?" - ele me perguntou. 793 00:56:42,650 --> 00:56:45,361 Estava. É claro que eu estava brincando. 794 00:56:46,904 --> 00:56:48,072 Eu sabia. 795 00:56:48,197 --> 00:56:51,784 E nós dois rimos daquilo. 796 00:56:52,118 --> 00:56:53,661 Fim da estória. 797 00:56:55,830 --> 00:56:57,957 Meu tio era bem assim! 798 00:56:58,958 --> 00:57:03,087 Nos momentos mais importantes, de repente, ele ficava retraído... 799 00:57:03,421 --> 00:57:05,256 ...e era incapaz de tomar uma decisão. 800 00:57:05,881 --> 00:57:09,260 Falando claramente, ele fugia dessas situações. 801 00:57:09,927 --> 00:57:12,805 Essa era a fraqueza dele. 802 00:57:14,640 --> 00:57:16,183 É verdade. 803 00:57:18,853 --> 00:57:20,896 Ele era um fraco. 804 00:57:22,273 --> 00:57:23,899 Ainda assim, 805 00:57:24,024 --> 00:57:28,404 eu adorava esse lado indefeso dele. 806 00:57:30,948 --> 00:57:33,159 Oh não, de novo não. 807 00:57:33,784 --> 00:57:36,620 É a oitava vez hoje. 808 00:57:38,205 --> 00:57:41,876 Preciso fazer xixi. Mas não vão embora. 809 00:57:42,001 --> 00:57:44,759 - Fiquem aí. Tá bom? - Sim. 810 00:57:44,884 --> 00:57:50,876 Alguém me ama Eu imagino quem seja 811 00:57:51,467 --> 00:57:54,376 Eu imagino quem seja 812 00:57:58,350 --> 00:57:59,377 Hiroshi! 813 00:57:59,935 --> 00:58:03,522 Mitsuo ligou. Ele disse que encontrou a Izumi. 814 00:58:03,647 --> 00:58:04,982 Quem é essa? 815 00:58:05,232 --> 00:58:08,194 Izumi! A primeira namorada de Mitsuo. 816 00:58:10,404 --> 00:58:11,530 Ele está com ela? 817 00:58:11,822 --> 00:58:14,742 Ela não tinha ido para a Holanda, ou para a Suécia? 818 00:58:14,867 --> 00:58:16,744 Ele se encontraram na livraria. 819 00:58:16,869 --> 00:58:17,960 Depois vai nos contar. 820 00:58:18,058 --> 00:58:21,519 Ele quer trazê-la para jantar conosco. Tudo bem? 821 00:58:21,719 --> 00:58:23,000 Por mim, tudo bem. 822 00:58:23,125 --> 00:58:24,502 Onde vocês estão? 823 00:58:24,793 --> 00:58:25,878 Kanda? 824 00:58:26,462 --> 00:58:28,339 Levarão cerca de uma hora para chegar aqui. 825 00:58:29,632 --> 00:58:32,134 Ele tinha uma namorada? 826 00:58:32,468 --> 00:58:34,845 Nos tempos do colégio. Foi o primeiro amor dele. 827 00:58:34,970 --> 00:58:37,056 Quer dizer então, que ela está de volta. 828 00:58:37,181 --> 00:58:38,557 Ela é bonita? 829 00:58:38,807 --> 00:58:41,060 Bonita até demais, para ele. 830 00:58:43,604 --> 00:58:46,000 Sakura, Mitsuo não perde tempo, 831 00:58:46,924 --> 00:58:49,170 foi logo se encontrar com sua antiga namorada. 832 00:58:49,370 --> 00:58:51,529 Pare, ele disse que se encontraram por acaso. 833 00:58:51,654 --> 00:58:53,906 Você acredita nisso? 834 00:58:54,031 --> 00:58:56,516 Depois de ficar todo nervoso, quando eu falei... 835 00:58:56,647 --> 00:58:58,091 ...para ele se casar de novo. 836 00:58:58,291 --> 00:59:00,079 Falou que eu não tenho nenhuma delicadeza. 837 00:59:00,204 --> 00:59:05,334 Não ligue para isso. Ele disse que se arrependeu depois. 838 00:59:05,459 --> 00:59:08,671 Deve estar se dando bem com essa Izumi, não é? 839 00:59:08,796 --> 00:59:12,174 Ei, vá com calma. Izumi tem um marido. 840 00:59:12,800 --> 00:59:14,104 Ela mora na Europa. 841 00:59:14,245 --> 00:59:16,874 Mas viaja o mundo todo a trabalho. 842 00:59:17,346 --> 00:59:21,058 Então eles estão tendo um caso? Isso é complicado! 843 00:59:21,183 --> 00:59:23,877 Minha tia teve um caso e foi parar num tribunal. 844 00:59:23,920 --> 00:59:25,812 Aquilo foi uma vergonha! 845 00:59:26,012 --> 00:59:29,066 Akemi, eu tenho que fazer o jantar. 846 00:59:29,191 --> 00:59:30,859 Se importa de ir para casa? 847 00:59:31,569 --> 00:59:33,654 Oh, estou atrapalhando? 848 00:59:33,779 --> 00:59:35,698 Não foi isso o que ela disse. 849 00:59:36,282 --> 00:59:38,492 Não tenho nenhuma delicadeza mesmo, não é? 850 00:59:38,617 --> 00:59:39,785 Desculpe, querida. 851 00:59:40,119 --> 00:59:43,247 Bem, não vou mais atrapalhar! 852 00:59:50,421 --> 00:59:51,839 Ficou brava de novo. 853 00:59:51,964 --> 00:59:55,718 Ela é igualzinha ao pai. Estava sempre nervoso. 854 00:59:57,928 --> 01:00:00,514 - Isso doeu! - Ah é assim? 855 01:00:00,639 --> 01:00:01,557 Parem com isso! 856 01:00:02,516 --> 01:00:03,767 Hiroshi. 857 01:00:04,101 --> 01:00:06,145 Poderia limpar o quarto de hóspedes? 858 01:00:06,270 --> 01:00:07,104 Pra quê? 859 01:00:07,229 --> 01:00:10,149 Izumi pode querer passar a noite aqui. 860 01:00:10,733 --> 01:00:12,901 Nessa casa velha? 861 01:00:13,944 --> 01:00:15,237 Pode ser que... 862 01:00:15,487 --> 01:00:19,408 ela tenha saudades de dormir em um "futon", no tatami. 863 01:00:19,658 --> 01:00:23,078 Ela vive na Europa há 10 ou 20 anos. 864 01:00:23,203 --> 01:00:24,288 Me faça esse favor? 865 01:00:25,122 --> 01:00:28,375 Está bem. Mas acho que ela não vai querer. 866 01:00:30,502 --> 01:00:32,630 Coloque os "futons" lá fora, para arejar. 867 01:00:38,302 --> 01:00:40,220 Já faz um bom tempo... 868 01:00:40,763 --> 01:00:43,098 ...que uma moça não se hospeda aqui. 869 01:00:43,766 --> 01:00:46,101 Meu irmão trouxe tantas, lembra? 870 01:00:46,810 --> 01:00:49,313 Uma mulher diferente, a cada vez. 871 01:00:53,233 --> 01:00:54,860 Com licença... 872 01:00:57,863 --> 01:00:59,490 Com licença! 873 01:01:06,413 --> 01:01:08,005 Tenho que visitar o templo! 874 01:01:08,212 --> 01:01:09,614 Titia, estou faminto! 875 01:01:09,814 --> 01:01:12,044 Bem-vinda. Ei, tem uma cliente aqui! 876 01:01:13,712 --> 01:01:14,963 Tora? 877 01:01:19,468 --> 01:01:21,261 Sou eu, Utako. 878 01:01:25,307 --> 01:01:26,517 Utako! 879 01:01:29,395 --> 01:01:30,521 Você está aqui! 880 01:01:30,979 --> 01:01:34,733 Boa tarde, Tora-San! Quanto tempo! 881 01:01:46,662 --> 01:01:48,288 Tora, é você? 882 01:01:48,414 --> 01:01:49,456 Chiyo? 883 01:01:49,790 --> 01:01:51,583 Tora! 884 01:01:51,750 --> 01:01:53,335 Pequena Chiyo! 885 01:01:55,546 --> 01:01:56,880 Tora querido! 886 01:02:03,095 --> 01:02:04,138 Bom dia! 887 01:02:04,263 --> 01:02:05,389 Desculpe por te acordar. 888 01:02:05,514 --> 01:02:08,100 Não, eu já estava acordado! 889 01:02:08,225 --> 01:02:10,269 Tora, você está livre hoje? 890 01:02:11,520 --> 01:02:12,855 Ei, Sakura... 891 01:02:13,147 --> 01:02:15,357 Uma vez ele trouxe uma gueixa, não foi? 892 01:02:15,607 --> 01:02:17,776 Como era mesmo o nome dela? 893 01:02:18,402 --> 01:02:20,487 Era o nome de uma flor, eu acho. 894 01:02:23,907 --> 01:02:25,993 Alguém disse alguma coisa? 895 01:02:26,201 --> 01:02:27,494 Tora! 896 01:02:33,292 --> 01:02:34,042 Botan! 897 01:02:34,334 --> 01:02:35,669 Graças a Deus! 898 01:02:35,794 --> 01:02:38,547 Eu estava com medo de não encontrá-lo aqui. 899 01:02:38,672 --> 01:02:40,507 Pois eu estou bem aqui! 900 01:02:40,716 --> 01:02:41,884 Que bom. 901 01:02:42,718 --> 01:02:44,011 O que veio fazer aqui? 902 01:02:44,136 --> 01:02:47,765 Não se faça de bobo! Você prometeu se casar comigo! 903 01:02:47,890 --> 01:02:50,726 Ah sim! Tinha me esquecido disso... 904 01:02:50,851 --> 01:02:53,854 Por acaso encontrou outra mulher, seu malandro? 905 01:02:55,439 --> 01:02:56,648 Isso me fez lembrar de uma coisa. 906 01:02:56,899 --> 01:02:59,401 Teve uma vez que seu irmão me matou. 907 01:02:59,610 --> 01:03:01,153 Eu lembro disso. 908 01:03:01,653 --> 01:03:03,739 Quando aquela Utako veio, não é? 909 01:03:03,864 --> 01:03:06,366 "Hiroshi, você agora está morto!" 910 01:03:10,037 --> 01:03:13,415 Sakura! Utako chegará aqui a qualquer instante! 911 01:03:13,874 --> 01:03:16,627 Tio, tia, não fiquem aí parados! Sakura! Sakura! 912 01:03:16,752 --> 01:03:17,586 O que foi? 913 01:03:17,836 --> 01:03:18,670 Ouça... 914 01:03:18,796 --> 01:03:20,214 - Já sei, chá! - Isso, faça! 915 01:03:20,339 --> 01:03:23,467 Ei, titia. Faça uma comida, faça bastante! 916 01:03:23,592 --> 01:03:26,076 Tio! Não fique aí parado com essa cara de bobo! 917 01:03:26,223 --> 01:03:28,536 Utako está vindo de longe até aqui! 918 01:03:28,736 --> 01:03:31,308 Vá lá em cima e prepare um "futon". Certo? 919 01:03:31,433 --> 01:03:33,519 Você, Hiroshi! Prepare o "ofurô"! 920 01:03:33,855 --> 01:03:35,170 Bem quente! Isso! 921 01:03:37,231 --> 01:03:41,610 Quase me esqueci. Venham cá, todos vocês! Rápido! 922 01:03:43,987 --> 01:03:48,826 Como eu disse a vocês, o marido dela morreu recentemente. 923 01:03:48,951 --> 01:03:52,996 Então, não importa o que for, não digam a palavra "marido" para ela. 924 01:03:53,121 --> 01:03:55,245 Nem "querido" ou "amor". 925 01:03:55,407 --> 01:03:58,371 Essas palavras estão proibidas. Está bem? 926 01:03:58,571 --> 01:04:00,003 Você é uma mulher também e... 927 01:04:00,128 --> 01:04:02,965 Já sei! Sakura, seu marido morreu. 928 01:04:03,090 --> 01:04:04,686 Hiroshi! Você agora está morto! 929 01:04:04,710 --> 01:04:06,172 - Não acha... - Quieta, você é viúva! 930 01:04:06,193 --> 01:04:08,073 - Cunhado, eu... - Vá logo! 931 01:04:17,104 --> 01:04:19,147 Estou cansado disso. 932 01:04:23,193 --> 01:04:25,636 Eu nunca poderia imaginar, depois de tanto tempo... 933 01:04:26,530 --> 01:04:29,241 Izumi Oikawa aparecendo assim de repente, 934 01:04:29,491 --> 01:04:33,328 jantando e rindo conosco, na casa dos meus pais. 935 01:04:34,997 --> 01:04:38,584 Quando eu era pequeno, nós todos sentávamos juntos. 936 01:04:38,709 --> 01:04:42,004 Momentos que vivemos e viraram boas lembranças. 937 01:04:51,972 --> 01:04:53,348 Nossa, comi demais. 938 01:04:53,974 --> 01:04:55,392 Não quer mais um pouco? 939 01:04:55,517 --> 01:04:56,643 Eu estou satisfeita. 940 01:04:56,768 --> 01:04:58,896 Vou tirar a mesa para tomarmos um chá. 941 01:04:59,021 --> 01:04:59,855 Eu a ajudo. 942 01:04:59,980 --> 01:05:01,350 Não, não precisa! 943 01:05:01,759 --> 01:05:03,221 Então, o que aconteceu naquela noite? 944 01:05:03,421 --> 01:05:05,819 Ficamos aqui, a gente não tinha dinheiro! 945 01:05:07,821 --> 01:05:10,741 Izumi, não está cansada? Quando quiser ir... 946 01:05:10,949 --> 01:05:12,284 Não se preocupe. 947 01:05:12,409 --> 01:05:13,702 Izumi... 948 01:05:14,536 --> 01:05:17,331 Você não gostaria de dormir aqui hoje? 949 01:05:18,290 --> 01:05:20,542 Ei, não fique pressionando ela. 950 01:05:20,667 --> 01:05:22,377 Se quiser, já está tudo arrumado para você. 951 01:05:22,502 --> 01:05:24,796 Ela não iria se sentir confortável. 952 01:05:25,464 --> 01:05:27,007 Na verdade, eu iria. 953 01:05:27,215 --> 01:05:29,843 Então, eu poderia passar a noite aqui? 954 01:05:29,968 --> 01:05:32,012 Eu vou adorar! 955 01:05:32,137 --> 01:05:35,515 Temos um quarto vago, onde o meu irmão ficava. 956 01:05:35,641 --> 01:05:38,310 Hiroshi já o arrumou, até estendeu o "futon". 957 01:05:38,518 --> 01:05:40,103 Que gostoso! 958 01:05:40,313 --> 01:05:43,416 Faz mais de 20 anos que não durmo em um tatami. 959 01:05:43,616 --> 01:05:44,942 É mesmo? 960 01:05:45,567 --> 01:05:46,443 Isso é ótimo! 961 01:05:47,736 --> 01:05:49,738 Você tem muita coisa para fazer amanhã? 962 01:05:52,157 --> 01:05:53,659 Amanhã, eu... 963 01:05:54,034 --> 01:05:57,162 ...tenho que ir visitar o meu pai. 964 01:05:58,205 --> 01:06:00,123 Você diz, em Kyushu? 965 01:06:01,792 --> 01:06:06,546 Agora ele está em um asilo em Kanagawa. É onde ele nasceu. 966 01:06:07,839 --> 01:06:12,344 Minha mãe disse que eu deveria vê-lo, antes que seja tarde demais. 967 01:06:14,471 --> 01:06:15,722 Ele não está bem? 968 01:06:18,809 --> 01:06:20,811 Parece que não. 969 01:06:24,147 --> 01:06:26,858 E esse asilo... onde fica? 970 01:06:27,901 --> 01:06:31,613 Na Península de Miura. Arasaki, eu acho. 971 01:06:31,738 --> 01:06:35,242 É um lugar bem afastado. Nem sei se irei, mesmo. 972 01:06:35,784 --> 01:06:38,954 Aposto que o seu pai gostaria de ver você. 973 01:06:39,079 --> 01:06:41,039 Bem... eu não tenho tanta certeza. 974 01:06:42,916 --> 01:06:47,087 Izumi... você ainda não fez as pazes com o seu pai? 975 01:06:50,465 --> 01:06:54,970 Às vezes sinto que eu devia perdoá-lo, só isso. 976 01:07:00,642 --> 01:07:01,727 Ouça... 977 01:07:02,769 --> 01:07:07,232 Eu não sei o que houve entre você e seu pai, 978 01:07:07,733 --> 01:07:09,693 mas se o pior acontecer, 979 01:07:09,818 --> 01:07:13,030 não seria fácil retornar à Europa com isso na consciência. 980 01:07:13,864 --> 01:07:16,450 Será tarde demais para se arrepender. 981 01:07:17,784 --> 01:07:19,161 É melhor ir vê-lo. 982 01:07:19,536 --> 01:07:21,079 Você realmente devia ir. 983 01:07:21,788 --> 01:07:23,665 Eu levo você. 984 01:07:24,249 --> 01:07:27,169 Arasaki, não é? Podemos chegar lá em 2 horas. 985 01:07:27,377 --> 01:07:29,671 Mitsuo, faça isso. 986 01:07:30,464 --> 01:07:33,425 Não se preocupe, ele dirige bem. 987 01:07:36,053 --> 01:07:37,512 Obrigada. 988 01:07:39,014 --> 01:07:41,683 Se acham melhor, está bem. Eu vou visitá-lo. 989 01:07:41,808 --> 01:07:44,561 Ótimo. Vou arrumar a sua cama. 990 01:07:44,686 --> 01:07:46,188 Eu ajudo a senhora. 991 01:07:55,155 --> 01:07:56,990 Melhor partirmos às 9 da manhã? 992 01:07:58,283 --> 01:08:00,702 Me desculpe. Sei que você está ocupado. 993 01:08:00,827 --> 01:08:04,247 Nada disso. Como eu te disse, ainda sou um Zé-ninguém. 994 01:08:04,372 --> 01:08:05,957 Tenho tempo de sobra. 995 01:08:06,083 --> 01:08:07,626 Não acredito nisso. 996 01:08:09,961 --> 01:08:11,296 Então, até amanhã. 997 01:08:11,713 --> 01:08:13,131 Boa noite. 998 01:08:18,512 --> 01:08:19,721 Boa tarde. 999 01:08:21,681 --> 01:08:22,933 Você chegou quando? 1000 01:08:23,433 --> 01:08:24,768 Depois do almoço. 1001 01:08:25,060 --> 01:08:27,437 Conheci a sua tia na loja. 1002 01:08:27,562 --> 01:08:29,064 Vou passar a noite aqui. 1003 01:08:43,870 --> 01:08:44,996 Pai... 1004 01:08:45,539 --> 01:08:47,082 Sim, diga? 1005 01:08:47,415 --> 01:08:49,111 Eu já falei com a mamãe... 1006 01:08:49,390 --> 01:08:52,540 ...que não contarei à Izumi sobre o que aconteceu com a Hiromi. 1007 01:08:52,921 --> 01:08:55,598 Não quero mais condolências. Dela então, não vou aguentar. 1008 01:08:56,550 --> 01:08:58,009 Tem certeza? 1009 01:08:58,677 --> 01:08:59,761 Tenho. 1010 01:09:00,929 --> 01:09:02,305 Tudo bem. 1011 01:09:15,475 --> 01:09:17,227 "Por que Tim está feliz?" 1012 01:09:17,497 --> 01:09:20,389 "Porque ele consegue tirar sua carteira de motorista." 1013 01:09:20,459 --> 01:09:22,159 - Cheguei. - É o papai. 1014 01:09:22,409 --> 01:09:25,537 Como fica o "conseguir" conjugado no passado? 1015 01:09:26,163 --> 01:09:27,247 - "Conseguiu"? - Sim. 1016 01:09:27,372 --> 01:09:28,832 É no passado! 1017 01:09:30,333 --> 01:09:31,835 Seja bem-vindo. 1018 01:09:34,754 --> 01:09:35,839 Faz tempo que chegou? 1019 01:09:35,964 --> 01:09:39,050 É que eu tenho um teste de conversação amanhã. 1020 01:09:39,176 --> 01:09:41,178 Me pergunte algo, em Inglês. 1021 01:09:41,845 --> 01:09:42,952 Está louca? 1022 01:09:43,085 --> 01:09:45,577 Quer que a Srta. Takano saiba que não entendo nada? 1023 01:09:46,600 --> 01:09:48,310 Vocês comeram alguma coisa? 1024 01:09:48,510 --> 01:09:51,208 "A Srta. Takano... ela me pagou um jantar." 1025 01:09:51,479 --> 01:09:54,357 - Entendeu? - Claro que entendi. 1026 01:09:54,566 --> 01:09:55,984 Eu a agradeço por isso. 1027 01:10:12,584 --> 01:10:14,127 Eu posso entrar? 1028 01:10:14,252 --> 01:10:16,546 - O que foi? - Sua correspondência. 1029 01:10:16,671 --> 01:10:17,881 Ah, obrigado. 1030 01:10:18,215 --> 01:10:21,009 Você foi muito bem hoje na sessão de autógrafos. 1031 01:10:21,593 --> 01:10:24,304 Não, tudo deu certo graças à você. Obrigado. 1032 01:10:25,013 --> 01:10:27,724 Na verdade, o motivo de eu ter vindo foi... 1033 01:10:28,058 --> 01:10:31,764 ...para perguntar sobre o tema do seu próximo livro. 1034 01:10:31,900 --> 01:10:34,122 O "Sr. Vamos comer" está ansioso para saber. 1035 01:10:35,649 --> 01:10:38,151 Me dê só um pouco mais de tempo. 1036 01:10:38,652 --> 01:10:39,945 Eu entendo. 1037 01:10:47,744 --> 01:10:52,040 E como foi, o encontro com sua amiga de colégio? 1038 01:10:55,001 --> 01:11:00,840 Ela queria ver a minha mãe, então fomos jantar em Shibamata. 1039 01:11:02,884 --> 01:11:04,344 Estou exausto. 1040 01:11:05,762 --> 01:11:08,807 Tenha um bom descanso. Eu já vou indo. 1041 01:11:10,350 --> 01:11:12,727 Você foi muito gentil com a minha filha. 1042 01:11:12,852 --> 01:11:13,937 Não foi nada. 1043 01:11:30,287 --> 01:11:31,621 Boa sorte no teste amanhã. 1044 01:11:31,746 --> 01:11:34,124 Sim! Boa noite! 1045 01:11:41,172 --> 01:11:42,090 Ei. 1046 01:11:42,215 --> 01:11:43,300 O quê? 1047 01:11:44,676 --> 01:11:46,177 O que está acontecendo... 1048 01:11:46,928 --> 01:11:48,763 ...entre Izumi e você? 1049 01:11:49,222 --> 01:11:50,890 Estão namorando? 1050 01:11:51,141 --> 01:11:52,684 Ainda não. 1051 01:11:54,144 --> 01:11:57,063 Mas estão quase lá, né? 1052 01:12:00,942 --> 01:12:03,403 Vou direto ao ponto. 1053 01:12:03,611 --> 01:12:05,447 Já beijou a boca dela? 1054 01:12:05,739 --> 01:12:07,824 Claro que não! 1055 01:12:08,575 --> 01:12:11,119 Pare de pensar besteiras! 1056 01:12:11,244 --> 01:12:15,623 Ou então... já pegou na mão dela no escuro? 1057 01:12:15,999 --> 01:12:17,417 Claro que não! 1058 01:12:18,251 --> 01:12:21,755 O quê? Está me dizendo que não ama a Izumi? 1059 01:12:23,381 --> 01:12:26,182 Não dá para expressar tudo o que eu sinto por ela... 1060 01:12:26,382 --> 01:12:28,588 ...com uma palavra tão simples como "amor". 1061 01:12:29,054 --> 01:12:32,432 Isso não é bom. Quer dizer que não a ama, então. 1062 01:12:33,850 --> 01:12:35,226 Como assim? 1063 01:12:35,352 --> 01:12:37,555 Se você não age de acordo com o que sente, 1064 01:12:37,875 --> 01:12:40,068 então você não a ama de verdade. 1065 01:12:40,268 --> 01:12:42,484 Você precisa se expressar. 1066 01:12:42,692 --> 01:12:44,944 Mostre que você ama ela! 1067 01:12:45,111 --> 01:12:46,738 E como eu faço isso? 1068 01:12:46,863 --> 01:12:50,408 Você sabe, diga "Eu te amo". 1069 01:12:50,658 --> 01:12:52,369 Abrace ela. 1070 01:12:52,494 --> 01:12:56,414 Deixe de ser covarde, será que não consegue fazer nem isso? 1071 01:12:56,539 --> 01:13:00,919 Olha só quem fala! E você? 1072 01:13:01,044 --> 01:13:02,462 Eu, o quê? 1073 01:13:02,587 --> 01:13:05,840 O que aconteceu entre você e aquela bonitona da barbearia? 1074 01:13:05,965 --> 01:13:08,885 Vou direto ao ponto. Beijou ela? 1075 01:13:09,010 --> 01:13:10,345 Seu imbecil! 1076 01:13:10,470 --> 01:13:12,764 Eu sou o seu tio, seu moleque! 1077 01:13:13,056 --> 01:13:16,810 Olhe o respeito, eu nunca encostei um dedo nela! 1078 01:13:16,935 --> 01:13:19,538 Tio, isso não é motivo para se orgulhar. 1079 01:13:19,738 --> 01:13:21,290 Você também não é de nada. 1080 01:13:21,490 --> 01:13:24,776 Olha aqui! Vou te mostrar quem não é de nada. 1081 01:13:26,069 --> 01:13:27,153 Chegamos! 1082 01:13:27,278 --> 01:13:29,406 Eles voltaram. Dorme! Dorme! 1083 01:13:35,620 --> 01:13:38,957 Pai, não durma no sofá, desse jeito! 1084 01:13:43,086 --> 01:13:44,629 Seu pijama. 1085 01:13:58,977 --> 01:14:01,020 Sinto muito, por ontem à noite. 1086 01:14:02,814 --> 01:14:04,149 Por quê? 1087 01:14:04,858 --> 01:14:06,484 Não dormiu mal esta noite? 1088 01:14:07,777 --> 01:14:09,936 Minha mãe e meu pai ficaram tão empolgados, 1089 01:14:10,067 --> 01:14:11,961 insistindo para você dormir lá, 1090 01:14:12,449 --> 01:14:14,492 que nem pensaram, se seria confortável para você. 1091 01:14:15,034 --> 01:14:16,809 Eles têm boas intenções, 1092 01:14:16,916 --> 01:14:20,370 mas às vezes são meio chatos e inconvenientes. 1093 01:14:20,790 --> 01:14:24,461 Chatos? Como pode falar assim deles? 1094 01:14:24,586 --> 01:14:27,714 Qual é, aquele quarto está fedendo a mofo. 1095 01:14:30,800 --> 01:14:32,719 Ouça, Mitsuo. 1096 01:14:33,636 --> 01:14:37,849 Você está falando isso, mas não faz nem idéia... 1097 01:14:37,974 --> 01:14:40,143 ...do quanto eu invejo a sua família. 1098 01:14:41,895 --> 01:14:45,982 Seu eu tivesse pais como Sakura e Hiroshi, 1099 01:14:46,232 --> 01:14:50,695 nunca teria ido morar com a minha tia na Europa. 1100 01:14:52,489 --> 01:14:55,408 Tive que suportar muita coisa lá. 1101 01:14:56,201 --> 01:14:59,913 Mas não podia voltar para casa, mesmo se eu quisesse. 1102 01:15:02,790 --> 01:15:07,295 Desculpe. Você está me ajudando e eu ainda fico reclamando. 1103 01:15:16,012 --> 01:15:17,138 Ei. 1104 01:15:17,931 --> 01:15:21,518 Você já viajou comigo assim, uma vez. 1105 01:15:22,644 --> 01:15:24,103 Estação de Tóquio, não é? 1106 01:15:26,940 --> 01:15:28,107 Se cuide. 1107 01:15:30,693 --> 01:15:32,320 Obrigada por tudo. 1108 01:15:32,695 --> 01:15:35,031 Por ter sido tão gentil comigo. 1109 01:15:42,872 --> 01:15:44,082 Adeus. 1110 01:16:00,640 --> 01:16:01,975 Está tudo bem. 1111 01:16:15,154 --> 01:16:17,615 Eu nem pensei ao fazer aquilo. 1112 01:16:18,491 --> 01:16:20,205 Minhas pernas se mexeram sozinhas. 1113 01:16:20,340 --> 01:16:23,293 Quando vi, eu já estava dentro do trem. 1114 01:16:25,448 --> 01:16:28,338 "O que estou fazendo?" - eu pensei. 1115 01:16:29,454 --> 01:16:32,601 Foi como se, naquela hora, o meu espírito... 1116 01:16:32,864 --> 01:16:35,090 ...tivesse saído do meu corpo, não podia acreditar. 1117 01:16:36,175 --> 01:16:39,846 Eu nunca tinha feito algo como aquilo antes. 1118 01:16:41,264 --> 01:16:44,142 Izumi... devo ter assustado você, não? 1119 01:16:45,018 --> 01:16:46,728 Eu estava feliz. 1120 01:16:47,270 --> 01:16:48,563 Estava? 1121 01:16:50,315 --> 01:16:52,442 Eu senti o seu amor. 1122 01:16:53,359 --> 01:16:55,737 Tão forte, que até me deixou sem palavras. 1123 01:17:52,669 --> 01:17:53,753 Mãe. 1124 01:17:59,217 --> 01:18:00,426 Se lembra do Mitsuo? 1125 01:18:00,551 --> 01:18:02,095 Boa tarde. Já faz muito tempo. 1126 01:18:02,220 --> 01:18:06,432 Eu me lembro bem de você. Você é sobrinho do Tora! 1127 01:18:06,599 --> 01:18:09,080 Muito obrigada, por abrir mão de seu tempo... 1128 01:18:09,280 --> 01:18:10,760 ...para trazê-la até aqui. 1129 01:18:10,960 --> 01:18:12,814 Estou surpresa por você ter vindo. 1130 01:18:12,939 --> 01:18:16,275 Não tive escolha. Você disse que viria, 1131 01:18:16,401 --> 01:18:19,570 então eu tive de vir também. 1132 01:18:19,696 --> 01:18:21,823 Vou estacionar o carro. 1133 01:18:22,073 --> 01:18:26,411 Depois venha até o quarto. Número 213, não esqueça. 1134 01:18:29,163 --> 01:18:31,165 Por que você não entrou? 1135 01:18:31,290 --> 01:18:34,585 Seu pai está tomando um banho agora. 1136 01:18:34,794 --> 01:18:36,587 Já deve ter terminado. 1137 01:18:37,088 --> 01:18:39,340 Senhora, o seu marido já voltou para o quarto. 1138 01:18:39,465 --> 01:18:42,720 A propósito, eu já disse. Nos separamos há anos. 1139 01:18:42,858 --> 01:18:44,271 Ele é um estranho para mim. 1140 01:18:44,471 --> 01:18:45,888 Desculpe, Sra. Oikawa! 1141 01:18:46,389 --> 01:18:48,266 Não me chame de Senhora! 1142 01:18:51,310 --> 01:18:54,355 Bom trabalho. Conseguiu fazer eles rirem? 1143 01:18:54,480 --> 01:18:58,526 Nem uma risada! Idosos são um público difícil. 1144 01:18:58,651 --> 01:19:00,570 Os gênios sempre são incompreendidos. 1145 01:19:00,695 --> 01:19:02,780 Engraçadinho. Mas você falou uma verdade. 1146 01:19:07,744 --> 01:19:09,996 Olá, todo mundo. Eu sou o Shiraku. 1147 01:19:10,121 --> 01:19:13,708 Não Chirac, aquele é o presidente da França. 1148 01:19:14,876 --> 01:19:16,419 Eu sou demais! 1149 01:19:29,974 --> 01:19:33,060 Sr. Oikawa, você tem visitas. 1150 01:19:36,230 --> 01:19:37,523 Reconhece ela? 1151 01:19:38,024 --> 01:19:39,192 Izumi está aqui. 1152 01:19:39,567 --> 01:19:42,028 Ela veio da Europa para te ver. 1153 01:19:42,487 --> 01:19:43,362 Europa? 1154 01:19:43,780 --> 01:19:47,325 Ela mora na Holanda. Conhece o mundo todo. 1155 01:19:47,450 --> 01:19:50,244 Fala Inglês e Francês fluente! 1156 01:19:51,579 --> 01:19:54,832 Sr. Oikawa, sua filha mora na Europa... 1157 01:19:54,957 --> 01:19:57,647 Você aí, já chega. Dê o fora. 1158 01:19:58,023 --> 01:19:59,042 Certo. 1159 01:20:00,671 --> 01:20:03,216 Se precisarem de mim, é só apertar o botão. 1160 01:20:08,554 --> 01:20:11,516 Papai... como se sente? 1161 01:20:14,685 --> 01:20:16,521 Até que ele está com uma cara boa hoje. 1162 01:20:19,023 --> 01:20:20,608 Por que ele está tão quieto? 1163 01:20:21,984 --> 01:20:24,403 Foi terrível, Izumi. 1164 01:20:24,529 --> 01:20:27,615 Ele foi internado em um hospital de Kyushu. 1165 01:20:27,740 --> 01:20:29,487 Como ele não tinha fiador, 1166 01:20:29,687 --> 01:20:31,735 o proprietário do apartamento ligou para me cobrar. 1167 01:20:31,935 --> 01:20:35,706 O que eu podia fazer? Tive de ir para Kyushu. 1168 01:20:35,832 --> 01:20:37,625 E lá se foi o meu dinheiro! 1169 01:20:37,750 --> 01:20:39,749 Felizmente, muita gente ajudou. 1170 01:20:40,034 --> 01:20:43,019 Disseram que seria melhor levá-lo para junto da família. 1171 01:20:43,219 --> 01:20:44,697 Então encontrei este lugar. 1172 01:20:44,838 --> 01:20:48,006 Você nem imagina o que eu tive de aguentar. 1173 01:20:48,206 --> 01:20:50,012 Ele então, não dá a mínima. 1174 01:20:50,137 --> 01:20:51,722 Vai, diga alguma coisa. 1175 01:20:52,473 --> 01:20:54,976 O quê?! Agora não quer ouvir! 1176 01:21:02,316 --> 01:21:04,569 Senhora, não pode fumar aqui. 1177 01:21:10,449 --> 01:21:11,534 Desculpe! 1178 01:21:14,996 --> 01:21:16,122 Por quê? 1179 01:21:19,917 --> 01:21:24,380 Papai... parecia feliz. 1180 01:21:35,391 --> 01:21:38,644 Então, acho que devíamos esquecê-lo. 1181 01:21:39,145 --> 01:21:40,396 Está bem, mamãe? 1182 01:21:40,605 --> 01:21:42,523 Vamos superar, você e eu. 1183 01:22:03,210 --> 01:22:04,962 Izumi... 1184 01:22:11,344 --> 01:22:14,680 Eu não quero essa mulher aqui! 1185 01:22:15,348 --> 01:22:16,933 Eu detesto ela! 1186 01:22:18,768 --> 01:22:20,102 Tudo bem. 1187 01:22:23,064 --> 01:22:25,608 Ela vai embora comigo. 1188 01:22:26,484 --> 01:22:29,236 Você não precisa ir. 1189 01:22:30,154 --> 01:22:32,031 Fique aqui comigo. 1190 01:22:33,282 --> 01:22:35,326 Não posso fazer isso. 1191 01:22:37,286 --> 01:22:40,790 Você não quer ficar aqui, comigo? 1192 01:22:47,463 --> 01:22:49,382 Eu não posso. 1193 01:22:50,174 --> 01:22:51,342 É que... 1194 01:22:51,592 --> 01:22:55,513 Eu tenho um emprego, e uma família. 1195 01:22:55,930 --> 01:22:57,473 Dois filhos. 1196 01:22:57,723 --> 01:22:59,767 Um marido e uma sogra. 1197 01:23:00,977 --> 01:23:05,022 Não posso ficar aqui para cuidar de você. 1198 01:23:05,398 --> 01:23:08,234 Entende? Por favor, compreenda. 1199 01:23:25,710 --> 01:23:30,006 Use isto para comprar uns presentes para os meus netos. 1200 01:23:31,465 --> 01:23:33,926 Diga-lhes que é uma lembrança do avô. 1201 01:23:35,678 --> 01:23:38,264 Agora... você pode ir. 1202 01:23:39,974 --> 01:23:41,308 Obrigado. 1203 01:23:54,530 --> 01:23:55,990 Ei, você! 1204 01:23:56,115 --> 01:23:58,993 Como é o seu nome? 1205 01:24:01,287 --> 01:24:03,581 Meu nome é Mitsuo. 1206 01:24:03,706 --> 01:24:05,935 Já nos encontramos antes, em Kyushu. 1207 01:24:06,291 --> 01:24:08,438 Quando Izumi estava no colégio. 1208 01:24:11,172 --> 01:24:12,840 Eu lembro disso! 1209 01:24:17,094 --> 01:24:20,681 Cuide bem de Izumi. 1210 01:24:21,557 --> 01:24:24,435 Nada mais me importa nessa vida. 1211 01:24:25,061 --> 01:24:28,147 Bem, é que Izumi e eu... 1212 01:24:28,272 --> 01:24:29,648 Aquela menina... 1213 01:24:30,733 --> 01:24:34,612 Às vezes ela é dura como a mãe, 1214 01:24:34,987 --> 01:24:38,074 mas ela tem um bom coração. 1215 01:24:38,407 --> 01:24:40,618 Seja bom para ela. 1216 01:24:41,702 --> 01:24:44,955 Não a decepcione como eu fiz. 1217 01:24:46,665 --> 01:24:48,167 Eu lhe imploro. 1218 01:24:49,794 --> 01:24:51,462 Entendido. 1219 01:24:57,009 --> 01:24:58,552 Estou cansado. 1220 01:25:05,935 --> 01:25:06,769 Adeus. 1221 01:25:07,728 --> 01:25:09,396 Ei, Mitsuo. 1222 01:25:11,690 --> 01:25:15,194 Se importaria de me dar algum dinheiro? 1223 01:25:15,319 --> 01:25:19,365 Eu dei aqueles 10 mil ienes e fiquei sem nada. 1224 01:25:21,117 --> 01:25:22,243 Claro. 1225 01:25:28,040 --> 01:25:33,776 Considere como uma oferenda antecipada para o meu funeral. 1226 01:25:44,306 --> 01:25:45,516 Obrigado. 1227 01:25:48,185 --> 01:25:49,728 Muito obrigado. 1228 01:25:59,864 --> 01:26:01,157 Seja bem-vindo. 1229 01:26:04,451 --> 01:26:06,078 Yuri deve estar chegando. 1230 01:26:06,537 --> 01:26:08,247 Mitsuo ligou, agora há pouco. 1231 01:26:08,372 --> 01:26:11,959 Disse que pode chegar tarde, então é melhor ela jantar aqui. 1232 01:26:12,960 --> 01:26:15,171 O que ela gostaria de comer? 1233 01:26:15,629 --> 01:26:16,755 Já sei. 1234 01:26:17,173 --> 01:26:21,135 Yuri e ele podem dormir aqui. Vou mandar uma mensagem. 1235 01:26:22,761 --> 01:26:23,888 Ei, Sakura. 1236 01:26:24,388 --> 01:26:26,140 Fiquei pensando nos dois juntos, viajando. 1237 01:26:26,515 --> 01:26:27,725 Qual o problema? 1238 01:26:28,434 --> 01:26:30,685 Eu falei para ele levar ela até lá, 1239 01:26:31,222 --> 01:26:32,806 mas tomara que não aconteça nada, 1240 01:26:33,022 --> 01:26:35,065 entre os dois, no caminho. 1241 01:26:37,026 --> 01:26:38,986 Não seja bobo! 1242 01:26:39,904 --> 01:26:42,698 Ele está viúvo há seis anos. 1243 01:26:42,823 --> 01:26:46,410 Não fale esse tipo de coisa. 1244 01:26:47,953 --> 01:26:50,122 Ele ficaria bravo se ouvisse. 1245 01:26:51,040 --> 01:26:52,333 Não precisa se preocupar. 1246 01:26:52,583 --> 01:26:54,460 Ele nunca passaria dos limites. 1247 01:26:54,585 --> 01:26:55,961 Você tem razão. 1248 01:26:56,337 --> 01:26:58,964 Não é justo, ainda mais com a Izumi. 1249 01:26:59,089 --> 01:27:02,134 Sim, você é muito maldoso. 1250 01:27:04,178 --> 01:27:05,262 Venham, é aqui! 1251 01:27:06,805 --> 01:27:09,141 - Boa tarde! - Olá, Yuri! 1252 01:27:13,520 --> 01:27:14,813 Ela já chegou. 1253 01:27:17,358 --> 01:27:19,237 Oi, trouxe umas amigas. 1254 01:27:19,355 --> 01:27:21,156 Elas queriam conhecer Shibamata. 1255 01:27:21,779 --> 01:27:22,821 Venham! 1256 01:27:25,366 --> 01:27:27,368 Meu avô e minha avó. 1257 01:27:27,493 --> 01:27:29,161 - Boa tarde! - Prazer em conhecê-los! 1258 01:27:29,286 --> 01:27:30,746 Que bom que vieram. 1259 01:27:30,913 --> 01:27:33,249 Kosuke? Estamos aqui! 1260 01:27:34,250 --> 01:27:35,918 Kosuke está esperando vocês? 1261 01:27:36,043 --> 01:27:38,629 As provas terminaram, hoje estamos livres. 1262 01:27:39,004 --> 01:27:39,964 Entrem, então. 1263 01:27:40,089 --> 01:27:42,424 Vamos ao Templo Taishakuten primeiro. 1264 01:27:42,549 --> 01:27:44,093 Um tour por Shibamata! 1265 01:27:44,551 --> 01:27:46,303 Deixarei um lanche feito para vocês. 1266 01:27:50,224 --> 01:27:51,934 Opa, o galã apareceu. 1267 01:28:00,150 --> 01:28:02,403 Esse é o Kosuke, um velho amigo. 1268 01:28:02,528 --> 01:28:04,196 - Muito prazer. - Boa tarde. 1269 01:28:04,321 --> 01:28:06,323 Shibamata é um saco. 1270 01:28:06,824 --> 01:28:09,576 Não fale assim de onde você nasceu. 1271 01:28:10,411 --> 01:28:11,662 Vamos, então? 1272 01:28:12,246 --> 01:28:13,497 Até mais. 1273 01:28:13,956 --> 01:28:15,165 Comporte-se. 1274 01:28:16,250 --> 01:28:17,501 Desculpa aí, Sakura. 1275 01:28:17,626 --> 01:28:20,337 - Esse pirralho... - Como é bobo. 1276 01:28:20,963 --> 01:28:22,357 - Vão com cuidado. - Até mais. 1277 01:28:22,557 --> 01:28:24,591 Kosuke, está bonitinho! 1278 01:28:24,967 --> 01:28:26,093 Não enche! 1279 01:28:26,218 --> 01:28:28,595 Ei "rock star", bela roupa. 1280 01:28:29,221 --> 01:28:30,723 Cale a boca, otário! 1281 01:28:30,848 --> 01:28:33,434 Está ridículo com essa gravata! 1282 01:28:34,977 --> 01:28:37,354 Cuidado com essa boca, palhaço! 1283 01:28:46,189 --> 01:28:48,446 Aqui... ponha na geladeira. 1284 01:28:50,075 --> 01:28:53,078 Está maduro. Sirva para as meninas. 1285 01:28:53,203 --> 01:28:55,831 Estava pensando em servi-lo numa ocasião mais importante. 1286 01:28:57,833 --> 01:29:00,002 Yuri, Kosuke... 1287 01:29:00,127 --> 01:29:04,089 As duas amigas da Yuri, você, eu... 6 fatias? 1288 01:29:06,633 --> 01:29:07,968 Algum problema? 1289 01:29:10,512 --> 01:29:12,389 Até hoje, quando vejo melões... 1290 01:29:12,806 --> 01:29:16,226 É impossível não lembrar do meu irmão. 1291 01:29:18,103 --> 01:29:18,979 Que cheiro bom! 1292 01:29:19,229 --> 01:29:20,522 Já está bem maduro. 1293 01:29:20,647 --> 01:29:21,774 Minha fatia é muito pequena! 1294 01:29:21,899 --> 01:29:24,693 Pare de reclamar. Vamos comer. 1295 01:29:28,155 --> 01:29:29,365 Delicioso! 1296 01:29:32,993 --> 01:29:35,913 Essa não. Esqueci do Tora! 1297 01:29:36,121 --> 01:29:37,414 Não sobrou nada para ele? 1298 01:29:37,539 --> 01:29:39,792 Esqueci totalmente. E agora? 1299 01:29:39,917 --> 01:29:41,043 Não sei... 1300 01:29:41,168 --> 01:29:43,462 - Escondam os pratos. - Como? 1301 01:29:44,963 --> 01:29:46,131 Oh, seja bem-vindo. 1302 01:29:46,256 --> 01:29:47,383 Ei, Lily. 1303 01:29:47,508 --> 01:29:48,467 Boa tarde! 1304 01:29:48,842 --> 01:29:51,095 Você passou a noite na casa da Sakura? 1305 01:29:51,303 --> 01:29:53,055 Por que não veio pra cá? 1306 01:29:53,305 --> 01:29:55,599 Fiquei sem jeito. Não queria incomodar. 1307 01:29:55,724 --> 01:29:58,060 Você não é uma estranha! 1308 01:29:58,310 --> 01:30:00,062 A casa dela é muito pequena. 1309 01:30:00,187 --> 01:30:01,480 Eu dormi muito bem. 1310 01:30:01,605 --> 01:30:03,982 Como eu sempre te digo, 1311 01:30:04,108 --> 01:30:06,610 essa casa é sua, também. 1312 01:30:06,735 --> 01:30:08,070 Muito obrigada. 1313 01:30:08,946 --> 01:30:10,864 Bem, deixa pra lá. 1314 01:30:10,989 --> 01:30:12,574 E esse melão, está gostoso? 1315 01:30:13,492 --> 01:30:17,204 Certo, também vou querer. Me dê uma fatia. 1316 01:30:18,789 --> 01:30:21,166 Ah, aqui, só dei uma mordida nessa... 1317 01:30:21,291 --> 01:30:22,751 - Fique com o meu. - Pegue esse. 1318 01:30:22,876 --> 01:30:24,753 Pode comer esse. 1319 01:30:31,260 --> 01:30:33,095 O que está acontecendo aqui? 1320 01:30:34,555 --> 01:30:39,309 Por que eu tenho que comer os restos dos seus pratos? 1321 01:30:40,394 --> 01:30:41,937 Cadê o meu pedaço? 1322 01:30:42,271 --> 01:30:43,188 O meu pedaço! 1323 01:30:43,689 --> 01:30:47,067 A culpa é minha. Esqueci de guardar para você. 1324 01:30:47,192 --> 01:30:49,236 Não! A culpa é minha. 1325 01:30:49,361 --> 01:30:50,863 Eu também nem percebi. 1326 01:30:50,988 --> 01:30:52,573 Esqueçam isso! 1327 01:30:52,906 --> 01:30:54,116 Está tudo bem. 1328 01:30:54,700 --> 01:30:56,160 Nessa casa, 1329 01:30:56,285 --> 01:30:59,329 parece que sempre se esquecem de mim. 1330 01:30:59,455 --> 01:31:01,874 - Não foi isso nós.. - Escutem bem. 1331 01:31:02,124 --> 01:31:04,960 Me digam, de onde veio esse melão? 1332 01:31:05,752 --> 01:31:08,672 De um senhor que conheci numa das minhas viagens, 1333 01:31:08,797 --> 01:31:12,009 que, para me agradecer, enviou este melão para mim. 1334 01:31:12,676 --> 01:31:14,636 O correto seria vocês terem dito: 1335 01:31:14,761 --> 01:31:19,516 "Pessoal, é uma boa hora para comermos essa iguaria." 1336 01:31:19,641 --> 01:31:23,270 "Com sua permissão, Tora, podemos mesmo comê-lo?" 1337 01:31:23,395 --> 01:31:24,646 "É claro que podem." 1338 01:31:24,771 --> 01:31:26,899 "Com sua permissão. Obrigado, meu cunhado." 1339 01:31:27,024 --> 01:31:30,861 Assim, demonstrariam um pouco de gratidão pelo que comeram. 1340 01:31:31,445 --> 01:31:34,740 Em vez disso, o que fizeram? Nem ao menos me perguntaram! 1341 01:31:34,865 --> 01:31:36,742 "Vamos aproveitar que ele não está aqui!" 1342 01:31:36,867 --> 01:31:40,323 "Isso é bom demais para ele. Ele que coma berinjelas." 1343 01:31:40,637 --> 01:31:41,712 "É isso mesmo!" 1344 01:31:41,812 --> 01:31:45,459 Aí eu chego em casa, e vocês tentando esconder os pratos! 1345 01:31:45,584 --> 01:31:46,656 Eu vi o seu. 1346 01:31:46,937 --> 01:31:49,006 Está embaixo da mesa, achou que eu não perceberia? 1347 01:31:49,206 --> 01:31:51,006 - Não, eu só estava... - Só estava o quê?! 1348 01:31:51,131 --> 01:31:52,549 Meu irmão, não fique assim. 1349 01:31:53,634 --> 01:31:55,713 Estou pedindo desculpas por termos esquecido de você, ok? 1350 01:31:56,087 --> 01:31:57,433 Eu sinto muito. 1351 01:31:59,598 --> 01:32:01,975 Sakura. Olhe aqui. 1352 01:32:02,309 --> 01:32:04,853 Eu sou o seu único e mais velho irmão. 1353 01:32:05,354 --> 01:32:07,392 Você acha que é só pedir desculpas, 1354 01:32:07,452 --> 01:32:09,452 depois de terem me esquecido? 1355 01:32:09,651 --> 01:32:10,943 Você é tão insensível, assim? 1356 01:32:11,068 --> 01:32:13,435 O que mais você quer? É só um melão! 1357 01:32:13,586 --> 01:32:14,701 Está exagerando. 1358 01:32:14,901 --> 01:32:15,922 Como é? 1359 01:32:16,198 --> 01:32:18,158 - Quanto custou esse melão? - O que eu estou dizendo é... 1360 01:32:18,283 --> 01:32:21,161 Tora, já que quer tanto esse melão... 1361 01:32:21,286 --> 01:32:24,623 ...compre um inteiro para você e coma até se entupir! 1362 01:32:24,748 --> 01:32:25,874 Seu burro! 1363 01:32:26,166 --> 01:32:28,877 Isso não é por causa do melão! 1364 01:32:29,002 --> 01:32:32,089 É sobre essa família, que não tem consideração! 1365 01:32:32,214 --> 01:32:34,758 Como ousa falar uma coisa dessas! 1366 01:32:34,883 --> 01:32:36,426 - Vá se danar! - Parem, vocês! 1367 01:32:36,552 --> 01:32:38,262 Você vai ver uma coisa! 1368 01:32:38,387 --> 01:32:39,930 Chega! 1369 01:32:40,055 --> 01:32:42,975 Eu queria nunca ter cortado esse melão! 1370 01:32:59,866 --> 01:33:01,410 Vamos embora, mãe? 1371 01:33:03,245 --> 01:33:05,080 Vou buscar o carro. 1372 01:33:08,166 --> 01:33:09,960 Em que está pensando? 1373 01:33:11,128 --> 01:33:13,922 No dia em que você fugiu de casa. 1374 01:33:14,923 --> 01:33:17,175 Eu fui até Kyushu, atrás de você. 1375 01:33:18,594 --> 01:33:20,637 Em um trem noturno. 1376 01:33:31,732 --> 01:33:35,611 Eu... não sou uma boa esposa e nem uma boa mãe. 1377 01:33:36,194 --> 01:33:39,114 Gosto de beber e de fumar. 1378 01:33:39,281 --> 01:33:42,909 Eu sirvo as bebidas, e seguro as mãos dos clientes! 1379 01:33:43,535 --> 01:33:45,621 Mesmo assim, sabe... 1380 01:33:45,746 --> 01:33:49,541 Eu nunca traí o meu marido. 1381 01:33:50,000 --> 01:33:51,168 Acredita em mim? 1382 01:33:52,127 --> 01:33:53,295 Claro. 1383 01:33:53,629 --> 01:33:55,589 Mas, apesar disso, 1384 01:33:56,340 --> 01:33:58,467 ele encontrou uma mulher mais jovem, 1385 01:33:58,925 --> 01:34:01,928 e escondeu isso de mim todo esse tempo! 1386 01:34:04,306 --> 01:34:06,975 Eu amava ele por ser tão sincero... 1387 01:34:07,392 --> 01:34:10,020 ...e honesto, tanto que me casei com ele. 1388 01:34:11,980 --> 01:34:15,150 Mas ele mentiu para mim sobre o que era mais importante. 1389 01:34:16,943 --> 01:34:18,987 Eu nunca me senti tão triste! 1390 01:34:26,203 --> 01:34:27,871 Me desculpe. 1391 01:34:28,664 --> 01:34:30,290 Você nem me conhece. 1392 01:34:30,457 --> 01:34:34,002 Você não deve entender, como eu me sinto. 1393 01:34:34,961 --> 01:34:36,046 Eu entendo. 1394 01:34:36,213 --> 01:34:38,090 Eu entendo muito bem. 1395 01:34:38,924 --> 01:34:42,094 Eu não sei muita coisa sobre casamentos. 1396 01:34:42,678 --> 01:34:44,054 Mas entendo quando... 1397 01:34:44,513 --> 01:34:48,975 ...alguém precisa botar tudo o que está sentindo para fora. 1398 01:34:49,518 --> 01:34:51,228 Isso eu entendo muito bem. 1399 01:34:51,770 --> 01:34:53,271 Obrigada! 1400 01:34:54,064 --> 01:34:56,316 Você é tão gentil, Tora. 1401 01:35:05,450 --> 01:35:07,119 Ei, Izumi. 1402 01:35:08,704 --> 01:35:10,205 O que você acha? 1403 01:35:10,414 --> 01:35:12,040 O quê? 1404 01:35:12,958 --> 01:35:17,921 Seu pai. E se o pior acontecer? 1405 01:35:19,673 --> 01:35:23,635 Você vai vir? Eu é que não vou. 1406 01:35:23,844 --> 01:35:26,805 Por que eu deveria? No funeral, 1407 01:35:26,930 --> 01:35:31,768 eu seria um estranha. O que iria dizer às pessoas? 1408 01:35:32,477 --> 01:35:34,271 Todo mundo ia ficar me encarando. 1409 01:35:34,396 --> 01:35:36,314 De novo, essa conversa? 1410 01:35:36,440 --> 01:35:39,651 Você sabe que não posso vir para cá, a toda hora. 1411 01:35:40,235 --> 01:35:44,364 Eu sou uma estranha, mas você carrega o sangue dele. 1412 01:35:44,489 --> 01:35:46,575 Pare de me pressionar! 1413 01:35:46,908 --> 01:35:50,495 O que vai fazer, então? Eu não quero nem saber. 1414 01:35:50,620 --> 01:35:51,830 Senhora... 1415 01:35:51,997 --> 01:35:55,417 Talvez esta não seja a melhor hora para pensar nisso. 1416 01:35:55,542 --> 01:35:58,086 Deixem para pensar, quando acontecer. 1417 01:35:58,503 --> 01:36:00,422 Eu farei o que puder para ajudar. 1418 01:36:01,548 --> 01:36:03,008 Obrigada. 1419 01:36:05,218 --> 01:36:08,180 Você é um bom homem, Mitsuo. 1420 01:36:09,556 --> 01:36:12,517 Bem que Izumi poderia ter se casado com você. 1421 01:36:12,642 --> 01:36:14,352 Mãe, não fale essas coisas. 1422 01:36:14,478 --> 01:36:17,939 Ele tem uma esposa e uma filha. Não seja inconveniente. 1423 01:36:18,064 --> 01:36:19,566 Oh, é mesmo? 1424 01:36:19,858 --> 01:36:21,735 A sua esposa é boa? 1425 01:36:22,277 --> 01:36:24,029 Vocês são felizes? 1426 01:36:24,446 --> 01:36:27,199 - Não traia ela. - Mãe! 1427 01:36:27,324 --> 01:36:30,535 Homens não prestam, até mesmo os mais certinhos. 1428 01:36:30,660 --> 01:36:32,120 Pare com isso! 1429 01:36:32,662 --> 01:36:35,373 Está me envergonhando. Fique calada! 1430 01:36:36,792 --> 01:36:37,876 Pare esse carro! 1431 01:36:38,001 --> 01:36:39,544 Como é? 1432 01:36:40,128 --> 01:36:41,296 Eu vou pegar um trem. 1433 01:36:41,421 --> 01:36:43,465 Aqui não vai achar nenhum. 1434 01:36:59,147 --> 01:37:01,107 - Mãe! - Me deixa em paz! 1435 01:37:04,444 --> 01:37:05,862 Adeus! 1436 01:37:06,446 --> 01:37:08,782 Mãe! Aonde você vai?! 1437 01:37:08,907 --> 01:37:11,535 Izumi, tente se acalmar. 1438 01:37:13,745 --> 01:37:16,122 Vamos embora. Deixe ela ir. 1439 01:37:16,248 --> 01:37:17,999 Não pode fazer isso! 1440 01:37:18,124 --> 01:37:22,087 - Eu não aguento isso de novo! - Você não está pensando direito! 1441 01:37:22,546 --> 01:37:26,174 Você é a única pessoa com quem ela pode contar! 1442 01:37:26,299 --> 01:37:29,177 - Mas eu... - Se meu tio estivesse aqui, 1443 01:37:29,970 --> 01:37:31,388 ele lhe diria a mesma coisa. 1444 01:37:33,348 --> 01:37:34,432 Vamos. 1445 01:37:36,059 --> 01:37:37,477 Vá buscá-la. 1446 01:37:39,521 --> 01:37:41,273 Ei! Pare! Pare! 1447 01:37:56,413 --> 01:37:58,623 Ai! Droga..! 1448 01:37:58,748 --> 01:37:59,833 Mãe! 1449 01:38:00,542 --> 01:38:03,837 Mamãe, eu fiquei nervosa. 1450 01:38:04,170 --> 01:38:05,422 Me desculpe, ok? 1451 01:38:05,547 --> 01:38:08,300 Me desculpe, vamos embora. 1452 01:38:09,509 --> 01:38:11,970 Sempre termina assim. 1453 01:38:12,095 --> 01:38:14,472 Eu chorando como uma criança, 1454 01:38:14,681 --> 01:38:17,267 e você tentando me consolar. 1455 01:38:17,434 --> 01:38:21,897 Mas sempre foi você quem mais sofreu! 1456 01:38:22,147 --> 01:38:23,940 Me desculpe! 1457 01:38:24,065 --> 01:38:27,152 Eu entendo. Vamos embora. 1458 01:38:34,868 --> 01:38:37,162 Eu sinto muito, garoto! 1459 01:38:42,334 --> 01:38:44,336 Mitsuo, vamos embora. 1460 01:39:09,110 --> 01:39:10,320 Ele chegou. 1461 01:39:11,696 --> 01:39:12,781 Sozinho? 1462 01:39:14,449 --> 01:39:16,576 Ainda bem. Eu estava preocupada. 1463 01:39:18,787 --> 01:39:19,955 Cheguei. 1464 01:39:20,205 --> 01:39:21,706 Viagem longa, não é? 1465 01:39:26,169 --> 01:39:28,797 Vocês encontraram, o pai da Izumi? 1466 01:39:29,089 --> 01:39:30,090 Sim. 1467 01:39:30,548 --> 01:39:34,469 Ela está no hotel. Vou levá-la ao aeroporto amanhã. 1468 01:39:34,803 --> 01:39:37,722 Deve estar cansado. Beba uma cerveja. 1469 01:39:37,847 --> 01:39:39,349 Vou ter que dirigir. 1470 01:39:39,599 --> 01:39:41,101 Não precisa! 1471 01:39:41,308 --> 01:39:43,921 Não viu minha mensagem dizendo para dormir aqui hoje? 1472 01:39:44,121 --> 01:39:45,814 Sua cama está pronta. 1473 01:39:46,064 --> 01:39:47,148 Pai! 1474 01:39:47,440 --> 01:39:52,028 Olhe! Hoje vamos dormir todos juntos, nós quatro! 1475 01:39:52,153 --> 01:39:52,737 Pare, pare! 1476 01:39:57,283 --> 01:39:59,327 Como se fosse uma excursão do colégio. 1477 01:40:01,329 --> 01:40:02,998 O "furô está quente. 1478 01:40:03,123 --> 01:40:04,457 Vovó, vamos deitar? 1479 01:40:05,750 --> 01:40:08,086 Mitsuo, o seu pijama está aqui. 1480 01:40:12,674 --> 01:40:14,050 Oba! Isso é legal! 1481 01:40:15,593 --> 01:40:19,097 Papai, durma longe de mim. Você ronca! 1482 01:40:19,639 --> 01:40:21,182 Você ainda ronca? 1483 01:40:23,143 --> 01:40:25,478 Você não mudou nada desde criança. 1484 01:40:26,896 --> 01:40:30,150 Muitas vezes briguei com meu pai. 1485 01:40:30,567 --> 01:40:32,027 Como ele ronca? 1486 01:40:32,610 --> 01:40:34,195 E fugi de casa também. 1487 01:40:34,738 --> 01:40:37,741 Mais de uma vez. 1488 01:40:40,410 --> 01:40:43,788 E todas as vezes, o meu tio foi o único... 1489 01:40:44,330 --> 01:40:49,002 ... que foi atrás de mim, e sempre me apoiou. 1490 01:40:50,628 --> 01:40:54,257 Se ele estivesse comigo agora, 1491 01:40:56,176 --> 01:41:00,230 eu contaria a ele o quanto estou triste, 1492 01:41:00,430 --> 01:41:03,343 e quanta falta eu sentirei de Izumi, 1493 01:41:03,369 --> 01:41:06,272 depois que disser adeus a ela amanhã. 1494 01:41:47,268 --> 01:41:50,814 Desculpe pelo atraso. O check-in estava lotado. 1495 01:41:56,486 --> 01:41:58,321 Então, é isso. 1496 01:42:01,282 --> 01:42:02,867 Está tudo bem. 1497 01:42:02,992 --> 01:42:06,162 Se anime, você vai voltar para a sua vida. 1498 01:42:06,454 --> 01:42:10,041 Não se preocupe com o seu pai. Eu estou aqui caso precise. 1499 01:42:11,751 --> 01:42:14,003 Estou feliz de ter encontrado você novamente. 1500 01:42:15,296 --> 01:42:19,759 Na verdade, estava em dúvida se deveria vê-lo ou não. 1501 01:42:20,093 --> 01:42:21,261 Por quê? 1502 01:42:22,428 --> 01:42:23,596 Porque... 1503 01:42:23,888 --> 01:42:27,725 Eu achei que poderia te causar algum problema. 1504 01:42:28,643 --> 01:42:32,689 Como pôde pensar isso? Somos nós! 1505 01:42:37,318 --> 01:42:39,070 Para ser honesta, 1506 01:42:40,071 --> 01:42:43,324 Eu realmente queria muito ver você de novo, 1507 01:42:43,825 --> 01:42:45,785 há muito tempo. 1508 01:42:48,746 --> 01:42:50,039 Eu também. 1509 01:42:55,920 --> 01:42:57,422 Eu tenho que ir. 1510 01:43:03,595 --> 01:43:04,888 Aproveitando... 1511 01:43:05,555 --> 01:43:07,891 Dê meus cumprimentos à sua filha, e... 1512 01:43:08,266 --> 01:43:10,393 à sua honrada esposa. 1513 01:43:13,855 --> 01:43:18,156 Diga que quero conhecê-las, da próxima vez em que eu vier. 1514 01:43:21,196 --> 01:43:22,447 Izumi! 1515 01:43:27,994 --> 01:43:30,205 Eu não ia te contar isso, 1516 01:43:31,456 --> 01:43:33,124 mas eu vou. 1517 01:43:34,375 --> 01:43:35,627 A verdade é que... 1518 01:43:36,377 --> 01:43:39,756 minha esposa adoeceu e faleceu há seis anos. 1519 01:43:40,381 --> 01:43:43,051 Somos só eu e minha filha. 1520 01:43:45,136 --> 01:43:46,846 Há seis anos? 1521 01:43:51,726 --> 01:43:53,937 Por que não me contou? 1522 01:43:55,605 --> 01:43:56,814 Bem... 1523 01:43:57,106 --> 01:44:00,235 Eu achei que isso poderia te chatear. 1524 01:44:01,986 --> 01:44:04,614 Me desculpe, por não ter contado. 1525 01:44:20,088 --> 01:44:22,548 Isso é típico de você, Mitsuo. 1526 01:44:23,716 --> 01:44:25,802 É por isso que eu te amo. 1527 01:44:29,347 --> 01:44:30,890 Não ficou chateada? 1528 01:45:17,854 --> 01:45:19,772 Alô, boa noite. 1529 01:45:20,523 --> 01:45:21,983 Nesse momento? 1530 01:45:22,900 --> 01:45:25,903 Acabei de sair do trem, no meio de uma tempestade. 1531 01:45:26,029 --> 01:45:28,948 Estou indo para casa, debaixo do guarda-chuva. 1532 01:45:29,949 --> 01:45:31,326 O que houve? 1533 01:45:32,869 --> 01:45:36,622 É sobre o meu próximo livro, que vou escrever para você. 1534 01:45:39,542 --> 01:45:42,962 Eu decidi tentar... e ver o que acontece. 1535 01:45:43,421 --> 01:45:46,799 Obrigada! Estou tão feliz! 1536 01:45:47,925 --> 01:45:50,678 E sobre o que irá escrever? 1537 01:45:53,931 --> 01:45:57,894 É exatamente o que eu achei que seria. 1538 01:45:58,019 --> 01:46:00,021 Parece muito interessante! 1539 01:46:00,271 --> 01:46:02,982 Não, obrigada por ligar. 1540 01:46:04,609 --> 01:46:08,946 Irei visitá-lo em breve. Para ajudar a Yuri com os estudos. 1541 01:46:09,238 --> 01:46:11,282 Ok, boa noite. 1542 01:46:26,422 --> 01:46:28,049 Ainda está acordada? 1543 01:46:36,140 --> 01:46:37,517 Obrigado. 1544 01:46:42,105 --> 01:46:43,272 Pai... 1545 01:46:46,526 --> 01:46:47,819 Bom que está de volta. 1546 01:46:50,488 --> 01:46:51,614 Por quê? 1547 01:46:53,116 --> 01:46:57,203 É que... nesses últimos três dias... 1548 01:46:57,370 --> 01:47:02,041 ...parecia que você estava com a cabeça em algum lugar bem longe. 1549 01:47:09,090 --> 01:47:10,383 É mesmo? 1550 01:47:20,143 --> 01:47:21,602 Boa noite. 1551 01:47:48,880 --> 01:47:50,756 Eu tive um sonho. 1552 01:47:52,592 --> 01:47:55,136 Meu tio estava parado na porta da frente. 1553 01:47:56,554 --> 01:47:59,640 E quando eu disse "Seja bem-vindo", 1554 01:48:00,349 --> 01:48:03,603 uma linda moça ao lado dele abaixou a cabeça. 1555 01:48:05,062 --> 01:48:09,066 Eu perguntei, "Quem é ela?", 1556 01:48:09,942 --> 01:48:12,278 e meu tio disse timidamente, 1557 01:48:13,154 --> 01:48:17,366 "Ela é minha esposa, meu garoto." 1558 01:48:21,037 --> 01:48:22,246 Mitsuo. 1559 01:48:24,415 --> 01:48:28,878 Sempre que precisar de ajuda, diga o meu nome ao vento 1560 01:48:32,298 --> 01:48:35,009 E num instante, o seu tio estará ao seu lado. 1561 01:48:56,614 --> 01:48:58,241 Adeus! 1562 01:49:09,335 --> 01:49:10,795 Sabe o que eu quero dizer? 1563 01:49:15,132 --> 01:49:16,259 Quem é você? 1564 01:49:19,554 --> 01:49:21,013 Tora! 1565 01:49:25,059 --> 01:49:27,019 Não seja bobo! 1566 01:49:28,521 --> 01:49:29,522 É verdade! 1567 01:49:30,606 --> 01:49:32,483 Você é o meu último amigo. 1568 01:49:36,279 --> 01:49:37,655 Boa noite. 1569 01:49:43,286 --> 01:49:44,829 Eu vou tentar. 1570 01:49:46,080 --> 01:49:47,665 Se não tentar, 1571 01:49:48,040 --> 01:49:49,542 vou ficar bravo. 1572 01:49:55,298 --> 01:49:56,924 Estou tão aliviada! 1573 01:49:57,049 --> 01:49:58,801 Nós éramos rivais na escola. 1574 01:49:58,926 --> 01:50:01,637 Oh, você era bom assim? 1575 01:50:01,762 --> 01:50:02,805 Vá em frente! 1576 01:50:03,055 --> 01:50:04,599 200 ienes. Obrigado. 1577 01:50:05,016 --> 01:50:07,852 No começo achei ele assustador, mas... 1578 01:50:08,060 --> 01:50:09,729 ...ele é tão carinhoso. 1579 01:50:14,567 --> 01:50:15,693 É tão bonita! 1580 01:50:17,194 --> 01:50:18,779 Por quê? 1581 01:50:20,323 --> 01:50:22,199 Eu estava tão feliz. 1582 01:50:26,329 --> 01:50:28,039 Por que as pessoas... 1583 01:50:28,581 --> 01:50:30,499 ...têm que morrer? 1584 01:50:37,256 --> 01:50:39,925 Este não é um bom lugar para criar filhos. 1585 01:50:40,217 --> 01:50:41,177 É um belo lugar. 1586 01:50:41,802 --> 01:50:43,596 Eu sabia que era! 1587 01:50:47,308 --> 01:50:48,726 Veio me buscar? 1588 01:50:48,851 --> 01:50:51,562 Nem pensar. Estava só dando uma volta. 1589 01:50:52,897 --> 01:50:54,690 Um fracassado como eu poderia até... 1590 01:50:55,441 --> 01:50:58,402 ...ser zombado por dizer isto, 1591 01:50:58,778 --> 01:51:03,449 mas eu acredito que meu sobrinho Mitsuo não fez nada de errado. 1592 01:51:04,742 --> 01:51:09,497 Ele viajou para longe para confortar o coração de uma garota solitária. 1593 01:51:09,997 --> 01:51:11,791 Sem avisar os seus pais, 1594 01:51:11,916 --> 01:51:14,710 Mitsuo foi de bicicleta até lá. 1595 01:51:15,670 --> 01:51:19,882 Eu prefiro elogiá-lo pelo seu nobre ato. 1596 01:51:20,591 --> 01:51:22,635 Desculpe, me enganei de novo. 1597 01:51:25,554 --> 01:51:26,847 Com você, eu... 1598 01:51:27,473 --> 01:51:32,687 Eu vestiria um casaco felpudo e viajaria com ele. 1599 01:51:35,981 --> 01:51:37,525 Tamesaburo? 1600 01:51:46,951 --> 01:51:48,327 Venha comigo! 1601 01:51:50,329 --> 01:51:51,247 De agora em diante... 1602 01:51:51,497 --> 01:51:53,541 Por que você não se casou? 1603 01:51:56,001 --> 01:51:58,295 Minha nossa, é você! 1604 01:51:59,130 --> 01:52:00,548 Quanto tempo! 1605 01:52:00,673 --> 01:52:01,757 Certo, sorria! 1606 01:52:03,217 --> 01:52:05,177 "Manteiga"! 1607 01:52:05,678 --> 01:52:09,098 Você nunca mudou. Principalmente o seu rosto. 1608 01:52:25,114 --> 01:52:29,869 Esqueça o macarrão, prefiro namorar com você! 1609 01:52:29,994 --> 01:52:33,289 Até você ter 100, eu tenho 99, e os insetos nos devoram! 1610 01:52:33,414 --> 01:52:34,915 O que foi que você disse? 1611 01:53:04,236 --> 01:53:08,699 Eu nasci e cresci em Katsushika, perto da estação de Shibamata, 1612 01:53:08,824 --> 01:53:13,037 e fui batizado Torajiro Kuruma no Templo Taishakuten. 1613 01:53:13,162 --> 01:53:16,290 Tora-San, o errante andarilho! 1614 01:53:19,835 --> 01:53:24,840 Produção Executiva: Nobuyoshi OTANI Junichi SAKOMOTO 1615 01:53:24,965 --> 01:53:26,592 Produtor: Hiroshi FUKASAWA 1616 01:53:26,592 --> 01:53:28,969 Produtor: Hiroshi FUKASAWA Seu irmão mais velho é só um encrenqueiro preguiçoso 1617 01:53:28,969 --> 01:53:29,094 Seu irmão mais velho é só um encrenqueiro preguiçoso 1618 01:53:29,094 --> 01:53:32,181 Roteiro: Yoji YAMADA Yuzo ASAHARA Seu irmão mais velho é só um encrenqueiro preguiçoso 1619 01:53:32,181 --> 01:53:32,306 Roteiro: Yoji YAMADA Yuzo ASAHARA 1620 01:53:32,306 --> 01:53:34,099 Roteiro: Yoji YAMADA Yuzo ASAHARA Eu sei disso muito bem, minha querida irmãzinha 1621 01:53:34,099 --> 01:53:34,225 Eu sei disso muito bem, minha querida irmãzinha 1622 01:53:34,225 --> 01:53:37,603 Música: Naozumi YAMAMOTO Junnosuke YAMAMOTO Eu sei disso muito bem, minha querida irmãzinha 1623 01:53:37,603 --> 01:53:38,103 Música: Naozumi YAMAMOTO Junnosuke YAMAMOTO 1624 01:53:38,103 --> 01:53:39,230 Música: Naozumi YAMAMOTO Junnosuke YAMAMOTO Eu espero um dia poder me tornar o que você gostaria que eu fosse 1625 01:53:39,230 --> 01:53:39,355 Eu espero um dia poder me tornar o que você gostaria que eu fosse 1626 01:53:39,355 --> 01:53:43,984 Cinegrafista: Masashi CHIKAMORI Eu espero um dia poder me tornar o que você gostaria que eu fosse 1627 01:53:43,984 --> 01:53:44,026 Cinegrafista: Masashi CHIKAMORI 1628 01:53:44,193 --> 01:53:44,235 Um bom irmão de quem você se orgulharia 1629 01:53:44,235 --> 01:53:48,447 Direção de Arte: Mitsuo DEGAWA Tomoko KURATA Shoko YOSHIZAWA Um bom irmão de quem você poderia se orgulhar 1630 01:53:48,447 --> 01:53:48,572 Direção de Arte: Mitsuo DEGAWA Tomoko KURATA Shoko YOSHIZAWA 1631 01:53:48,572 --> 01:53:49,240 Direção de Arte: Mitsuo DEGAWA Tomoko KURATA Shoko YOSHIZAWA Eu tentei ser diferente a vida toda e isso não me fez nenhum bem 1632 01:53:49,240 --> 01:53:49,365 Eu tentei ser diferente a vida toda e isso não me fez nenhum bem 1633 01:53:49,365 --> 01:53:53,953 Iluminação: Masato TSUCHIYAMA Eu tentei ser diferente a vida toda e isso não me fez nenhum bem 1634 01:53:53,953 --> 01:53:53,994 Iluminação: Masato TSUCHIYAMA 1635 01:53:54,119 --> 01:53:59,375 Edição: Iwao ISHII Kazuhide ISHIJIMA E agora aqui estou eu, chorando novamente 1636 01:53:59,500 --> 01:54:03,504 Som: Kazumi KISHIDA E aqui estou eu, chorando novamente ao pôr do sol 1637 01:54:03,504 --> 01:54:04,922 E aqui estou eu, chorando novamente ao pôr do sol 1638 01:54:05,047 --> 01:54:10,678 E o sol se põe em mais um dia 1639 01:54:26,819 --> 01:54:31,824 Trilha Sonora: "Otoko Wa Tsuraiyo" Letra por Tetsuro HOSHINO 1640 01:54:31,949 --> 01:54:32,992 Trilha Sonora composta por Naozumi YAMAMOTO 1641 01:54:32,992 --> 01:54:35,953 Trilha Sonora composta por Naozumi YAMAMOTO Se você deixar de se aventurar mas criar raízes sólidas 1642 01:54:35,953 --> 01:54:36,078 Se você deixar de se aventurar mas criar raízes sólidas 1643 01:54:36,078 --> 01:54:38,330 Cantada por Kiyoshi ATSUMI Keisuke KUWATA (tema de abertura) Se você deixar de se aventurar mas criar raízes sólidas 1644 01:54:38,330 --> 01:54:38,455 Cantada por Kiyoshi ATSUMI Keisuke KUWATA (tema de abertura) 1645 01:54:38,455 --> 01:54:41,083 Cantada por Kiyoshi ATSUMI Keisuke KUWATA (tema de abertura) Um dia florescerá como uma linda flor de lótus 1646 01:54:41,083 --> 01:54:43,919 Um dia florescerá como uma linda flor de lótus 1647 01:54:44,128 --> 01:54:49,842 Sei que pareço ser um grosseirão, e é por isso que você nunca saberá 1648 01:54:50,009 --> 01:54:54,263 Que na verdade o seu irmão está chorando por dentro 1649 01:54:54,388 --> 01:54:59,852 Se o valor de um homem fosse definido pelo seu peso 1650 01:54:59,977 --> 01:55:05,232 Eu não seria um fardo para você carregar 1651 01:55:05,357 --> 01:55:10,821 Eu não seria este fardo que você tem que carregar 1652 01:55:10,946 --> 01:55:16,493 Que você tem que carregar 1653 01:55:22,333 --> 01:55:27,671 Agradecimento Especial À todas as pessoas que ajudaram a realizar a série de filmes "Otoko Wa Tsurayo". 1654 01:55:29,757 --> 01:55:36,347 Dirigido por Yoji YAMADA 1655 01:55:36,805 --> 01:55:41,936 Legendas em PT-BR por Alec5150 *tradução da legenda em inglês feita por Don Brown ©2019 Shochiku Co., Ltd. 1656 01:55:42,305 --> 01:56:42,160 Por favor, avalie esta legenda em www.osdb.link/7xgxw Ajude outros usuários a escolher as melhores legendas.